Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28879
  • Последний: Goku
Сейчас на форуме
Пользователи: 2
Гостей: 675
Всего: 677

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8  (Прочитано 118084 раз)

  • Сообщений: 341
    • Просмотр профиля
+4
« Ответ #125 : 09 Апреля, 2017, 22:42 »
Ничего себе виртуальное побоище.

  Вставлю свои 5 копеек:
  Gazi перевел как Гази исключительно ориентируясь на то, что это название - имя собственное рода войск, местности или ещё чего-либо.
В свое время долго думал, искал какой перевод подойдет лучше. Вся проблема, что "художественный перевод", как понимает его Aku, сильно уйдет от оригинала.
  Если в дальнейшем "Gazi" проявится где либо ещё в истории Пендора - это вызовет путаницу.

Уважаемому Aku посоветую написать тут сообщение со своими мыслями насчет правильного перевода, если оно наберет голосов "за" - можно будет и переделать перевод. Только не забывайте: краткость - сестра таланта.

  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #126 : 10 Апреля, 2017, 00:01 »
Вставлю свои 5 копеек:
Вся проблема, что "художественный перевод", как понимает его Aku, сильно уйдет от оригинала.
Честно, для меня, скорее всего, так и останется загадкой вот это "сильно уйдет".
Если в дальнейшем "Gazi" проявится где либо ещё в истории Пендора - это вызовет путаницу.
дельный аргумент... Посмотрел оружие и брони юнитов и там встречаются эти термины. А значит возможно в дальнейшем будут появляться новые подобные. Не зная на сколько вы скрупулёзны и как долго планируете поддерживать русификатор, становится мало смысла советовать вам этот вариант - значит только личные правки.

Уважаемому Aku посоветую написать тут сообщение со своими мыслями насчет правильного перевода, если оно наберет голосов "за" - можно будет и переделать перевод. Только не забывайте: краткость - сестра таланта.
Не наберет. Общую тенденцию уже видно.

Спрошу у вас только пару вопросов (моменты, которые сразу бросились в глаза):
- Почему откинули вариант "новобранец" и выбрали "призывник"? (более осовремененный)
- У вас "воин пустыни" развивается в просто "воина". Почему для одного из "воинов" (само слово) решили не использовать синоним? (хотя возможно только мне кажется это "понижением")

П.С. А ну и да, "похититель" вроде больше ассоциируется с людьми, а не с грабежом, налетами, наживой.
« Последнее редактирование: 10 Апреля, 2017, 00:12 от Aku »
  • Сообщений: 3093
  • За создание технических проектов различного характера За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #127 : 10 Апреля, 2017, 03:17 »
И если в каком-то языковом сегменте викинг звучит глупо, к примеру Воин Викингов
Ах если бы, да кабы...
Вот если бы "Гази" звучало глупо или неприлично, тогда бы и вели речь об изменении.
Как, например, мы при переводе одного мода с немецкого название города "Ugar" (Угар) переделелали в "Уджар".
А в другом моде был большой соблазн что-то сделать с графом Перадуром, но все же решили не трогать.

Складывается впечатление, что вы не понимаете определение данного слова.
Если я чего не понимаю, так это ваших сообщений, в которых не только местами не прослеживается какая бы то ни было логическая цепочка, но и просто связный набор слов присутствует не всегда.
"Родился на улице Герцена, в гастрономе № 22. Известный экономист, по призванию своему — библиотекарь..."

Aku, вам уже 4 человека с опытом практического перевода заметили, что ваши предложения по адаптации отходят от оригинала, сильно искажая его через призму личного видения, и посему не могут входить в основной официальный перевод.
Может, это все же повод задуматься?
Одна особа уже "Гарри Поттера" доадаптировала. Ваши предложения из той же оперы. Вы предлагает искажать названия там, где нет никаких весомых поводов это делать.
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #128 : 10 Апреля, 2017, 15:11 »
Aku, вам уже 4 человека с опытом практического перевода заметили, что ваши предложения по адаптации отходят от оригинала, сильно искажая его через призму личного видения, и посему не могут входить в основной официальный перевод.
Может, это все же повод задуматься?
Все что мне "заметили" это простую "веру" со взаимоисключающими параграфами. Не говоря о том, что при отсутствии предложений с моей стороны, "верующие" мне рассказывают о размере "дальности и отхода" этих самых, отсутствующих у меня, предложений. И т.к. лично я умею сравнивать только "одно с другим", а не "одно", я и писал выше про "останется загадкой".

