Всадники Кальрадии

Модификации => Отдельные площадки модов => Обсуждение модов для Warband => Prophesy of Pendor => Тема начата: Док от 28 Января, 2017, 15:20

Название: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 28 Января, 2017, 15:20

Русификаторы на версии 3.84:




https://yadi.sk/d/3zAtRTEB3F4PUT (https://yadi.sk/d/3zAtRTEB3F4PUT)

Исправил все ошибки, что были найдены. Исправил ошибки о времени в диалогах кузнеца ордена.
Княжество Д'Шар провело ребрендинг и теперь называется Ханство Д'Шар.

ВНИМАНИЕ: в шахтах Аль-азиза нет ошибок в диалогах, притащите старому пьянице вино и он даст вам выбирать улучшения для оружия.

Для того чтобы русификатор работал нормально, нужно удалить из PoP встроенный шрифт:
- "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\Data\FONT_DATA.XML
- "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\Textures\font.dds

Адрес для русификатора примерно такой:
- "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\languages\"сюда перенести папку ru из архива".

В работе использован предыдущий русификатор для 3.7, спасибо всем, кто его создавал.
Отдельное спасибо всем, кто искал и находил ошибки, предлагал варианты и поучаствовал в исправлении и доработке русификатора.

Cсылка на другие шрифты, если оригинальные не нравятся:
http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24 (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 28 Января, 2017, 21:18
Переименуйте предыдущую тему обратно на "... 3.7".
А то 2 темы с русификатором для 3.8 получаются, непосвящённый могут запутаться.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Секунда и Вечность от 28 Января, 2017, 21:54
Док (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4479), Спасибо! как раз сегодня решил поиграть в обновлённый Пендор. и тут Вы русик обновили (http://s18.rimg.info/9a4cc0cb2ad6e1223d71747f51219d91.gif) (http://smayliki.ru/smilie-1084847079.html)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Секунда и Вечность от 28 Января, 2017, 22:11
Для того чтобы русификатор работал нормально, нужно удалить из PoP встроенный шрифт:
- Prophesy of Pendor\Data\FONT_DATA.XML
- Prophesy of Pendor\Textures\font.dds
А вот по поводу этого не совсем уверен, т.к. шрифт становится слишком квадратным и слишком крупным, лучше уж использовать вариант от Леопарда : (для тех у кого кракозябы вместо букв) шрифт русь 13 век, ставишь как есть но в font_data в строке font_size ставишь = равным от "60" до "85" или до 90 и красота и удобство получается:)
мне так 60 больше всего нравится.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 28 Января, 2017, 22:18
лучше уж использовать вариант от Леопарда : (для тех у кого кракозябы вместо букв) шрифт русь 13 век, ставишь как есть но в font_data в строке font_size ставишь = равным от "77" до "85" или 90 и красота и удобство получается:)
Так-то так, но это слишком сложно)) Уж сколько раз тут игроки забывали FONT_DATA.XML и font.dds удалить, а если вы еще им прикажете циферки всякие править... :cry:
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Teodor_XIII от 28 Января, 2017, 22:51
Док (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4479), держи палец, не мой, а в верх
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Секунда и Вечность от 28 Января, 2017, 22:57
Так-то так, но это слишком сложно)) Уж сколько раз тут игроки забывали FONT_DATA.XML и font.dds удалить, а если вы еще им прикажете циферки всякие править... :cry: 
да ладно Вам  ++))) уморили  (http://s.rimg.info/1318a138b5134f5c8fa5e9bcafdf813c.gif) (http://smayliki.ru/smilie-81952263.html)  это же как дваждыДваЧетыре а точнее еще проще, но зато потом всю игру в большем удовольствии провести, чем нежели просто удалить (http://s20.rimg.info/3129e309140bca035114ea3253ecc698.gif) (http://smayliki.ru/smilie-1348549287.html)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: ЛЕОПАРД от 28 Января, 2017, 23:28
Немного не в тему, но скоро начну стримить PoP 3.8
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Секунда и Вечность от 29 Января, 2017, 00:17
Немного не в тему, но скоро начну стримить PoP 3.8
Здорово! прикольно было смотреть PoP EOS G3, а в этой тоже не забудьте поставить красный или какой либо еще прицел  :D
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: SWarog от 29 Января, 2017, 20:48
Про ошибки в русике. Мой герой купил луГ из рога.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: EasyRider от 01 Февраля, 2017, 03:18
Для того чтобы русификатор работал нормально, нужно удалить из PoP встроенный шрифт:
- Prophesy of Pendor\Data\FONT_DATA.XML
- Prophesy of Pendor\Textures\font.dds
А вот по поводу этого не совсем уверен, т.к. шрифт становится слишком квадратным и слишком крупным, лучше уж использовать вариант от Леопарда : (для тех у кого кракозябы вместо букв) шрифт русь 13 век, ставишь как есть но в font_data в строке font_size ставишь = равным от "60" до "85" или до 90 и красота и удобство получается:)
мне так 60 больше всего нравится.

