Всадники Кальрадии

Модификации => Отдельные площадки модов => Обсуждение модов для Warband => 1257 AD => Тема начата: Diu от 05 Сентября, 2016, 10:56

Название: Русификатор
Отправлено: Diu от 05 Сентября, 2016, 10:56
Текущий русификатор (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=315), на мой взгляд, не очень хорош. Если транскрипции названий местностей и имен лордов - дело вкуса, то опечатки типа "грнизон" или "Леди ирина" точно стоит поправить. Я мог бы за это взяться.

Чтобы синхронизировать мой вариант перевода с принятыми тут нормами, я мог бы вести таблицу, скажем, в Гугдокс. В ней были бы колонки:

Переменная - Английский перевод - Старый перевод - Новый перевод - Комментарии (обоснование замены перевода).

Таким образом мою работу можно было бы контролировать, чтобы финальный вариант автоматически получил одобрение опытных переводчиков и/или администрации форума и был принят как текущий.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Vanok от 05 Сентября, 2016, 11:55
Diu (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=34991), если Вы собираетесь лишь подправить описки и ошибки уже имеющегося перевода, то можно и без таблицы обойтись.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 05 Сентября, 2016, 12:59
Diu ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=34991[/url]), если Вы собираетесь лишь подправить описки и ошибки уже имеющегося перевода, то можно и без таблицы обойтись.

Нет, не только. Наличие опечаток - лишь повод для того, чтобы вообще браться за работу, а не оставить все, как есть. Я бы предложил еще:

1) Заменить просторечия на более литературные обороты:

Турнир закончен. Пошли бухать! → Турнир закончен. Пора пировать!

2) Постараться привести названия локаций и имена исторических персонажей в соответствии с общепринятыми (со ссылками на энциклопедии/историческую литературу)

Цэрнарфон → Карнарвон (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%BD_(%D0%A3%D1%8D%D0%BB%D1%8C%D1%81))
Нойон Невруи → Нойон Неврюй (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B2%D1%80%D1%8E%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C)

3) Навести порядок в названиях юнитов: для каждой фракции либо оставить транскрипции их названий на языке этой фракции (катафракт, багатур и т.п.), либо перевести полностью всю линейку на русский язык. Сейчас же там наблюдается смешение.

Второй пункт, и тем более третий, наверняка вызовут споры, поэтому я и сделал бы таблицу изменений, чтобы каждую строчку можно было бы обсудить. Последнее слово останется за администрацией.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 05 Сентября, 2016, 13:48
Навести порядок в названиях юнитов: для каждой фракции либо оставить транскрипции их названий на языке этой фракции (катафракт, багатур и т.п.), либо перевести полностью всю линейку на русский язык. Сейчас же там наблюдается смешение.
имхо,лучше оставить в соотв. с фракцией, а
полностью всю линейку на русский язык
имело бы смысл, если бы все играли за русских, а это не так
2) Постараться привести названия локаций и имена исторических персонажей в соответствии с общепринятыми
несомненно, хорошая мысль
Второй пункт, и тем более третий, наверняка вызовут споры, поэтому я и сделал бы таблицу изменений, чтобы каждую строчку можно было бы обсудить. Последнее слово останется за администрацией.
администрация тут не при чём, если ты взялся делать, то делай, как считаешь нужным
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Vanok от 05 Сентября, 2016, 19:13
Я лично не против доработки. Если сделаете, думаю, и на сайте разместить можно.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 06 Сентября, 2016, 11:35
Начал работу над dialogs.csv и сразу же столкнулся с проблемой этического характера. Судя по всему, автор переводил все тексты с нуля. Сравнив его перевод с переводом мода Diplomacy в той части, где они совпадают, я понял, что литературный стиль второго мне нравится гораздо больше. "Удары от левой руки", "нападать с различными видами ударов"... Вроде все понятно, но грамотные люди так не пишут.

Так вот, мне нужно уважить труд моего предшественника и вычитывать его текст, исправляя только опечатки и явные стилистические ошибки, или просто можно сразу заменить все, что можно, текстом из перевода Diplomacy?

И вообще, есть ли на этом форуме тема для общения с локализаторами? Я ничего подобного не нашел, в разделе модостроения все только о скриптах да моделях разговаривают. Наверняка существуют какие-то договоренности на счет правок чужих переводов и заимствований из них.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Vanok от 06 Сентября, 2016, 13:28
Diu (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=34991), автор оригинального перевода не посещает форум уже несколько месяцев, так что вряд ли он Вам ответит. По моему мнению, брать за основу можно любой перевод, но в этом случае нужно обязательно указать авторство "исходника". Если есть желание, можно и самому все перевести с нуля. Другой вопрос, насколько будет совместимым перевод Дипломатии с 1257 и не станет ли большей морокой его подгонка.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 07 Сентября, 2016, 13:04
Надеюсь, никто не против, если я разнообразные "денары" и "динары" переименую в денарии (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9#.D0.A1.D1.80.D0.B5.D0.B4.D0.BD.D0.B5.D0.B2.D0.B5.D0.BA.D0.BE.D0.B2.D1.8B.D0.B9_.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B0.D1.80.D0.B8.D0.B9)?

А какое прилагательное лучше употреблять - "уэльский" или "валлийский"? В ходу вроде оба, но лучше же что-то одно оставить? Сам пока склоняюсь к валлийскому.

И это я еще до troops.csv не дошел, там вообще все спорно будет...
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Vanok от 07 Сентября, 2016, 13:15
Diu (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=34991), общественные дебаты - это, конечно, классно, но я сомневаюсь в том, что кто-то будет возражать если Вы напишите "уэльский" вместо "валлийский" или наоборот. Это не настолько важные моменты перевода. Но если это для Вас так важно, то "валлийский" - это вроде как устаревшая транскрипция.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 07 Сентября, 2016, 13:19
А какое прилагательное лучше употреблять - "уэльский" или "валлийский"? В ходу вроде оба, но лучше же что-то одно оставить? Сам пока склоняюсь к валлийскому.
от игры к игре (речь о субверсии 250) у меня по разному отображались, то так то этак, иногда даже в одной игре, при наёме в англ. городах звались валлийские, а у уэльса кор-ва ( или где то ещё - не помню точно )когда нанимал - звались уэльские, но по шмоту и статам- одно и тоже
 

Добавлено: 07 Сентября, 2016, 13:22

И это я еще до troops.csv не дошел, там вообще все спорно будет..
к какой версии ты русик делаешь ?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 07 Сентября, 2016, 13:25
от игры к игре (речь о субверсии 250) у меня по разному отображались, то так то этак, иногда даже в одной игре, при наёме в англ. городах звались валлийские, а у уэльса кор-ва ( или где то ещё - не помню точно )когда нанимал - звались уэльские, но по шмоту и статам- одно и тоже

Там вперемешку оба прилагательных используются, поэтому и хочется определиться и все написать единообразно. Ладно, пусть будет уэльский.
Возможно, это потому, что "cymry" было переведено как "валлийский", а "welsh" - как "уэльский". Или наоборот  :-\

к какой версии ты русик делаешь ?

Я правлю вот это (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=315).
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Rekruttt от 07 Сентября, 2016, 18:34
"уэльский" или "валлийский"?
Грамота.ру не выделяет какой-либо из этих вариантов, считая оба равнозначными.
Выбирайте по своему вкусу. Главное, чтобы ваша позиция была твёрдой и прошла через весь перевод. "Авторская воля".
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 08 Сентября, 2016, 13:11
Занявшись parties.csv, т.е. названиями городов, замков и деревень, не думал, что убью на них весь день. Столкнулся при этом с рядом проблем:

1) Обнаружил ошибку в игре (!) - названия всех трех прусских деревень в parties.txt берутся из одной и той же переменной, и все таким образом называются одинаково - Камнесвинка.

2) Вообще трудно даются прибалтийские топонимы, но конкретно я застрял с замками:
Есть у кого мнение, как мне поступить? Не уверен, что стоит оставлять все, как есть. Может, кто-то тут по-литовски шпрехает и даст мне приблизительный перевод?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 08 Сентября, 2016, 13:37
Текущий перевод - Куди́ркос-Науме́стис - явно не подходит

судя по вики Владиславов он назывался, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE%D1%81-%D0%9D%D0%B0%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%81 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE%D1%81-%D0%9D%D0%B0%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%81)
Цитировать (выделенное)
Впервые упоминается в 1561 году как поселение на границе с Пруссией
так что хрен знает, как назвать  :D, но я бы предложил это -
Цитировать (выделенное)
Науместис — по-литовски означает Новый город

Но вообще мне и старые названия нравятся- Шауляй, Отолиция, Расейняй, надо местного, или кто увлекается историей этого региона
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 13 Сентября, 2016, 11:01
После тяжких трудов и страданий готова моя версия русификатора.

Вот она (https://yadi.sk/d/RRl4J0Zkv6gsc)

Когда я принимался за дело, то думал только слегка причесать текущий вариант, но в итоге зарылся в него очень глубоко и убил на это целую неделю. Поправил не только написание имен исторических персонажей и топонимов, но и пригладил литературный стиль и исправил кучу грамматических ошибок.

Постарался сделать так, чтобы этот русификатор подходил как для версии из раздела "Файлы", так и для субверсии 276, поэтому добавил туда все новые переменные, а старые не выкинул. Надеюсь, все будет работать.

Прошу протестировать его, все замечания принимаются в этой теме. Насколько мне известно, чтобы появились исправленные названия на карте и имена отрядов, нужна новая игра, все остальное можно увидеть и на старом сохранении.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 13 Сентября, 2016, 19:35
Наверное, общий русификатор для двух разных версий мода сделать все же не получится. Поэтому, я решил сосредоточится на той версии, которую раздают на этом форуме (не самая новая, но зато стабильная).

Мой русификатор (https://yadi.sk/d/vxAK4KnZv86Qq)

Потестируйте его, что ли, не зря же я на него столько времени убил ;)
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 22 Сентября, 2016, 12:07
Протестировав свой русификатор в течении недели (жаль, что никто другой не поделился своими наблюдениями), выкладываю его финальную версию:

Русификатор для AD1257 v.1.13 (https://yadi.sk/d/DA0o16Z3vXMJQ)

Напомню, что он является переработанной версией этого русификатора (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=315). В него были внесены следующие изменения:

1) Исправлено порядочное количество грамматических ошибок
2) Ряд просторечий заменен на более литературные обороты
3) Названия локаций и имена исторических персонажей по возможности приведены в соответствии с общепринятыми
4) Названия юнитов переведены на русский язык

Если администрации будет угодно, этим русификатором она может заменить существующий.

Также хочу заметить, что этот русификатор предназначен для версии, размещенной здесь (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=156) (версия 1.13). Если кому-то это нужно, его можно доработать и для субверсии 276 (наверное, их проще сделать несовместимыми).
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 22 Сентября, 2016, 12:37
Протестировав свой русификатор в течении недели (жаль, что никто другой не поделился своими наблюдениями), выкладываю его финальную версию
красава  :thumbup:, мод старенький, но время от времени кто то играет- кто нибудь опробует со временем
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Trix58 от 06 Декабря, 2016, 13:59
Также хочу заметить, что этот русификатор предназначен для версии, размещенной здесь (версия 1.13). Если кому-то это нужно, его можно доработать и для субверсии 276 (наверное, их проще сделать несовместимыми).
Руссификатор-исходник от PEYHEBAH очень хорош, но если вы его еще круче доработали, то однозначно хвала и почет! :thumbup:
В соседней ветке я сообщал о моде, который есть и  в стиме (типа Медиал Конквест :D), сделан на основе 1257AD, но строго на английском. Автор сообщает обществености, в точ числе и на талевордсе, об офигительном количестве доработок и улучшений ( в т.ч. можно играть даже в кооп совместно кампашку, я так понял... кароче, зацепила меня мысль всетки сделать хоть какой-то, но перевод. Накатывание тупо руссика от 1257AD давало эффект, но сильно много остается английского текста ( кои места собсна и были переделаны, дополнены автором мода, а этих тонкостей-то мне и не понять!)
В моде нет в явном виде папки с языком мода, это вызвало трудности и недоумение, но по-началу :laught:
Стандартную папку с файлами перевода выудил ( спасибо нашему сайту, есть ридми почти на все).
И приступил к переводу.
Ваш вариант как исходник совпадающих строк очень в тему!
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 06 Декабря, 2016, 14:18
Trix58, в моем варианте (как и в исходном, естественно) нет, например, рассказов претендентов о своих правах на престол. Руки не дошли.

Еще в субверсии 276 поменялись все названия деревень, а у нескольких фракций появились леди.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Trix58 от 06 Декабря, 2016, 14:52
Trix58, в моем варианте (как и в исходном, естественно) нет, например, рассказов претендентов о своих правах на престол. Руки не дошли.

Еще в субверсии 276 поменялись все названия деревень, а у нескольких фракций появились леди.
Это все придется переводить "с нуля". Там все свое, я уже начинал сравнивать.
Там мало того, добавлена куча НПС немерянная (замаялся новый труппс ваять)))). Куча текстовых мини-квестов ( но их я уже перевел). Названия населенных пунктов, слава аллаху, совпали, ваять их не надо. Фракции добавилось, но тоже быстро сделал файлик.
ЗЫ
Обидно может оказаться то, что затраты времени на перевод историй претендентов офигительные, а много ли их читает? Я за много сотен часов ни разу :laught:
Пока сделаю, что сделаю. Вчера карта приняла вид хоть понятный. Многие меню.
Добить хочу меню сбора хабара после боя, она сильно отличается от "привычной" мне 1257AD v 1.13.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 06 Декабря, 2016, 15:17
В соседней ветке я сообщал о моде, который есть и  в стиме (типа Медиал Конквест
о каком моде речь, можно ссыль ?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Trix58 от 06 Декабря, 2016, 16:30
В соседней ветке я сообщал о моде, который есть и  в стиме (типа Медиал Конквест

о каком моде речь, можно ссыль ?

https://forums.taleworlds.com/index.php?topic=349371 (https://forums.taleworlds.com/index.php?topic=349371)
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 06 Декабря, 2016, 17:04
[url]https://forums.taleworlds.com/index.php?topic=349371[/url]

ух ты, по описанию- конфетка )), и сингл есть и кооп ? создал бы тему по моду, многих заинтересует,  думаю, и с русиком бы помогли - наверное   :D
Я так понял, ты поиграл в него- какие впечатления ?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Trix58 от 06 Декабря, 2016, 17:26
ух ты, по описанию- конфетка )), и сингл есть и кооп ? создал бы тему по моду, многих заинтересует,  думаю, и с русиком бы помогли - наверное   :D
Я так понял, ты поиграл в него- какие впечатления ?
Я в него поиграл... по-началу без руссика.. жесть.. ниче не понятно, а внешне вроде бы тоже самое))
Всех заманух не понять. Менюшки другие и тд
И решил делать руссик. Может быть и разочаруюсь в моде. Ведь по ходу перевода волей не волей всю подноготную игры узнаешь и нет интриги.
Так получилось когда стал переводить мод турецкий.. "мама, турки." Внешне - конфета офигительная.. Я б пару лет назад завизжал бы от счастья...Очень турки постарались... новые сцены, антураж то се... но суть это тот же натив классический :laught: ни одного квеста не обнаружил. Там даже исходник текстов на турецком оказался беднее, чем наш перевод классических событий и диалогов!!! Упоминания о кальрадии они даже не попытались вырубить.. ну как так??? facepalm
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Raymand of Jerusalem от 06 Декабря, 2016, 18:21
В соседней ветке я сообщал о моде, который есть и  в стиме

Автор сообщает обществености, в точ числе и на талевордсе, об офигительном количестве доработок и улучшений

Trix58 (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=37547), поясни, пожалуйста - речь идет о самом моде Medieval Conquests или о какой-то иной доработке на базе самого 1257AD? :-\
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Trix58 от 06 Декабря, 2016, 18:42
поясни, пожалуйста - речь идет о самом моде Medieval Conquests или о какой-то иной доработке на базе самого 1257AD? :-\
Да, речь идет об этом моде.
На какой из версий 1257AD он базируется?.. тут уж пусть знатоки спорят и уточняют.
ЗЫ
Я всетки склоняюсь к мысли, что в рамках общей темы о 1257AD надо бы выделить отдельную ветку и там складывать наши впечатления и наработки ( в первую очередь по руссику)
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 06 Декабря, 2016, 18:47
или о какой-то иной доработке на базе самого 1257AD?

Кредиты на родной :
1257AD (Used as a base) *Permissions by: Othr*
https://code.google.com/archive/p/dev1257/ (https://code.google.com/archive/p/dev1257/) List of contributors of 1257AD
K700 (Forked WSE)
Hispania 1200 (Animations and minor things)
Egbert (Battle_Time)
1429 Cent Anes
Doghotel's Brainybots
Kalarhan (Being helpful)
CWE Team
Brytenwelda Team
Sands of Faith
и там ещё ссыль есть конкретно на версию 1.13
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 01 Февраля, 2017, 11:41
Старая ссылка на мой вариант русификатора почему-то перестала работать, так что даю новую для тех, кому это интересно:

Русификатор для AD1257 v.1.13 (https://yadi.sk/d/1ISWOAyr3CCsWY)
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 02 Февраля, 2017, 14:10
Старая ссылка на мой вариант русификатора почему-то перестала работать, так что даю новую для тех, кому это интересно:

может не тот вариант ты выложил ? потому как там 3 Исрутиса ,усадьба каменисвинка есть- а деревни такой нет ,это всё на первый поверхностный взгляд
(http://savepic.net/8872820.jpg)
насколько помню , ты как раз в русике своём делал разные названия для деревень балтийских, если не ошибаюсь
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 02 Февраля, 2017, 14:39
Чтобы убрать одинаковые названия деревень, надо не только русификатор менять, но и parties.txt править, там ошибка. Вот здесь  (http://rusmnb.ru/index.php?topic=5563.msg7469658#msg7469658)я это описывал.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 02 Февраля, 2017, 14:45
Цитировать (выделенное)
А если кто в русскую версию играет, то в файл parties.csv (в папке мода/Languages/ru) еще придется добавить 4 строчки. Вслед за:
p_village_34_1|Каменисвинка
в русике твоём - p_village_34_1|Исрутис, а не Каменисвинка- какая то путаница, есть у тебя готовый правленный parties.csv ?
------------
так, вроде разобрался, если я проделаю это -
Цитировать (выделенное)
В файле parties.txt (который в папке мода) находим три упоминания переменной p_village_34_1 (они идут подряд) и заменяем два из них на p_village_34_2 и p_village_34_3 соотвественно (это пруссы). Аналогичную операцию проделываем с переменной p_village_36_1 (для жемайтов).
всё в поряде будет ?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 02 Февраля, 2017, 15:01
Цитировать (выделенное)
p_village_34_1|Каменисвинка

добавляем:
p_village_34_2|Кульменай
p_village_34_3|Микутелен

а вслед за:
p_village_36_1|Цецере

вставляем:
p_village_36_2|Бубияй
p_village_36_3|Гуркияй
короче вот тут у тебя путаница, 34_1 - Исрутис стоит, его я так понимаю на Каменисвинку заменить ? а 36_1 - Лаукюва стоит, Цецере же 35_1 - пипец как напутано
---
я уже сам запутался, что на что менять   :crazy:
------------------------------
в общем, не знаю ,что я понамутил, но щас 3 каменисвиньи получилось )), может выложишь готовый русик + патиес из мода ,чтобы поставить и играть с нормальным переводом, без танцов с бубном ,если не затруднит ?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Diu от 02 Февраля, 2017, 15:14
Я ту инструкцию писал для тех, кто пользуются старым русификатором или вообще играют с англ. версией. Если использовать мой русификатор, то нужно смотреть только на ту часть поста, которая относится к parties.txt, а сам русификатор не трогать.

Собственно, я об этом и писал выше. Если читать внимательно. путаницы быть не должно.



Названия прибалтийских населенных пунктов в моем русификаторе приведены в соответствии с англ. версией
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 02 Февраля, 2017, 15:26
вот теперь понятно, новую игру запустил - дубликатов вроде нет - благодарю за помощь
Название: Re: Русификатор
Отправлено: PEYHEBAH от 19 Июня, 2017, 22:04
Начал работу над dialogs.csv и сразу же столкнулся с проблемой этического характера. Судя по всему, автор переводил все тексты с нуля. Сравнив его перевод с переводом мода Diplomacy в той части, где они совпадают, я понял, что литературный стиль второго мне нравится гораздо больше. "Удары от левой руки", "нападать с различными видами ударов"... Вроде все понятно, но грамотные люди так не пишут.

Так вот, мне нужно уважить труд моего предшественника и вычитывать его текст, исправляя только опечатки и явные стилистические ошибки, или просто можно сразу заменить все, что можно, текстом из перевода Diplomacy?

И вообще, есть ли на этом форуме тема для общения с локализаторами? Я ничего подобного не нашел, в разделе модостроения все только о скриптах да моделях разговаривают. Наверняка существуют какие-то договоренности на счет правок чужих переводов и заимствований из них.

Автор(тот что я) брал готовый перевод, уже и хз откуда,  ибо из описания темы уже удалили ссылку:) Перевел непереведенное и исправил кучу всего что увидел. Делал первым делом для себя:))) Очень рад что вы доработали перевод, вам удалось заменить его в моей теме? А то не вижу вас в списке авторов.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: CDidilcin от 31 Августа, 2017, 10:10
Здравствуйте. Где можно скачать этот русификатор ? Ссылки не работают.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: syabr от 31 Августа, 2017, 10:33
Ссылка в шапке вполне рабочая, да и в первом комменте на сайте перезалито. Причём там товарищ притащил мою ссылку))
https://yadi.sk/d/EKU4kHBDzPgv9 (https://yadi.sk/d/EKU4kHBDzPgv9)
Название: Re: Русификатор
Отправлено: CDidilcin от 31 Августа, 2017, 10:40
Я имел ввиду от автора Diu, я так понял он исправлял и добавлял, или я что то не понял ?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: syabr от 31 Августа, 2017, 10:43
Тогда эта: https://yadi.sk/d/1ISWOAyr3CCsWY (https://yadi.sk/d/1ISWOAyr3CCsWY)
Название: Re: Русификатор
Отправлено: CDidilcin от 31 Августа, 2017, 11:31
Спасибо. Тогда вопрос. Какой русификатор лучше?
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 31 Августа, 2017, 11:40
Спасибо. Тогда вопрос. Какой русификатор лучше?
смотря в какую версию играешь. русик от Диу для 1.13 вроде
Название: Re: Русификатор
Отправлено: CDidilcin от 31 Августа, 2017, 11:46
Простите за невежество, но какая версия последняя? Я еще не играю тока собираюсь, вот и изучаю мат часть.
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 31 Августа, 2017, 11:48
 - в чём разница между субверсиями и версией 1.13?
по сути это два разных мода на одной основе, у каждой есть свои плюсы и минусы. В версии 1.13 меньше лагов на глобальной карте, многие сцены (осады, битва в поле) переделаны. Если в субверсиях есть опция автогарнизон (вкл\откл), то в 1.13 это заменили на "передать управление гарнизоном горожанам", те включив эту функцию, вы не сможете управлять гарнизоном напрямую, брать\отдавать туда воинов, а если нажмёте "взять гарнизон под свой контроль", то предыдущий обнулится, и вам придётся с нуля его пополнять, при этом отношения с городом падают до -10 (в замковых гарнизонах не действует, только на городские). Так же различаются настройки скорости передвижения по карте, например в субверсии 250 максимальная скорость настраивалась до 400, а в 1.13 - до 100.   Всю разницу вы прочувствуете, только сами поиграв и сравнив

 - в чём разница между субверсиями 250 и 276?
в 276 добавлена система ранений, и другие небольшие доработки, но убрано "отрубание головы"
Название: Re: Русификатор
Отправлено: Безумный ДЖО от 31 Августа, 2017, 11:49
у мода две ветки -1.13 и субверсии (250 и 276), по времени если смотреть - последняя 1.13
Название: Re: Русификатор
Отправлено: CDidilcin от 31 Августа, 2017, 11:52
Спасибо за помощь, не думаю, что смогу осилить все ветки до конца, буду в 1.13
Название: Re: Русификатор
Отправлено: nordgren от 04 Августа, 2020, 21:30
Доброго времени суток, есть ли русификатор для версии Enhaced Edition? Не для версии 1.13