Faraon67, тут все правильно. Я эти строки почти не трогал (только заглавные буквы убрал). Вместо этого немного изменил сами диалоги, чтобы с неправильными падежами не было проблем.
Строки [str_victim_sarleon|сестру, str_victim_ravenstern|брата, str_victim_dshar|третью жену, str_victim_fierdsvain|сына и str_victim_empire|дочь] используются не только во фразах ГГ, но и во фразах купца, и даже в тексте задания в журнале. Поэтому там нельзя ставить "вашего брата", "вашу сестру" и т.д. А то получится, что и торговец, и текст задания будет говорить о сестре главного героя, а не о сестре торговца.
Строки [str_bandits_sarleon|Еретики, str_bandits_ravenstern|налетчики Мглистых гор, str_bandits_dshar|сингалийцы, str_bandits_fierdsvain|Ванскерри, str_bandits_empire|последователи культа Змеи] тоже нельзя заменять на [налетчиков, сингалийцев, последователей], так как они используются не только в диалоге [я поохочусь на {s3}], но еще и в тексте [Вы приближаетесь к бандитскому логову. Похоже, что {s4} еще не заметили вас и вы можете подкрасться поближе. Трудный доступ к этому месту - {s5} - означает, что пойти в атаку смогут лишь некоторые члены вашего отряда, и то без лошадей. Если вашу атаку успешно отразят, {s4} разбегутся в разные стороны. Желаете ли вы напасть на логово или подождете другого случая?].
Поэтому я оставил названия бандитов в именительном падеже, а диалог [я поохочусь на {s3}] заменил на [эти {s3} от меня не скроются].