Дельно высказался только Док, (и да, 2 из этих "4" имели так же аргументированное мнение, просто оно не коснулось обсуждаемого, но, естественно, вы не замешкались и вот у нас "4") не вызывая когнитивного диссонанса, и, возможно как вы заметили дальше в моем посте... а впрочем...

А, впрочем, уже фиолетово. Я тут в таверне встретил Барклайского... сапера... без миноискателя... но зато с полуторным таким... щупом... Когда я проржался, то вспомнил все эти про "суть оригинала", "далекий уход", "ликости" и "но разработчики же..." и остальное, проржался еще раз.
В общем, приношу свои извинения за потраченное время.
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #129 : 10 Апреля, 2017, 16:29 »
А, впрочем, уже фиолетово. Я тут в таверне встретил Барклайского... сапера... без миноискателя... но зато с полуторным таким... щупом... Когда я проржался, то вспомнил все эти про "суть оригинала", "далекий уход", "ликости" и "но разработчики же..." и остальное, проржался еще раз.
По "саперу" тут в свое время очень много обсуждений было, и "сапер" здешним консилиумом был признан "меньшим злом". Так что напрасно вы ржали - в очередной раз не потрудились ничего выяснить и продемонстрировали поверхностность своих знаний и нежелание их приобретать, как и в случае с "гази".

Почитайте на досуге: сапёр.
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #130 : 10 Апреля, 2017, 18:04 »
По "саперу" тут в свое время очень много обсуждений было, и "сапер" здешним консилиумом был признан "меньшим злом". Так что напрасно вы ржали - в очередной раз не потрудились ничего выяснить и продемонстрировали поверхностность своих знаний и нежелание их приобретать, как и в случае с "гази".
Почитайте на досуге: сапёр.
(Вздыхает)
Благодарю конечно, но я в курсе. Я так же знаю от какого слова пошел этот термин. На всякий случай скажу, что я так же в курсе такого как "минер", использующийся там же, и от какого слова пошел уже он. А так же минной тактике в античности и средних веках. А так же чуть-чуть еще остального.
Смех вызвало другое.

Так что, еще раз... мои извинения за потраченное время :D

П.С. судя по моему предыдущему опыту в постах, стоит обязательно указать, что когда я писал про "минную" в "античности" речь шла не о взрывающихся ловушках.

« Последнее редактирование: 10 Апреля, 2017, 18:09 от Aku »
  • Сообщений: 660
  • За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
    • Мини-мод Economics of Pendor
+5
« Ответ #131 : 10 Апреля, 2017, 18:40 »
Смех вызвало другое.
Со всем уважением к Вам, но все что от вас мы услышали это стеб над переводом а-ля: "бесплатные переводчики задирают нос", "неправильная концепция", "режет слух", "проржался" и т.п.
Ваша критика идет на уровне:
- У вас неправильно.
- А как надо, чтобы было правильно?
- Я не знаю как. Но у вас неправильно.
Есть золотое правило "критикуешь - предлагай". Вам не нравится "Гази", предложите замену. Не нравится "сапер", тоже предложите замену. Еще что-то не нравится укажите, посоветуйте. Автор русификатора Док открыт для любых рационализаторских предложений. Если некоторые форумные авторитеты примут в штыки ваше предложение, тогда попросите Дока чтобы он провел голосование. Так будет честно, справедливо и никому не обидно.
  • Фракция: Торговцы
Гайд: Экономика Пендора http://rusmnb.ru/index.php?topic=20927.0 мини-мод Economics of Pendor http://rusmnb.ru/index.php?topic=21639.0
  • Сообщений: 660
  • За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
    • Мини-мод Economics of Pendor
0
« Ответ #132 : 10 Апреля, 2017, 18:45 »
что ваши предложения по адаптации отходят от оригинала
Еще раз перечитал последние сообщения. Так и не понял что конкретно, по существу, предлагал Aku.
  • Фракция: Торговцы
Гайд: Экономика Пендора http://rusmnb.ru/index.php?topic=20927.0 мини-мод Economics of Pendor http://rusmnb.ru/index.php?topic=21639.0
  • Сообщений: 1222
    • Просмотр профиля
+4
« Ответ #133 : 10 Апреля, 2017, 19:37 »
Так и не понял что конкретно, по существу, предлагал Aku.
Изощрялся в словесности.
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #134 : 10 Апреля, 2017, 19:56 »
Еще раз перечитал последние сообщения. Так и не понял что конкретно, по существу, предлагал Aku
В том-то и дело, не стоит искать то, чего нет. Я ничего не предлагал. И не потому, что нечего предложить. Это как в задаче: сначала "Дано" и "Нужно", а потом уже "Решение".
Вот меня и заинтересовали некоторые вопросы. На эти вопросы я получил интересующие меня ответы. Благодарю.

Вас, кстати, заметно выделяет то, что вы не нашли несуществующих вещей в отличии от нашедших.
Но у вас есть так же маленькие заблуждения:
- "режет слух" неравно "неправильно"
- перед "а как надо правильно?" идет "а надо?"
- "проржался" -  [было чуть-чуть текста]... А в общем, это не важно (долго расписывать с примерами). Кратко: не относится к переводчику непосредственно.

П.С. "стеб над переводом а-ля: "бесплатные переводчики задирают нос"" оставлю это заблуждение на вашей совести...
« Последнее редактирование: 10 Апреля, 2017, 20:09 от Aku »
  • Сообщений: 660
  • За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
    • Мини-мод Economics of Pendor
0
« Ответ #135 : 10 Апреля, 2017, 20:10 »
П.С. "стеб над переводом а-ля: "бесплатные переводчики задирают нос"" оставлю это заблуждение на вашей совести...
Прошу прощения. Я не посмотрел автора поста. Так высказывался puhok625 в посте « Ответ #114 : 08 Апрель, 2017, 21:17 ».
  • Фракция: Торговцы
Гайд: Экономика Пендора http://rusmnb.ru/index.php?topic=20927.0 мини-мод Economics of Pendor http://rusmnb.ru/index.php?topic=21639.0
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #136 : 10 Апреля, 2017, 20:15 »
Прошу прощения. Я не посмотрел автора поста. Так высказывался puhoc625.
Оу, ну тогда вы не поняли и его.
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+2
« Ответ #137 : 10 Апреля, 2017, 20:57 »
Оу, ну тогда вы не поняли и его.
Скорее это он - puhok625 - не понял о чем шла речь, так как высказался, судя по всему, о лично для него "наболевшем". Тогда в споре участвовали лишь вы и я, и речи вообще не шло о "непогрешимыми и неприкосновенными в плане критики" или "армии поддержки с аргументацией уровня "сперва добейся" и "люди забесплатно для всех стараются, а ты еще и критикуешь!!!!111"

А вообще, как-то слишком часто вы жалуетесь на непонимание:
Может нужно просто яснее и короче выражаться? В многоглаголии нет спасенья! ;)

  • Сообщений: 19
  • Skype - Lutorezz
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #138 : 02 Мая, 2017, 11:48 »
Ничего себя праздник жизни пропустил. :laught: :laught:
Aku, если вы серьезно настроены помочь переводу - ждем ваших предложений. Или присоединитесь к работе над вики? Мы как раз нуждаемся в редакторах и переводчиках :)

При разборе веток юнитов, заметил перекликания между bowman-фирсдвейн и archer-у всех остальных - оба идут как лучники, но следом за bowman идет archer. Предложение bowman-стрелок, а archer-сделать лучником.

Gazi marksman - Гази стрелок, тут надо заметить, что он не просто стрелок, а мастер в стрельбе. Может стоит перевести его как снайпер?

puhok625 - понял боль наполенную его сообщением, но не понял для чего это было написано. Высказаться или дать конструктивное предложение или же может сделать разбор ошибок? Не совсем понял. :(
  • Фракция: Родоки
  • Сообщений: 701
    • Просмотр профиля
    • Civilization Блог
0
« Ответ #139 : 02 Мая, 2017, 12:15 »
Gazi marksman - Гази стрелок, тут надо заметить, что он не просто стрелок, а мастер в стрельбе. Может стоит перевести его как снайпер?
снайпер это тот, кто бьет из укрытия.
Более правильно перевести: застрельщик. , -а, м. Тот, кому принадлежит почин в каком-н. деле.  Т.е. marksman  - это дословно тот кто ставит метки стрелкам, начинает стрельбу.
  • Фракция: Темные охотники
Мертвые сраму не имут
  • Сообщений: 19
  • Skype - Lutorezz
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #140 : 02 Мая, 2017, 12:20 »
снайпер это тот, кто бьет из укрытия.
Более правильно перевести: застрельщик. , -а, м. Тот, кому принадлежит почин в каком-н. деле.  Т.е. marksman  - это дословно тот кто ставит метки стрелкам, начинает стрельбу.

Тогда как быть с skirmisher? Это переводится как раз застрельщик.
И здесь имеется в виду не помечать противника, а поражать на большей дистанции, чем обычные стрелки. А если говорить о разнице marksman и sniper, то допускается траслитерация термина marksman.
« Последнее редактирование: 02 Мая, 2017, 12:27 от Lutorezz »
  • Фракция: Родоки
  • Сообщений: 660
  • За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
    • Мини-мод Economics of Pendor
0
« Ответ #141 : 02 Мая, 2017, 13:11 »
о разнице marksman и sniper
Надо понимать о чем думали разработчики, когда придумывали названия. Попытаемся залезть в голову разработчиков:
Во-первых они американцы. Поэтому они используют термины применяющиеся (либо применявшиеся ранее) в американской армии. Боец вооруженный автоматической (самозарядной) снайперской винтовкой называется  marksman, его специализация - стрельба на средней дистанции до 800 м. Боец вооруженный снайперской винтовкой с ручной перезарядкой называется sniper, его специализация - стрельба на дальней и сверхдальней дистанции, свыше 800м.
  • Фракция: Торговцы
Гайд: Экономика Пендора http://rusmnb.ru/index.php?topic=20927.0 мини-мод Economics of Pendor http://rusmnb.ru/index.php?topic=21639.0
  • Сообщений: 3093
  • За создание технических проектов различного характера За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #142 : 02 Мая, 2017, 14:53 »
Во-первых они американцы.
Мы не знаем, кто именно занимался неймингом обновленных Дшаров.
В команде разрабов не все американцы. Есть бельгиец, есть поляк.

И вообще не факт, что там есть какой-то смысл.  :)
Переделывая некоторых юнитов в Perisno, я вот не особо заморачивался. Marksman он там, sniper, sharpshooter или кто еще - пофигу. Слова синонимичны. Какое лучше сочетается с другими словами в названии, такое и брал.

Ghazi marksman - стрелок ли он, марксмен ли он, снайпер ли он - имхо, это не тот случай, когда стоит заморачиваться.
Это не какой-нибудь рыцарь ордена или юнит с необычным названием (вроде "Всадников дюн" и т.п.), просто мелкая шушара.
  • Сообщений: 19
  • Skype - Lutorezz
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #143 : 03 Мая, 2017, 14:26 »
Ghazi marksman - стрелок ли он, марксмен ли он, снайпер ли он - имхо, это не тот случай, когда стоит заморачиваться.
Это не какой-нибудь рыцарь ордена или юнит с необычным названием (вроде "Всадников дюн" и т.п.), просто мелкая шушара.
Перевод больше нужен новичкам, с одной стороны названии желательно показать иерархичность юнитов, с другой "гази" уже отражает топовость юнитов.
  • Фракция: Родоки
  • Сообщений: 2152
  • Skype - tovpyga_vm2
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #144 : 08 Мая, 2017, 14:47 »
Шрифты мод не воспринимает :(

Только с помощью Русификейшен мода из стима удалось разобраться
« Последнее редактирование: 11 Мая, 2017, 13:27 от Vojd »
  • Фракция: Бандиты
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #145 : 21 Мая, 2017, 09:49 »
Заранее извиняюсь, я только зарегистрировался и могу писать не по теме. Дело в чем, написано что русификатор нужно кидать в папку Пендора в modules, а у меня там только Найтив. Пендор с воркшопа качал.
  • Ник в M&B: Асанте
  • Фракция: Вегиры
  • Сообщений: 2152
  • Skype - tovpyga_vm2
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #146 : 21 Мая, 2017, 11:38 »
Asante Green Flame, в любом случае модуль можно найти по адресу steamapps\workshop\content\48700\875202420
  • Фракция: Бандиты
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #147 : 21 Мая, 2017, 16:13 »
Модуль нашел, папку закинул, два файла удалил. Только все равно английский остался. Где то на этом сайте была подробная инструкция по русификации данного мода. Но это было очень давно, года три назад. Я еще тогда был чистокровным пользователем пиратского контента  :embarrassed: Там вроде после закидывания папки ru, нужно поставить в настройках какой-то другой язык и будет на русском?
  • Ник в M&B: Асанте
  • Фракция: Вегиры
  • Сообщений: 2152
  • Skype - tovpyga_vm2
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #148 : 21 Мая, 2017, 16:20 »
нужно поставить в настройках какой-то другой язык и будет на русском?
в лаунчере (первое меню при запуске ярлыка) нужно в настройках ставить Наш язык - Russkiy :)
  • Фракция: Бандиты
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #149 : 21 Мая, 2017, 17:01 »
Все же инструкция нужна, нету у меня такой строчки. =/
  • Ник в M&B: Асанте
  • Фракция: Вегиры

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC