Автор Тема: [WB] Gekokujo  (Прочитано 147985 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

0
Ответ #50 : 29 Января, 2014, 23:06
Astianaks, game strings у меня где-то 1/4 переведена. Посмотри...А item modifiers - там переводить нечего.

0
Ответ #51 : 29 Января, 2014, 23:18
Сорри ошибочка...
осталось половина game strings и половина info pages.. и вступная речь ....привет путешественник и т.д ...кстати как по японски - путешественник???

А так - всё нормуль.. :thumbup:
Все невозможное - возможно..

0
Ответ #52 : 29 Января, 2014, 23:29
Сорри ошибочка...
осталось половина game strings и половина info pages.. и вступная речь ....привет путешественник и т.д ...кстати как по японски - путешественник???

А так - всё нормуль.. :thumbup:

Там путешествовали торговцы, музыканты, монахи и иноземцы. Назови их бродягами). У меня: "Добро пожаловать, искатель приключений, в Гекокудзё..." или как-то так). Кстати, как ты перевёл "...to avail myself of the heads..." в game_strings?


« Последнее редактирование: 29 Января, 2014, 23:38 от arrova »

0
Ответ #53 : 30 Января, 2014, 00:01
Сорри ошибочка...
осталось половина game strings и половина info pages.. и вступная речь ....привет путешественник и т.д ...кстати как по японски - путешественник???

А так - всё нормуль.. :thumbup:

Там путешествовали торговцы, музыканты, монахи и иноземцы. Назови их бродягами). У меня: "Добро пожаловать, искатель приключений, в Гекокудзё..." или как-то так). Кстати, как ты перевёл "...to avail myself of the heads..." в game_strings?

Напиши полное предложение..

Все невозможное - возможно..

0
Ответ #54 : 30 Января, 2014, 00:27
Astianaks, "Needless to say, I found a number of opportunities to avail myself of the heads that had formerly belonged to my lord's enemies."

0
Ответ #55 : 30 Января, 2014, 11:17
Astianaks, "Needless to say, I found a number of opportunities to avail myself of the heads that had formerly belonged to my lord's enemies."


Само собой разумеется, у меня есть масса дел, какие я поручу сюго, которые ранее принадлежали к врагам моего господина  ".
Все невозможное - возможно..

0
Ответ #56 : 31 Января, 2014, 12:49
Astianaks,  это, типа, идиоматическое выражение такое?

0
Ответ #57 : 31 Января, 2014, 13:08
Astianaks,  это, типа, идиоматическое выражение такое?


Что то типа того...

У вас с Пилорамой пропущено куча одиночных регистров( они также зависят от передачи инфы в игру и нельзя ими пренебрегать) так что диалоги я уже доделал и проверил у себя, но из за регистров в других файлах получается хренотень... facepalm...
вы пока переводите гейм стрингс ...а когда я расчихлю регистры то присоединюсь( я думаю это много времени не займет)

P.S Последние 300 строк и начальные 900 я перевел уже..
« Последнее редактирование: 31 Января, 2014, 13:14 от Astianaks »
Все невозможное - возможно..

0
Ответ #58 : 31 Января, 2014, 14:15
Astianaks, у меня последние 400 переведены. Ещё с 2007 по 2122 включительно. Пилорама откуда начнёшь?

А, у меня тут ещё что-то переведено. Короче я с 1442 и вниз)
« Последнее редактирование: 31 Января, 2014, 14:23 от arrova »

0
Ответ #59 : 31 Января, 2014, 14:33
Astianaks, у меня последние 400 переведены. Ещё с 2007 по 2122 включительно. Пилорама откуда начнёшь?

А, у меня тут ещё что-то переведено. Короче я с 1442 и вниз)


Пилорама говорит мне с 1200 переводить...
пусть отпишет как у него дела..
Все невозможное - возможно..

0
Ответ #60 : 31 Января, 2014, 14:40
Само собой разумеется, у меня есть масса дел, какие я поручу сюго, которые ранее принадлежали к врагам моего господина  ".
Мне кажется, что всё-таки это слегка выпадает из общего контекста: "I grew up in Kisoyu castle as a bushi, training alongside my father and brothers. I would amuse myself by hunting mice through the pantries and sculleries. I was so good at it that I put the castle cats out of a job, and eventually the lord realized that I might also be employed to fight for him directly. Needless to say, I found a number of opportunities to avail myself of the heads that had formerly belonged to my lord's enemies. Their family did not appreciate that, and sent men to provoke me into duels. I would accept them, but cut them down away from the appointed dueling grounds. It was quicker and safer, naturally. The trail of dead bodies became too much of a liability for my lord and he released me from service. I have since become a free agent and my last job was {s19}in {s20}."
Я перевёл так: "Я вырос в замке Кисою, как буси, тренеруясь с моими братьями и отцом. Я развлекался охотой на мышей в кладовых и на кухнях. Я был так хорош в этом, что оставил замковых котов без их работы. Вскоре, господин понял, что я могу биться за него. Разумеется, я нашёл целый ряд возможностей попрактиковаться в отсечении голов, принадлежавших ранее врагам моего господина. Их семьи не могли смириться с этим и подсылали ко мне людей для провокации дуэлей. Я отвечал на их вызовы, но резал их подальше от назначеных мест поединков. Так быстрее и, естественно, безопаснее. Горы мёртвых тел возлагали большую ответственность на моего господина и он освободил меня от службы. С тех пор я свободен, и моё последнее дело было в {s19} в {s20}."

Хотя, поначалу, я надеялся, что это маньяк - убийца - коллекционер голов)

0
Ответ #61 : 31 Января, 2014, 14:42
Само собой разумеется, у меня есть масса дел, какие я поручу сюго, которые ранее принадлежали к врагам моего господина  ".
Мне кажется, что всё-таки это слегка выпадает из общего контекста: "I grew up in Kisoyu castle as a bushi, training alongside my father and brothers. I would amuse myself by hunting mice through the pantries and sculleries. I was so good at it that I put the castle cats out of a job, and eventually the lord realized that I might also be employed to fight for him directly. Needless to say, I found a number of opportunities to avail myself of the heads that had formerly belonged to my lord's enemies. Their family did not appreciate that, and sent men to provoke me into duels. I would accept them, but cut them down away from the appointed dueling grounds. It was quicker and safer, naturally. The trail of dead bodies became too much of a liability for my lord and he released me from service. I have since become a free agent and my last job was {s19}in {s20}."
Я перевёл так: "Я вырос в замке Кисою, как буси, тренеруясь с моими братьями и отцом. Я развлекался охотой на мышей в кладовых и на кухнях. Я был так хорош в этом, что оставил замковых котов без их работы. Вскоре, господин понял, что я могу биться за него. Разумеется, я нашёл целый ряд возможностей попрактиковаться в отсечении голов, принадлежавших ранее врагам моего господина. Их семьи не могли смириться с этим и подсылали ко мне людей для провокации дуэлей. Я отвечал на их вызовы, но резал их подальше от назначеных мест поединков. Так быстрее и, естественно, безопаснее. Горы мёртвых тел возлагали большую ответственность на моего господина и он освободил меня от службы. С тех пор я свободен, и моё последнее дело было в {s19} в {s20}."

Хотя, поначалу, я надеялся, что это маньяк - убийца - коллекционер голов)


возможно ты прав..
какая это строка??

Все невозможное - возможно..

0
Ответ #62 : 31 Января, 2014, 14:49
Astianaks, строка 471

0
Ответ #63 : 31 Января, 2014, 15:01
Astianaks, строка 471


Понятно...

Пилорама, отпишись какие строки ты уже перевел???


Сюда бы еще графику, как в 1257 AD и можно было бы танцевать пляски.. :D
 

Добавлено: 01 Февраля, 2014, 13:58

Не могу найти текст управления командами во время боя( там англ строчки есть)
плюс там где статистика героя тоже ничего не переведено, кроме Вы не читаете книг..
« Последнее редактирование: 01 Февраля, 2014, 13:58 от Astianaks »
Все невозможное - возможно..

0
Ответ #64 : 01 Февраля, 2014, 14:43
Не могу найти текст управления командами во время боя( там англ строчки есть).
Если вы ищете эти
Не знаю как в этом моде, но для нативе и других модов,  они находятся в файле ui который находится в Mount&Blade Warband/languages.

0
Ответ #65 : 01 Февраля, 2014, 16:22

Спасибо но я уже сам разобрался..там есть отличия от натива..
 

Добавлено: 02 Февраля, 2014, 00:49

Я поиграл немного и понял, что без ниндзя в игре ни как....

Предлагаю сделаю линейку для ниндзя и сделать скины одежды...

Игга Икки - Синоби - Ниндзя - Кисё-ниндзя
                       
   
« Последнее редактирование: 02 Февраля, 2014, 00:49 от Astianaks »
Все невозможное - возможно..

0
Ответ #66 : 03 Февраля, 2014, 01:11
Ребята, давайте не засорять ветку. Astianaks, извини, что не писал. Давайте в ЛС, я, например, редко сюда заглядываю.
Да 1200 строк гаместринг есть, не знаю, мож регистры пропущены, мож нет. Еще хочу протестить кто какого пола и о ком говорит, а то из англицкого текста не всегда понятно о ком речь. Типа: "{playername}, {s11} is unbearable."

0
Ответ #67 : 03 Февраля, 2014, 02:21

Все нормально..уже скоро...
Все невозможное - возможно..

+1
Ответ #68 : 07 Февраля, 2014, 10:35
Отличное дополнение, мне понравилось.
Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

Послание ап. Иакова, 1:12

0
Ответ #69 : 07 Февраля, 2014, 18:34
После установки остались города вроде Меммингема и т.д. В чем может быть проблема?

0
Ответ #70 : 07 Февраля, 2014, 23:07
Ребят кто переводит скинте пожалуйста руссификатор)или он в ближайшее время не предвидится? А так мод добротный мне очень понравился :D :thumbup:
«Для самурая важно каждое слово, независимо от того, где он его произносит. По одному-единственному слову можно судить о его воинской доблести. В мирные времена слова
показывают храбрость человека. В смутные времена по одному слову можно распознать силу или малодушие. Это единственное слово – цветок сердца. Это не просто пустой звук».

+2
Ответ #71 : 12 Февраля, 2014, 01:24
Скоро выйдет русификатор ..потерпите...осталось 300 строк впаять..
 

Добавлено: 12 Февраля, 2014, 01:25

После установки остались города вроде Меммингема и т.д. В чем может быть проблема?

Где это у тебя такое??
Все невозможное - возможно..

0
Ответ #72 : 14 Февраля, 2014, 13:10
Где это у тебя такое??
Уже разобрался, с языками перепутал немного.

0
Ответ #73 : 15 Февраля, 2014, 18:48
Хороший мод интересно как добились такой высокой производительности.А то в последнее время моды выпускают с такими лагами и тормозами разработчики молодцы.

0
Ответ #74 : 17 Февраля, 2014, 00:52
Модельки бы сюда из 1257АД и ниндзя то было бы вообще круто..)
Все невозможное - возможно..