Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28867
  • Последний: 123WwW2004
Сейчас на форуме
Пользователи: 0
Гостей: 272
Всего: 272

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Русификаторы на M&B Warband 1.143-1.157 и мод Diplomacy (для версий 4.2 и 4.3)  (Прочитано 330474 раз)

  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #50 : 07 Февраля, 2012, 10:59 »
Найденные ошибки (1.143 + дипломатия 4.2):

в game_menus.csv  (в городе и селе не написана принадлежность к лорду, пропущена переменная {s11} как в ориг. английском)
menu_village|{s10} {s12}^{s11}^{s6}{s7}
menu_town|{s10} {s14}^{s11}{s12}{s13}

в quick_strings.csv (орфографич. ошибки, вместо 30 стоит 10 баз. размер отряда, при рекрутинге больше одного рекрута в селе не указан их тип, неправильное обращение к своему королю при его поиске через другого лорда)
qstr_Mercantilism:|Меркантилизм:
qstr_Current_party_size_l|Максимальный размер отряда - {reg5}.^На него влияют:^^Базовый размер: +30^Лидерство: {s2}{reg1}^Харизма: {s3}{reg2}^Известность: {s4}{reg3}^ВСЕГО: {reg5}
qstr_{reg5}_{s3}_voluntee|С вами вызываются пойти {reg5} {s3}.
qstr_Our_liege_{s1}|Наш сюзерен, {s1}


в skills.csv (неправильное название навыка)
skl_ironflesh|Железная кожа

А так, в общем, хорошо переведено  :)
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #51 : 08 Февраля, 2012, 10:19 »
2012.02.08 - русификатор перезалит.
Nebula,
Поправил указанные ошибки, также около еще 10 мелких недочетов такого рода, которые накопились за неделю.

Но следующее - не ошибка и не опечатка, "Живучесть" - по смыслу.

в skills.csv (неправильное название навыка)
skl_ironflesh|Железная кожа

  • Сообщений: 25
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #52 : 10 Февраля, 2012, 20:32 »
Благодарю тебя вебер, сейчас начну играть, есть найду ошибки- мигом сообщу  :thumbup:
  • Ник в M&B: Jdan
  • Сообщений: 243
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #53 : 13 Февраля, 2012, 21:21 »
Очень странный перевод , когда например "сестра меча оглушен от удара легионер" , можно пофиксить это ярким примером из русской версии "леионер наносит удар, сестра меча падает без сознания". Так же меня рассмешило еще "Пьяное чмо", ну и еще много мелких недочетов)
  • Сообщений: 898
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #54 : 13 Февраля, 2012, 23:12 »
Pycckuu, ну и нафиг эти надписи "леионер наносит удар, сестра меча падает без сознания" на полэкрана??
Как по мне всё отлично.
Стояли звери
Около двери
В них стреляли
Они умирали... 
// Стишок очень маленького мальчика.
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #55 : 14 Февраля, 2012, 05:05 »
Очень серъезный баг при раздаче владений лордам своего королевства. Примерный диалог с министром:  "Я хочу передать владение своему лорду". В вылезающем окне указывается сколько владений уже есть у лордов, но нет их имен, так что раздавать владения не получается вообще - надо переключаться временно на англ. версию.

ЗЫ Баг по моему для всех русификаций 1.143
  • Сообщений: 243
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #56 : 14 Февраля, 2012, 16:00 »
Еще есть одна фигня : Отряд @Pr[(например) Найон Крамук] и это на всех лордах/найонах  и т.п. В глаза бросается :(
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #57 : 14 Февраля, 2012, 16:50 »
Argon2,
Подхожу к своему правителю, говорю про "выдать наделы кому-то", и в английских списках только имена лордов. Также и в русских.

Еще есть одна фигня : Отряд @Pr[(например) Найон Крамук] и это на всех лордах/найонах  и т.п. В глаза бросается :(

Нету такого в этом русификаторе.

Похоже, что у вас сначала была 1С версия, теперь английская с русификатором, либо еще как-то.

Данный русификатор нужно ставить на чистую английскую версию.
  • Сообщений: 243
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #58 : 14 Февраля, 2012, 19:19 »
Нету такого в этом русификаторе.

Похоже, что у вас сначала была 1С версия, теперь английская с русификатором, либо еще как-то.

Данный русификатор нужно ставить на чистую английскую версию.
« Последнее редактирование: Сегодня в 19:57 от WebeR »
Да, так и есть, патч английский, версия 1С, но что можно сделать, что бы не было @Pr ?
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #59 : 14 Февраля, 2012, 21:12 »
Pycckuu,
Чтобы не было "@Pr " и прочих, нужно:
1) Либо ставить патч от самих  1C/snowball, патчи тут: http://games.1c.ru/mountnblade3/?type=files;
2) Либо скачать англ вариант игры отсюда: http://www.taleworlds.com/download и поставить русификатор на ту версию.

Но! Русский оф. патч есть только до версии 1.134. Так что вам решать, что использовать.
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #60 : 15 Февраля, 2012, 01:24 »
WebeR, я подхожу к министру, выбираю(дословно):

1. "Я желаю, чтобы вы даровали надел одному из моих вассалов",
2. Дальше вылазит окно где надо выбрать какой именно надел дарим ,в английской версии здесь отмечены какие из них без владельцев(очень удобно если земли много), в русском переводе этого нет.
3. Вылазит окно выбора вассала, в английской версии здесь имя лорда/количество земли у него на данный момент/отношение к тебе, в русском переводе только количество земли и отношение.

Может у тебя не своё королевство, а бунт как с первой M&B, к какому правителю ты подходишь?

ЗЫ Стоит 1.143 версия игры, установлен мод. дипломатия под неё(скачал здесь же на сайте) и стоит твой русификатор. Виндоуз 7.
  • Сообщений: 898
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #61 : 15 Февраля, 2012, 01:44 »
Кстати,возник небольшой вопрос не совсем по тёме,но всё же)
Когда пользовался каличным русиком склёпаным с Бородовского и еще чёрт-знает чего,все солдаты у меня повышались просто.
После установки русика Уважаемого WebeR, (низкий поклон) при повышении появилась цена повышения,которую регулярно с меня взымают.
Теперь вопрос - так было всегда,но было не переведено или это фишка Дипломатии или фишка перевода?
Спасибо заранее!
Стояли звери
Около двери
В них стреляли
Они умирали... 
// Стишок очень маленького мальчика.
  • Сообщений: 7578
  • За наиболее важные для развития сайта идеи За особо выдающиеся авторские тексты За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов И создали они сайт... Призер конкурса Футболка по версии Всадников
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #62 : 15 Февраля, 2012, 01:47 »
Анвар, За спасибо за рание скажу,да такое было всегда,что бы повысить надо отбашлять.У каждого есть цена абгрейда до следующего уровня(это типа плата за новое снаряжение и оружие) ;)
Моя конфигурация:
Нормальная, мне хватает.
  • Сообщений: 898
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #63 : 15 Февраля, 2012, 01:50 »
Hunterwolf, я догадывался;)
эх...просто бабло застыло на цифре 100.000 тугркиков и не подымается;(
по ходу выгоднее прокачивать их через автообучение в замке.
Стояли звери
Около двери
В них стреляли
Они умирали... 
// Стишок очень маленького мальчика.
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #64 : 15 Февраля, 2012, 11:15 »
Обновил русификатор на Дипломатию.
Исправлено до 20 ошибок\помарок\опечаток + нижеприведенное

WebeR, я подхожу к министру, выбираю(дословно):

1. "Я желаю, чтобы вы даровали надел одному из моих вассалов",
2. Дальше вылазит окно где надо выбрать какой именно надел дарим ,в английской версии здесь отмечены какие из них без владельцев(очень удобно если земли много), в русском переводе этого нет.
3. Вылазит окно выбора вассала, в английской версии здесь имя лорда/количество земли у него на данный момент/отношение к тебе, в русском переводе только количество земли и отношение...

Теперь это выглядит так:
  • Сообщений: 196
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #65 : 27 Февраля, 2012, 18:28 »
А убрана ошибка, когда начинаешь говорить с лордом в начале разговора он выдаёт всякую чушь, даже со страницы "задания"? Вроде: "Сарранидский султанат начинает наступление на Королевсво свад" "Вам что-то нужно милорд?" И ещё в описании лорда последнее местонахождение неточно указывается, в случае если лорд находится между чем-то и чем-то. Первая координата - неправильная, вторая правильная. Очень часто бывает: "Между Лорд Клаургус и Джелкала"
  • Фракция: Империя
«Хамьё! Вы же неграмотные, зачем вам подорожная?» © Благородный дон Румата Эсторский
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #66 : 27 Февраля, 2012, 19:36 »
Лорд Алакс,
Второе поправил в сегодняшнем обновлении. Действительно была неверная переменная указана одна.
На счет первого не уверен. Такие проблемы могли быть из-за лишних строк, которые оставались от Native'a, строки, которые выполняли одни и те же команды.
Сейчас лишние строки убраны. Это помогло в другом месте.

27.02.2012 - обновлён русификатор на дипломатию.
Мелочи, но тем кто только будет скачивать, не помешает.
  • Сообщений: 701
    • Просмотр профиля
    • Civilization Блог
0
« Ответ #67 : 05 Апреля, 2012, 08:37 »
1. Добротный русификатор! Но меня 1С подсадил уже на свою локализацию, я сильно привык к географическим названиям типа: Люблинь, Хорстен, Джучи, Форвила и пр. Подскажите, кто знает, какой файлик отвечает за названия локаций?

2. WebeR, можешь ли ты сделать вариант русификатора с названиями под 1С?

3. Почитал тему, обнаружил что многие не довольны однотипными наименованиями линеек войск у разных фракций, что вполне справедливо. А зачем велосипед изобретать, чем плоха линейка названий войск от 1С?
Ведь вегирский дружинник (или даже просто дружинник) "звучит" всяко лучше чем вегирский рыцарь, а кешиктен однозначно лучше чем шайтан-кергит

4.Не спорю, что у локализации от 1С есть свои минусы, взять хотя бы для примера пресловутое "цеховой мастер", возможно, они также перегнули палку в привязке Кальрадии к реальным историческим прототипам и ввели собственные географические названия... Но! Уж так получилось, что многие владельцы версий от 1С уже привыкли именно к такому положению вещей, и я не вижу причин не воспользоваться несомненными плюсами этой локализации (проработка линейки войск однозначно лучшая среди всех вариаций русификации игры)

5.Есть также критическое замечание по русификатору WebeR: "пьяное чмо" - этот опус выходит за всякие рамки приличия, так и ролевой исторической составляющей. Если допустить возможность этого жаргона, то почему бы не назвать тогда бандитов "братками", их  главарей "паханами", крестьян - "быдлом", леди - "телками" ну и далее по тексту в том же духе.

6. Насчет "@Pr " и "@Pd" это очевидно переменные по согласованию падежей. Никто не в курсе какой файл из локализации 1С отвечает за падежи?
« Последнее редактирование: 05 Апреля, 2012, 09:02 от Ashgar »
  • Фракция: Темные охотники
Мертвые сраму не имут
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #68 : 05 Апреля, 2012, 09:43 »
Ashgar,
1) parties.csv, НО в текстах персонажей из партии идут упоминания названий городов, замков и деревень, отдельно от файла parties.csv
Поменять можно и то, и то, только внимательно искать все упоминания нужно;

2) Теоретически могу, но практически на всё нужно время и серьёзная причина;

3) Не уверен, что именно "многие", главное чтобы можно было отличить простого бойца от прокачанного ("Лучник-Ветеран" от "Лучник"...);

4) Другие "многие" играют на английской версии, или русификации под неё, где названия по аналогу оригинальных названий;

5) Смысл в том, что он пьяный, и задирается, да, вполне можно поменять, к примеру, на "Пьяный задира" или просто "Пьянчуга" и тд;

6) Личный файл от рус. лицензиатов, который, в свою очередь, зашифрован.
  • Сообщений: 701
    • Просмотр профиля
    • Civilization Блог
0
« Ответ #69 : 05 Апреля, 2012, 11:48 »
5) Смысл в том, что он пьяный, и задирается, да, вполне можно поменять, к примеру, на "Пьяный задира" или просто "Пьянчуга" и тд;
"Пьяный задира" - однозначно более нейтрально и допустимо нежели "пьяное чмо":)
6) Личный файл от рус. лицензиатов, который, в свою очередь, зашифрован.
А как он называется?:)
Мне вроде бы удалось вытащить файлы локализации, по крайней мере если в твоем русификаторе поменять файлик troops.csv (или что-то в этом роде) то линейка юнитов становится 1С-вской, а также все лорды.
Попробую сегодня заменить parties.csv
  • Фракция: Темные охотники
Мертвые сраму не имут
  • Сообщений: 143
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #70 : 07 Апреля, 2012, 16:15 »
- есть ли у вас какие-нибудь полезные связи, Лезалит? (неточно)

- Командир, как вы, должно быть, знаете, я помогал тренировать гарнизон в Дирим. Недавно один солдат связался со мной и предложил повидаться, чтобы сообщить какие-то сведения о том, что происходит в UNRECOGNIZED TOKEN. Если разрешите, я могу съездить к нему и бла-бла-бла...

______________________________________________

благодарсва автору за отличную работу!

не знаю, как удавалось играть раньше с ошибками адрессаций диологов о торговле (например строки - "говоряд, в дуркуба можно выгодно продать UNRECOGNIZED TOKEN" или "для производства единицы бархат понадобится 1000 штук шелк-сырца а постройка вам обойдётся в 352 динара". ни одного осмысленного диалога всё надо было прикидывать в уме), незнанием цены повышения отрядов и, самое ужасное, с лордами, которые после смены подданства не обнуляли титулы (игра была заполнена такими песонажами, как Ярл Боярин Кумила, Граф Рочбарз-нойон и прочей мерзотой)
  • Сообщений: 3232
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #71 : 22 Апреля, 2012, 00:31 »
что происходит в UNRECOGNIZED TOKEN. Если разрешите,
Там где то вместо {s12} стоит {S12}
Если это происходит то, то в игре видиш   не название  города а эту надпись
- UNRECOGNIZED TOKEN.
===================
« Последнее редактирование: 22 Апреля, 2012, 20:17 от vasul »
  • Сообщений: 143
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #72 : 22 Апреля, 2012, 17:17 »
5.Есть также критическое замечание по русификатору WebeR: "пьяное чмо" - этот опус выходит за всякие рамки приличия, так и ролевой исторической составляющей. Если допустить возможность этого жаргона, то почему бы не назвать тогда бандитов "братками", их  главарей "паханами", крестьян - "быдлом", леди - "телками" ну и далее по тексту в том же духе.

если б был такой вариант перевода, использовал бы его :-)
  • Сообщений: 880
    • Просмотр профиля
    • Черный Отряд
0
« Ответ #73 : 25 Апреля, 2012, 00:07 »
Доброго времени суток.
Прежде всего спасибо за русификатор и шрифт.
 У меня такой вопрос, после установки русификатора (для найтива) и шрифта (в шапке темы), появляется следующая надпись при открытии журнала (и переключении страниц журнала) в сингл плеере:



Цитировать (выделенное)
Could not find any definition for GUI widget "note_t_keys_title" in game_variables.txt


Подскажите, кто знает как убрать это недоразумение.

Установлена английская Стим версия, патч 1.151. Поверх него установлен ЕНЛ Админ мод версии 2.2 http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,189676.0.html

Спасибо.
  • Ник в M&B: BT_cpt_BaronDeMoroz
  • Сообщений: 3232
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #74 : 25 Апреля, 2012, 01:00 »
Поверх него установлен ЕНЛ Админ мод версии 2.2
Мы подобных вещей не ставили и поэтому у нас все нормально ,а тебе надо туда и обращатся где брал ЕНЛ Админ

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC