Это шедевр, ящитаю.
Восприятие этого опуса менялось со скоростью торнадо.
Если первое, что мне резануло по глазам было то, что имя Луис - не французское (Луи), а испанское, то об этом я забыл почти сразу - стоило прочитать про 200 евро и купеческий институт.
Повозник и бычащая лошадь подсказали мне, что произведение - годный наследник британской прозы Кэррола и миниатюр Дж.Леннона. Медведь, подстригающий главного героя в лесу, лишь подтвердил гипотезу.
"М залец на самую макуху" и "я узнад и бобежад туд" напомнили мне о лингвистических экспериментах Л.Щербы (Глокая куздра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка". "Но я хлыснул главаря по пуке его шишки выкатились из дупла" и "В ответ ко мне пришел удар в пузо" - о зарождающихся традициях современной пародии.
"Что то чорное в кусте" и "лозина" напомнили мне о смачности подражания Гоголя малоросскому диалекту, а также забытой ныне народной лексике.
Все это было остроумно обрамлено прекрасной имитацией типичных орфографических, стилистических и всевозможных прочих ошибок, а также и их гиперболизацией доведенной до полного абсурда.
Отмечается общая смелость композиции в сочетании с детской непосредственностью и жестокостью, достойной Д.Хармса.
Резюме: Это писсал иавно очень грамонтный на читаный и вообчем все сторонни раз витой ечловек.
Я выбрался из леса и понял что я в Москве.