Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28879
  • Последний: Goku
Сейчас на форуме
Пользователи: 3
Гостей: 701
Всего: 704

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Разработка русификатора для PoP 3.6 [WB]  (Прочитано 266556 раз)

  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #325 : 06 Марта, 2014, 19:20 »
Предлагаю убрать (вырвать с корнем) такие корявые слова как "Алебардер" и "Алебардист"  Заменить их русским переводом "Алебардщик".
Поддерживаю).
Копьеносцев также заменить русским словом "Копейник" или "Копейщик"
Хотел постебаться по поводу "копейника" :), но вовремя погуглил, и выяснил, что это действительно синоним "копейщика", но уж чересчур "старорусский", как по мне. "Копейщик", ИМХО, получше. Хотя и "копьеносец" - достаточно здравый вариант.
  • Сообщений: 115
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #326 : 06 Марта, 2014, 20:26 »
Как по мне, "копьеносец" сидит в одном купе что и "роганосец" или "оруженосец" :laught: Т.е это название деятельности курьера: перетаскивает с одного места копья в другое. Луконосец, сабленосец и так далее, если проводить аналогию ))) Иными словами, как мне кажется, под этим словом нет того самого военного смысла, который бы подразумевал что упоминаемый человек - воин, что он не просто перетаскивает копья с места на места, а обладает военными приемами их прямого назначения: умеет метнуть его в жбан издали или может намотать на него же каво-нить в ближней схватке ;)
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #327 : 06 Марта, 2014, 21:49 »
Начну по порядку

Просьба личная , переведи пожалуйста вот это файл ( чит меню )

Смысла не вижу переводить читы (думаю большинство без них играет) и вообще я больше правлю уже переведенное, то что попадается в игре и раздражает своим корявым видом.

Приветствую. Предлагаю, дабы к приобщилось большее количество народу, запостить русификатор сюда: http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=list;id=21

Русификатор не мой, я только исправляю, а автор вроде WebeR.

Предлагаю убрать (вырвать с корнем) такие корявые слова как "Алебардер" и "Алебардист"  Заменить их русским переводом "Алебардщик". Копьеносцев также заменить русским словом "Копейник" или "Копейщик".

Поправил, хотя по мне это мелочи, в русификаторе столько более значимых косяков, например слухи которые выглядят как набор фраз  :)

Обновил русификатор, в основном исправление мелких ошибок, ссылка та же https://drive.google.com/file/d/0B5s-mUT69LUKeWNKZ0lrY1VEZzg/edit?usp=sharing
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #328 : 06 Марта, 2014, 21:57 »
слухи которые выглядят как набор фраз
Эту проблему с кондачка :D решить будут нелегко. Слухи в PoP составляются перетасовыванием набора заранее заготовленных английских фраз, поэтому адекватно перевести всё это на русский не слишком тривиальная задача.

У меня одно время витала в голове мысль попросить у разработчиков шаблон (или что-то вроде этого), по которому составляются возможные варианты слухов, но потом, как водится, я перегорел, да и от Пендора подустал, поэтому мысль так и не дошла до стадии реализации :).
« Последнее редактирование: 07 Марта, 2014, 00:50 от Sirrega »
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #329 : 11 Марта, 2014, 23:10 »
Nebula, если вы еще занимаетесь улучшением русификатора, то вот здесь описана ошибка, из-за которой происходит неконтролируемый переброс армии ГГ в гарнизон при разговоре с сенешалем.
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #330 : 12 Марта, 2014, 14:56 »
Он же сам написал что не то нажимал, да и не понятно какой перевод использовался. В самом же PoP есть перевод на русский неизвестного качества.
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #331 : 12 Марта, 2014, 17:34 »
Он же сам написал что не то нажимал, да и не понятно какой перевод использовался.
Я так понял, что там не очевидно, что нужно нажимать, чтобы войска не перекидывались, поэтому и дал наводку на этот момент. Конечно же, я не имел в виду, чтобы вы вот всё бросили и кинулись сейчас же исправлять эту ошибку (если она вообще есть) :).
  • Сообщений: 51
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #332 : 14 Марта, 2014, 08:13 »
 :D
« Последнее редактирование: 14 Марта, 2014, 08:24 от walid »
  • Сообщений: 115
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #333 : 31 Марта, 2014, 19:37 »
Тема называется Разработка русификатора для PoP 3.6, однако в первом посте темы упомянута лишь версия почти трехлетней давности :-\ Хотелось бы узнать, в теме форума по моду [WB] Prophesy of Pendor (v3.611) лежит руссификатор из этой ветки? И входят ли в какой-либо из них последние исправления?
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #334 : 31 Марта, 2014, 21:08 »
Тема называется Разработка русификатора для PoP 3.6, однако в первом посте темы упомянута лишь версия почти трехлетней давности
Самый новый русификатор PoP всегда нужно искать в последнем сообщении, в котором он прикреплен. На данный момент это здесь. Просто модераторы раньше особо за этим не следили, поэтому шапки многих тем устарели.

А вообще, раз уж появился в разделе новый модератор, наверное стоит ему этим заняться - для начала поместить свежий русификатор в шапки соответствующих тем. Неплохо было бы и в дальнейшем своевременно освежать раздел.


Добавлено: 31 Марта, 2014, 23:00

Adrian van den Dorck, на всякий случай: я не хотел вас как-то задеть своим комментарием; может пошутковал чуток неудачно, так что извиняете, если что :).
Adrian van den Dorck (Экс-модератор)к сожалению, я не посещаю английский форум, но если вы располагаете более свежей  версией мода\русификатора, то сообщайте мне, и я внесу соответствующие изменения в шапку темы.<br />в добавок, я не могу разместить в шапке темы русификатор от пользователя, у которого 6 сообщений на форуме, так еще и дать ссылку на какой-то левый источник.
сейчас скачаю, проверю на вирусы, и только потом перезалью на форум и добавлю в шапку темы.
« Последнее редактирование: 31 Марта, 2014, 23:00 от Sirrega »
  • Сообщений: 867
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #335 : 31 Марта, 2014, 23:40 »
Тема называется Разработка русификатора для PoP 3.6, однако в первом посте темы упомянута лишь версия почти трехлетней давности
Самый новый русификатор PoP всегда нужно искать в последнем сообщении, в котором он прикреплен. На данный момент это здесь. Просто модераторы раньше особо за этим не следили, поэтому шапки многих тем устарели.

А вообще, раз уж появился в разделе новый модератор, наверное стоит ему этим заняться - для начала поместить свежий русификатор в шапки соответствующих тем. Неплохо было бы и в дальнейшем своевременно освежать раздел.


Добавлено: 31 Марта, 2014, 23:00

Adrian van den Dorck, на всякий случай: я не хотел вас как-то задеть своим комментарием; может пошутковал чуток неудачно, так что извиняете, если что :).


Я не в обиде.
Все в порядке.
Шапка обновлена.
  • Фракция: Свады
  • Сообщений: 579
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #336 : 11 Апреля, 2014, 03:56 »
Nebula, если вы еще занимаетесь улучшением русификатора, то вот здесь описана ошибка, из-за которой происходит неконтролируемый переброс армии ГГ в гарнизон при разговоре с сенешалем.

У меня такая ерунда, только переброс вполне контролируемый, просто в моей версии русификатора две одинаково названных строчки, самая нижняя выход из военной комнаты, а та что выше переброс войск в гарнизон, но тоже называется выход.
  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #337 : 28 Июля, 2014, 16:22 »
Ребята, хочу довести русификатор до ума. Поэтому просьба ко всем играющим - делать скрины всех ошибок, опечаток и скидывать в эту тему. По одному скрину не кидать, накопите пачку - и сюда.
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 867
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #338 : 28 Июля, 2014, 16:28 »
-Pathfinder-, под это можно и новую тему начать. наприсер "доводка до ума текущей версии"
  • Фракция: Свады
  • Сообщений: 1327
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #339 : 28 Июля, 2014, 16:31 »
доводка до ума текущей версии"
Какой смысл плодить темы , достаточно одной.
  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #340 : 28 Июля, 2014, 17:15 »
Adrian van den Dorck, так как русификатор в принципе разработан, то тему можно просто переименовать.
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #341 : 29 Июля, 2014, 00:39 »
Подскажите, я создал орден свой, назвал его, назвал рыцарей и сержантов. Но 2 поля (правое верхнее и нижнее), там где названия рыцарей и сержантов надо вписать во множественном числе, не меняются. Так и остается после любых изменений: "рыцари" и "сержанты".
Что делать или как исправить?

