У меня никакого запроса нет, или я не знаю где это смотреть. Я, кажется, открыл сейчас свободный доступ. Тогда, если доступ есть, добавляйте в файлах к уже переведенному свое.
По поводу названий юнитов, точное русское соответствие при желании, подобрать можно, но будет очень громоздко. лучше, пока что или оставить на английском, или записать примерное русское произношение, как у меня в юнитах скандинавов. К примеру, thegn это, кажется, молодой мужчина, муж без земельного надела. Я не стал мудствовать, и написал "тэн". rekkr это герой или воин. и так далее. ИМХО, аутентичнее, использовать "родные" названия войск безо всяких смысловых переводов