1. Добротный русификатор! Но меня 1С подсадил уже на свою локализацию, я сильно привык к географическим названиям типа: Люблинь, Хорстен, Джучи, Форвила и пр. Подскажите, кто знает, какой файлик отвечает за названия локаций?
2. WebeR, можешь ли ты сделать вариант русификатора с названиями под 1С?
3. Почитал тему, обнаружил что многие не довольны однотипными наименованиями линеек войск у разных фракций, что вполне справедливо. А зачем велосипед изобретать, чем плоха линейка названий войск от 1С?
Ведь вегирский дружинник (или даже просто дружинник) "звучит" всяко лучше чем вегирский рыцарь, а кешиктен однозначно лучше чем шайтан-кергит
4.Не спорю, что у локализации от 1С есть свои минусы, взять хотя бы для примера пресловутое "цеховой мастер", возможно, они также перегнули палку в привязке Кальрадии к реальным историческим прототипам и ввели собственные географические названия... Но! Уж так получилось, что многие владельцы версий от 1С уже привыкли именно к такому положению вещей, и я не вижу причин не воспользоваться несомненными плюсами этой локализации (проработка линейки войск однозначно лучшая среди всех вариаций русификации игры)
5.Есть также критическое замечание по русификатору WebeR: "пьяное чмо" - этот опус выходит за всякие рамки приличия, так и ролевой исторической составляющей. Если допустить возможность этого жаргона, то почему бы не назвать тогда бандитов "братками", их главарей "паханами", крестьян - "быдлом", леди - "телками" ну и далее по тексту в том же духе.
6. Насчет "@Pr " и "@Pd" это очевидно переменные по согласованию падежей. Никто не в курсе какой файл из локализации 1С отвечает за падежи?