Понимаю, что тут ну очень давно не писали и это может быть бесполезно, но тестерские привычки берут своё.
Во-первых, баги:
1) В меню "Сравнить" названия строчек перепутаны, строчка для старого файла зовется строчкой для нового, и наоборот.
2) Обработка 8000 строк (по 4000 в файле) занимает около минуты.
3) При сохранении выдается ошибка: "I/O 32".
4)
Во-вторых, хотелось бы кое-каких функций, имеющихся в программах для перевода:
1) Автоматический перевод одинаковых строк. Например, автор зачем-то сделал десять одинаковых реплик, и все они могут быть переведены в один клик. В виде исключения при этом возможно в конкретном случае сделать другой перевод. Это может коснуться и одинаковых предложений в составе разных реплик. Опять же, если потом возникла идея как-то поменять перевод, он автоматически поменяется везде.
2) Автоматическое сохранение как минимум начальной версии файла, а лучше -- каждой версии каждой ячейки.
3) Комбинация вроде Ctrl+Z, Ctrl+V, Ctrl+C Ctrl+S -- они не работают.
4) Флаги у ячеек -- нетронутая (по умолчанию у каждой), готово (по умолчанию ставится каждой нетронутой после первого редактирования), недоделано (ставится и убирается только вручную). С возможностью показать ячейки по определенным флагам и подсветкой определенными настраиваемыми цветами
5) Автосохранение раз в энное время. А то бывает более чем обидно перевести строк триста, чтобы все потерять из-за зависания программы. Да, надо сохраняться, но очень было обидно.
Как-то так пока, может еще чего напишу.