Уважаемые коллеги:
- пока не решен вопрос с подготовкой 100% качественного трехязычного инсталятора на мод Русь13,
- с целью простого и доступного для чайников использования имеющегося украинского перевода мода,
- для украинцев и любителей новизны,
- для отсутствия политизации, -
актуальная версия фанового украинского перевода будет размещена здесь, в отдельной теме.
Что есть: переведены основные пункты меню и наиболее часто используемых диалогов; добавлено немного историчности; добавлено немного вербальных "пасхалок"; убрана Кальрадия; переозвучено несколько НПС и иных персонажей.
Для зомби (любых): не надо, любая политика будет удаляться без разговоров.
Щиро ваші, українці.
Как использовать
1. Скачиваем
2. Переименовываем скачанную папку с "ua" на "ru" (назвал так, чтоб не путалось)
3. Помещаем ее с заменой в папку "Languages" мода Русь 13.
На всякий случай: использование или замена папки/файлов перевода никак не влияет на ход игры, не требует новой игры, ее можно использовать как в начале восхождения к славе, так и в любой момент ранее начатой игры (и так же удалить, вернув или поставив другой перевод).
Обновлено 17.05.2016
Очень плохо что только 70-75% переведено, порадовало до слез( я про 1 пункт): (http://rghost.ru/56980739/image.png) (http://rghost.ru/56980739.view)
Коллеги, при всем уважении к електронному переводу, оригинальный интереснее. Ведь русский мы и так понимаем, но стандартные фразы еще с натива стандартно переведены неинтересно.
Некоторые интересности Руси (с поподвыподвертом по русски) ХЗ как комп переведет на рідну.
В общем сейчас я из версии перевода Яніча использовал 4 файла, которые ранее не трогал (предметы, концепция (не знаю, использовалась ли вообще, там была одна Кальрадия, вручную исправил), навыки и лицо (не знаю, осталось ли "виберіть собі мармизу" как в оригинальном переводе).
Важные файлы диалоги, меню и т.п. я оставил в своей версии, чтобы не испортить.
Эту версию разместил на 1 странице.
И, как верно заметил Войд, в кузне лучше свои навыки демонстрируйте.
Яныч, может я ошибаюсь, но ты что то хочешь мне сказать? Если да, то скажи прямо.
Добавлено: 20 Июля, 2014, 16:08
пем дебильным файлообменником
Это один из лучших файлообменников. ИМХО
А пользоваться например так: зашел на страницу, нашел нужный файл, нажал завантажити (справа возле файла).
Но я проветить не рискну (ибо ехе, еще напартачит мне что). И вам не советую.
Janycz (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=20234)
тогда в строке вверху нажми "поиск" и нажми название "українізатор Mount And Blade: Вогнем І Мечем".
Можеш не поверить, но у многих знакомых в России не открывается то, что открывается в Украине и Германии.
Добавлено: 20 Июля, 2014, 16:46
Свидригайло Луцький (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22654) "маю таку думку": в варбанде встречаются тексты которые очень редко изменяются в разных модах, если собрать их перевод или несколько вариантов перевода, то работа над украинизаторами для других модов будет значительно облегчена. И посколько в данный момент это единственная тема об украинизаторе на Всадниках Кальрадии совсем не плохо набросать сюда всяких материалов и ссылок на эти материалы, что бы потом можно было их использовать для перевода не только Руси 13 но и других модов
P.S. Конечно у некоторых админов и модераторов Всадников Кальрадии может возникнуть идея вообще все стереть, но это будет уже "Цирк на дроті".
Вопрос, как заставить тех, кому оно не надо не лезть в ветку? Ну я думаю, вы меня поняли.
Липше порекомендуй им поиграть в THE RED WARS, CALRADIA 1923 (http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,300620.0.html). (Авторы: американец, фин, 2 немца и росиянин). Там есть возможность сыграть за или против царя Пучина
(http://savepic.su/4320532.jpg)
(http://savepic.su/4281620.jpg)
И к моду эти строчки кстати подходят очень. Потому и ставил (мог же другие выбрать). А не потому, кто что там думал в Мордовии.
Это всё Свидригайло Луцький (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22654), его проделки :)
Если по-хорошему, то мод впору переименовать в "Русь 13 век и 17 "попаданцев"... как вы догадались, в роли потерявшихся во времени выступают шестнадцать НПС и ГГ
Ну, по крайней мере версию с укр.локализацией :)
Блін, ну що ти дуєшся, козаче. Переклад же тіпа прикольний.
Ще раз поясню популярно, бо не бачу неетичного: селом управляє князь удільний. Ти. Ти приїхав з походу, не сам а з дружиною (не треба пояснювати, що дружина за часів раннього (Русь12..) та пізнього (16..) Середньовіччя це різні поняття). В дружині всі як на подбор. Якщо вірити художнім книжкам про ті часи, кожна сільська дівка була б тільки рада...
А ти Чаплинського тут намалював...
Оставляя за кадром дикий суржик, хотел бы поинтересоваться: когда появится нормальный диалог с караваном?
Я, конечно, понимаю, что "маю гешефта до вас" - это предложение сопровождать за мизерную плату, а "Маю гешефта до вас" - банальный грабеж. Величина буквы "м" - индикатор степени финансового контакта :)
Но хотелось бы более человеческого диалога. Например, предложение на эскорт - "Боже помагай, добрі люди!.."(http://i.imgur.com/1KI11Rk.jpg)
Добавлено: 21 Февраля, 2015, 16:08
На закусь - трошки гумору
В описании предмета пропущено слово вузька Для полного охвата всего спектра применения :)(http://i.imgur.com/6IkVs15.jpg)