Приветствую, а можно поподробнее или это тут оффтоп?
Взял шрифт Русь 13 век, засунул и в варбанд и в мод \MountBlade Warband\Data\font_data.xml и \Prophesy of Pendor V3.8\Data\font_data.xml где font_size="100" т.к. 60 оч. крупный шрифт (мой экран 1200*1024). Но выглядит текст смещенным вверх. Подскажите плс, как его можно выровнять, т.е. направлять вниз?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 01 Февраля, 2017, 20:40

                                                                  /\
Обновил русификатор! Смотреть туда:   ||

Обновил перевод.
Добавил перевод твика.
Исправил "str not found" строчки.
------------------------------------
Опять двойка новая игра? :(
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 01 Февраля, 2017, 21:29
Кстати, Док (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4479), мне кажется, что вместо "лорды без земель убегают к игроку" должно быть "лорды убегают к игроку без земель(владений)".
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Faraon67 от 01 Февраля, 2017, 22:07
Исправил "str not found" строчки.
Док, а где ты их исправлял? Как? В каком файле?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: ThaneKrios от 01 Февраля, 2017, 22:29
Все сделал по инструкции, ставил на последнюю версию, выдал ошибку "Unable To Load Font File". Это решаемо? ;)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 01 Февраля, 2017, 22:30
Док, а где ты их исправлял? Как? В каком файле?

ui.csv - лежит в русификации самого Варбанда, в папке мода его изначально не было. В версии 2.83 изменились приказы в бою - пришлось включить.

Все сделал по инструкции, ставил на последнюю версию, выдал ошибку "Unable To Load Font File". Это решаемо? ;)

 Посмотри - те ли ты файлы удалил. Файлы надо удалять не из самого варбанда, а из папки PoP: "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\и т.д.

+ Дописал это и в первом сообщении, просто на всякий случай.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: ThaneKrios от 01 Февраля, 2017, 22:44
Посмотри - те ли ты файлы удалил. Файлы надо удалять не из самого варбанда, а из папки PoP: "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\и т.д.
Хм, действительно, в варбанде этого файла нет, что странно, я ведь его не удалял, придется переустановить сам варбанд, спасибо за наводку :)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 01 Февраля, 2017, 22:48
Кстати, Док, мне кажется, что вместо "лорды без земель убегают к игроку" должно быть "лорды убегают к игроку без земель(владений)".
Это да. Я еще поправил бы "убегают" на "переходят" или что-то вроде того, так как часто это происходит по личной просьбе игрока - какие уж тут убегания).
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Faraon67 от 02 Февраля, 2017, 00:13
ui.csv - лежит в русификации самого Варбанда, в папке мода его изначально не было. В версии 2.83 изменились приказы в бою - пришлось включить.
Ясно. Спасибо.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 02 Февраля, 2017, 09:57
   Здравствуйте все. Заметил после установки русификатора на патч 3.8.3 некоторые неудобства.
1. На описании иконок отрядов действия пишутся так: преследуетпатруль ..., бежитот отряда ... ( то есть отсутствует пробел после глагола).
2. В окне лута и торговли характеристика убойной силы выглядит так: удар: 33рубящее, урон: 44колющее (то есть отсутствует пробел перед типом урона).