(фраза для поисковика: не меняются, не переименовываются рыцари, сержанты своего созданного ордена)

UPD:
дело в русификаторе.
Может кому еще поможет мой способ:
1 - открываем файл troops.csv программой Notepad++
2 - ищем такие значения как trp_player_knight_pl и trp_player_sergeant_pl
3 - портим их (я не удалял их, а добавил в начало строки просто символы "//" перед "trp" )
4 - сохраняем файл.
5 - профит

UPD1:
прошу прощения, но мой способ помог только до первой загрузки и потом скидывало на "рыцари ордена" (видать берет еще откуда).
Выход из ситуации сделал такой:
0 - всё тоже самое что и выше писалось, но с вот такими отличиями...
1 - ищем то же значение "trp_player_knight_pl|Рыцари"
2 - меняем русское название на нужное, чтобы получилось "trp_player_knight_pl|Мои красавчеги-рыцари" ( или на что нравится уже вместо "Мои красавчеги-рыцари")
3 - проделываем тоже самое с сержантами trp_player_sergeant_pl
4 - профит

P.S.
-Pathfinder-,  в копилку для доработки...
1. Когда минорная армия нападает на город и выносит его, то пишется "такая-то_армия уволен город_такой-то".
2. Какой-то бред пишется если распускаешь орден в городе и сеншаль сообщает, что " у вас есть столько-то орденов в других городах и замках. Хотите ли распустить орден?"
« Последнее редактирование: 29 Июля, 2014, 23:54 от Aku »
  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #342 : 29 Июля, 2014, 14:14 »
2 - меняем русское название на нужное, чтобы получилось "trp_player_knight_pl|Мои красавчеги-рыцари"
Здесь ведь не угодить всем, если я поправлю, каждый переименовывает сам.
Странно, но в английском варианте строки выглядят так:
trp_player_knight|New Order Knight
trp_player_knight_pl|New Order Knights
Почему не переименовывается, непонятно. А если оставить пустую строку?
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #343 : 29 Июля, 2014, 20:21 »
Странно, но в английском варианте строки выглядят так:
trp_player_knight|New Order Knight
trp_player_knight_pl|New Order Knights
Почему не переименовывается, непонятно. А если оставить пустую строку?
Фишка в том, что с СКО всё не так просто. Известно ведь, что для того, чтобы изменения, внесенные в troops.txt, проявились в игре, нужно начать ее заново. А между тем СКО в начале игры называется New Order Knight, а потом, после переименования, - так, как мы его назовем. Что-то, похоже, делается с СКО в недрах модульки, и это что-то не контачит с диалоговыми файлами.

Пока эта проблема не решена, можно попробовать такой способ: перед созданием СКО выйти из игры, переключить ее на английский, загрузить сейв, создать СКО и назвать его, после чего вновь выйти из игры и переключить на русский и продолжить играть. Хотя не факт, что это сработает.
« Последнее редактирование: 29 Июля, 2014, 20:31 от Sirrega »
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #344 : 29 Июля, 2014, 23:50 »
Пока эта проблема не решена, можно попробовать такой способ: перед созданием СКО выйти из игры, переключить ее на английский, загрузить сейв, создать СКО и назвать его, после чего вновь выйти из игры и переключить на русский и продолжить играть. Хотя не факт, что это сработает.
пробовал - не работает. Там именно в русификаторе что-то заменяет поле. Самый просто способ: каждый, кого волнует эта проблема, заменяет сам русские значения trp_player_knight_pl в файле, как описал выше :(
  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #345 : 30 Июля, 2014, 00:11 »
Aku, спасибо за правку, добавил твое решение в шапку темы.
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #346 : 30 Июля, 2014, 18:17 »
я создал орден свой, назвал его, назвал рыцарей и сержантов. Но 2 поля (правое верхнее и нижнее), там где названия рыцарей и сержантов надо вписать во множественном числе, не меняются. Так и остается после любых изменений: "рыцари" и "сержанты".
В общем, вчера я вновь поставил Warband, Пендор и сверху накатил русификатор, чтобы попробовать разобраться в этой проблеме. И знаете, может я что-то не так делаю :), но никакой проблемы с именованием СКО я не обнаружил.

Вот скрины:

В общем, не нашел я никаких косяков. Помню давно уже, когда я использовал чужие сейвы для теста твиков, я наблюдал какие-то непонятки с названиями СКО, но сейчас мне их воспроизвести не удалось. Или я не так понял в чем проблема.
 

Добавлено: 30 Июля, 2014, 18:43

UPD. Стоп. Понял в чем дело. Действительно, названия во множественном числе не сохраняются.
На скрине с поздравлением о создании нового ордена рыцари и сержанты должны были быть уже названы по новому, а они по-прежнему "Рыцари" и "Сержанты".

А где еще названия рыцарей и сержантов отображаются во множественном числе? Хочу, все же, добить эту проблему, но для этого нужно какое-то меню, в котором всегда можно посмотреть как они называются.
« Последнее редактирование: 30 Июля, 2014, 18:45 от Sirrega »
  • Сообщений: 421
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #347 : 30 Июля, 2014, 18:43 »
Sirrega, косяк именно во множественном числе. Отправи НПС тренировать орден  и посмотри, что он говорит, или с сенешалем.
На твоих скринах тоже косяк вылезает в поздравлении. Дикие курвы названы  просто рыцарями
« Последнее редактирование: 30 Июля, 2014, 18:48 от Basennik »
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #348 : 30 Июля, 2014, 19:03 »
Отправи НПС тренировать орден  и посмотри, что он говорит, или с сенешалем
Ок, понял.

Вообще, сразу могу сказать, что дело здесь не в русификаторе. Я только что загнал в папку "ru" оригинальные английские языковые файлы, т.е. априори правильные, а в лаунчере все-равно оставил "russkiy". Т.е. вроде как русский, но использует английские языковые файлы, в которых точно нет ошибок. Так вот, при таком раскладе названия во множественном числе все-равно не сохраняются.

Фишка в том, что игра по-разному обрабатывает текст из языковых файлов и текст, который берется напрямую из файлов мода (это файлы txt-формата в папке с модом: conversation.txt, menus.txt и т.п.). Подобная проблема была в переводе TLD для классической версии M&B: там английские языковые файлы создавались в папке new_language так, что в в файле menus.csv у многих строк были одинаковые идентификаторы, в результате чего все строки в меню были перепутаны даже при использовании английских языковых файлов - приходилось искать строки с одинаковыми ID и вручную придавать им уникальность, дописывая циферки.

Здесь проблема в другом, но суть та же: с языковыми файлами игра работает не так, как с текстом, изначально в нее заложенным.
________________
В принципе, то что предложил Aku:
1 - открываем файл troops.csv программой Notepad++
2 - ищем такие значения как trp_player_knight_pl и trp_player_sergeant_pl
3 - портим их (я не удалял их, а добавил в начало строки просто символы "//" перед "trp" )
4 - сохраняем файл.
5 - профит
должно решать проблему, но только в новой игре. В этом случае игра, по идее, будет брать отсутствующие в русификаторе строки из своих недр, и работать с ними правильно. У Aku так не произошло потому что он использовал старый сейв, а в нем были намертво забиты "рыцари" и "сержанты" из русификатора. Я сейчас попробую это проверить.
  • Сообщений: 421
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #349 : 30 Июля, 2014, 19:33 »
но только в новой игре
ДА! РАБОТАЕТ :thumbup:

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC