Теги:

Автор Тема: Полный русификатор Warband & Diplomacy  (Прочитано 575215 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

уже все ок. спасибо. бум тестить )

0
Ответ #26 : 09 Апреля, 2010, 11:51
Перезалил. Извиняюсь за неудобства)

приставку качества "Увесист." замените на "Тяжел." увесистая лошадь звучит довольно забавно )

0
Ответ #28 : 09 Апреля, 2010, 15:09
"Защитник лагеря" - женщина

Добавлено: [time]09 Апреля, 2010, 15:10:06 pm[/time]
Пропущена "с"

Добавлено: 09 Апреля, 2010, 15:11
Вы на замок Драмуг

0
Ответ #29 : 09 Апреля, 2010, 16:05
приставку качества "Увесист." замените на "Тяжел." увесистая лошадь звучит довольно забавно )
Прошу прощения) Исправил, это 1с-овцы так перевели) Бараны, блин)
"Защитник лагеря" - женщина

Добавлено: [time]09 Апреля, 2010, 15:10:06 pm[/time]
Пропущена "с"

Добавлено: [time]09 Апреля, 2010, 15:11:46 pm[/time]
Вы на замок Драмуг
Исправил и перезалил. Спасибо огромное) Вот это совсем другое дело, так мы все сделаем гораздо быстрее)

Благородное начинание! Я как раз перевожу основное меню (ui.scv).

Кстати, совет: все "ё" замените на "е", иначе игра не совсем кооректно будет их отбражать.

0
Ответ #31 : 09 Апреля, 2010, 16:20
непереведенные фразы (v.1.105):
1. Финансовый отчет за неделю - первая строка на английском (рента с собственных владений)
2. При разговоре с лордом - когда предлагаю свой план действий, появляется вариант ответа на английском , типа follow me.
Кстати в 1.105 убрали ошибку об типах убитых воинов в отчете в конце битвы. В русификаторе borod это подправлено
К сожалению скрины приложить не могу - играю на другом копьютере

0
Ответ #32 : 09 Апреля, 2010, 16:23
видимо придется качать патч. иначе исходников мне не найти... у нас ё и нет нигде)

0
Ответ #33 : 09 Апреля, 2010, 16:32
 :D Это я постоянно "ё" вставляю. А что неплохо смотрится...
Сегодня дошёл до строки №2500. Что мог исправил. Сильно задержался на 2200-2220.
Бета на сегодня:
http://hotfile.com/dl/37040367/7116cf5/game_strings.csv.html
http://depositfiles.com/files/rmb5fi46z


PS: Удачных выходных, я к сожалению в офф-лайне.

0
Ответ #34 : 09 Апреля, 2010, 16:41
Ну если у тебя будет, исправить не сложно) Спасибо, за файл. Щас вставлю в русик)

0
Ответ #35 : 09 Апреля, 2010, 16:50
Я как раз перевожу основное меню (ui.scv).


Кстати вот версия главного меню, вроде всё переведено. Со штатными шрифтами работает (только тестил на v.1.104), там один дополнительный файлик есть ui_main_menu.csv, может только для локазизации...?

http://hotfile.com/dl/37044622/92be19c/languages.rar.html

Спасибо, заметил с некоторым разочарованием... Насчёт файлика согласен.

Э... Что за "Квест" (пункт меню на страт. карте)? Это и не по-русски как-то. В оригнале "notes", что скорее "заметки", "записи", но не "задание". Ерунда ведь?


Может чем помочь?

0
Ответ #37 : 09 Апреля, 2010, 17:14
Хороший русик получается, спасибо всем кто трудится ;)

в настройках не переведена одна строчка. скрин прилагается.

и еще есть несоответствия в названиях городов и квестов. Например "торговец из Брешти" а город Рейвадин.

0
Ответ #38 : 09 Апреля, 2010, 17:15
Еще несколько ошибок:
1. Можно изменить например, на "вы поняли, что пишет Леди Катерина"
2. Лучше было бы "совсем"
3. Наверно, "мой"? Или там возможен и женский род?
4. "Дал", или может быть и множественное число?
5. Верхняя строчка, насколько я помню, что-то вроде "передать, что приеду немедленно", вторая - "я заболел, мне жаль и тд"

0
Ответ #39 : 09 Апреля, 2010, 17:17
в меню графика буква - h* так и осталась
Привольем пахнет дикий мед,
Пыль - солнечным лучом,
Фиалкою - девичий рот,
А золото - ничем.
Водою пахнет резеда,
И яблоком - любовь.
Но мы узнали навсегда,
Что кровью пахнет только кровь...

0
Ответ #40 : 09 Апреля, 2010, 17:24
Не переведена строчка при отказе от маршалства

такое наблюдается в 1.104

0
Ответ #42 : 09 Апреля, 2010, 18:23
Не переведены некоторые имена лордов. Также если можно исправьте чтоб не было одинаковых имен.

0
Ответ #43 : 09 Апреля, 2010, 18:34
У свадов - рыцари, у нордов - хускарлы, а у вейгиров какие-то дружинники. Прямо хочется красную повязку сразу искать на рукаве.  Может быть переименовать "Вейгирского дружинника" например в "Вейгирского витязя"? А то за державу обидно как-то.
И у наемников - Всадник-наемник, а потом Конный наемник. Наемный рыцарь по-моему лучше смотрелось бы.

0
Ответ #44 : 09 Апреля, 2010, 18:47
Еще несколько ошибок:
1. Можно изменить например, на "вы поняли, что пишет Леди Катерина"
2. Лучше было бы "совсем"
3. Наверно, "мой"? Или там возможен и женский род?
4. "Дал", или может быть и множественное число?
5. Верхняя строчка, насколько я помню, что-то вроде "передать, что приеду немедленно", вторая - "я заболел, мне жаль и тд"
Я в шоке) я эту строку вообще не могу найти нигде...

0
Ответ #45 : 09 Апреля, 2010, 18:49
А не подскажите ли, как ведет себя русификатор с патчем 1.105? :blink:

0
Ответ #46 : 09 Апреля, 2010, 19:00
А не подскажите ли, как ведет себя русификатор с патчем 1.105? :blink:
как настоящий джентельмен, очень галантно и прилично  :p

0
Ответ #47 : 09 Апреля, 2010, 19:04
У свадов - рыцари, у нордов - хускарлы, а у вейгиров какие-то дружинники. Прямо хочется красную повязку сразу искать на рукаве.  Может быть переименовать "Вейгирского дружинника" например в "Вейгирского витязя"? А то за державу обидно как-то.
И у наемников - Всадник-наемник, а потом Конный наемник. Наемный рыцарь по-моему лучше смотрелось бы.
Займемся)

Насчет патча. Сейчас его ставлю. Проверю что нового есть. Но скажу сразу. Вести себя будет нормально, но насколько я понял, там добавили некоторые строки. Их еще не перевели. работать будет точно.


Не переведены некоторые имена лордов. Также если можно исправьте чтоб не было одинаковых имен.
Когда качал русик? Я обновил все имена и маркеры на карте. Дожны быть 100%-ной транслитерацией, значит повторов имен не будет. короче, теперь при каждом обновлении русика буду поднимать версию. Запоминайте ее.

в меню графика буква - h* так и осталась
знаком с этой проблемой. Но дело в том, что она меня преследовала еще в оригинальном МиБе...

0
Ответ #48 : 09 Апреля, 2010, 19:14
А не подскажите ли, как ведет себя русификатор с патчем 1.105? :blink:
как настоящий джентельмен, очень галантно и прилично  :p
Это обнадеживает, только вот почему-то конкретно мой warband ни разу не джентльмен. После установки этого патча ни один из русификаторов не работает. Переводятся только имена Лордов. Кто-то знает, что я могу делать не так?

0
Ответ #49 : 09 Апреля, 2010, 19:59
только что запустил с версией 1.105. работает отлично

Теги: