--- Цитата: Vanok от 21 Декабря, 2017, 14:24 ---Проникнуть в лагерь, напрудить в котел и убежать? Это была бы игра года! --- Конец цитаты --- А потом наблюдать из кустов, как они передерутся, выясняя кто это сделал. :)
Lemur:
Ну а зря вы ржоте. Тифозных, чумных, а в нашем случае и дизентерийных больных засылать диверсантами - норма, как раз того времени :)
Diu:
--- Цитата: Lemur от 21 Декабря, 2017, 16:36 ---Тифозных, чумных, а в нашем случае и дизентерийных больных засылать диверсантами - норма, как раз того времени --- Конец цитаты --- А "засылали" их катапультами через стену вражеской крепости.
Lemur:
--- Цитата: Diu от 21 Декабря, 2017, 16:41 ---А "засылали" их катапультами через стену вражеской крепости. --- Конец цитаты --- Сложно очень и палевно - какой-нть дохтур раскусит сразу (наглядно показано в х/ф "Битва при Красной Скале, часть 2"). А вот под видом беженцев самое оно. Ну как одеяла индейцам под видом гуманитарной помощи.
Lemur:
Блин, а чо они серьезно штоле там Генри в русской версии сделали Гришей, а Гинека Толиком? Долбанулись штоле??? :laught: Цитата с форума повеселила
--- Цитировать (выделенное) ---Hi. I think to change the names in the Russian localization is very-very-very bad idea. Henry-Grisha (Гриша), Hynek-Tolik (Толик). I hear one, but read other. In this case, I want to offer change "groshen" to "rubles", "Rataje" to "Moscow". But most of all i don't need the dog and the horse. I need my tame bear. --- Конец цитаты --- Оказывается уже поправили...