   Это получилось вследствие замены ui.csv  в русификации самого Варбанда на ui.csv Мода Prophesy of Pendor V3.8, потому как ранее было нормально.
   Я лично исправил это за пять минут, если кому интересно:
И еще, если зайти в город, замок нолдоров, цитадель культа Змеи, отвоеванную для ордена, после слова Отдыхать нет пробела.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Teodor_XIII от 02 Февраля, 2017, 19:26
Арсланбек (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=33924), благодарствую, встречал такую проблему
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: gedzewicz от 03 Февраля, 2017, 11:02
У меня в версии 3.83 такое:
1. В новой игре вызываю в окне вражеского города лорда чтобы заплатить за лояльность - первая строчка абсолютный бред мелким шрифтом про какую-то больную жену.
2. Если спросить мастера на арене про турниры в других городах, то он отвечает или нормально (турниры не проводятся), или бредит про кого-то, у которого много раненных.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Lars от 12 Февраля, 2017, 16:17
Привет, вообщем проблема с игрой...   У меня мод версии 3.84, а русик 3.83 и в итоге нету текста в игре вообще, в меню загрузки (Начальной) есть все эти INI -файл, загрузка текстур и т.д ..... Помогите :с
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 12 Февраля, 2017, 16:45
Lars (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=47697), внимательно читай шапку темы (http://rusmnb.ru/index.php?topic=21616.msg7484689#msg7484689).
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Adrian van den Dorck от 12 Февраля, 2017, 18:17
проблема с текстом в скрытых шахтах аль азиз...
в инвентаре рунный топор
на выходе в любом варианте диалога получаю сапфировый рунный топор...
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 12 Февраля, 2017, 19:22
проблема с текстом в скрытых шахтах аль азиз...

А версия какая?
---------------------

Скорее всего дело в версии мода. Проблему с Аль-Азизом пофиксили в версии 3.8.3
Цитировать (выделенное)
v3.8.3
-Fixed Al-Aziz' crazy dialogs

Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Adrian van den Dorck от 12 Февраля, 2017, 20:21
Док (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4479), 3.8.4
в других местах конфликтов с русиком от 3.8.3 нет
А когда официальный  русификатор на 3.8.4?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 12 Февраля, 2017, 22:12
в других местах конфликтов с русиком от 3.8.3 нет
А когда официальный  русификатор на 3.8.4?

Дело не в русификаторе. Это баг версии 3.8, который исправили в 3.8.3. Русификатор такие вещи не может менять.
Насколько я понимаю, в 3.8.4 не добавилось ничего для перевода.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: haydra от 15 Февраля, 2017, 01:27
А будет русификатор для версии 3.84 ?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Ashgar от 15 Февраля, 2017, 07:59
Русификатор на 3.83
полностью совместим с 3.84.
играю с 3.83 никаких глюков в переводе не заметил
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: looterman от 20 Февраля, 2017, 03:49
А исправления русика для шахт и рунного оружия будут ?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 20 Февраля, 2017, 14:27
А исправления русика для шахт и рунного оружия будут ?
Дело не в русике, это ляпсус разработчиков. Который они обещали в следующем патче исправить.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Faraon67 от 20 Февраля, 2017, 19:49
Есть такой баг. Когда уже создал свое королевство, то потом когда захватываю какой-нибудь замок и дарю его своему компаньону, то всплывает сообщение, что замок подарен лорду Рейну из Баккуса, а не из Пендора. Но так не у всех бывает. У некоторых компаньонов, все правильно сообщается.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: PandaMutant от 22 Февраля, 2017, 19:29
Прошу помощи. У меня в списке, где выбирают язык, просто отсутствует русский, хотя вроде устанавливал по всем правилам русификатор. Что я мог пропустит или не сделать
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 22 Февраля, 2017, 20:19
PandaMutant (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=47770), саму игру Warband тоже нужно русифицировать. Берите любой соответствующий версии Warband русик с этого сайта.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: PandaMutant от 22 Февраля, 2017, 20:23
Благодарю, выручили
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 27 Февраля, 2017, 11:33
Граждане, товарищи, друзья, мадамы и сэры.
Грядет обновлённая версия русификатора, которая борется за почетное название 3.84, в связи с этим возник один вопрос.
Прошу проголосовать, он вверху.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Lutorezz от 27 Февраля, 2017, 11:37
Народ. Заметил такую странную вещь - D'Shar Principalities переведено как княжество, хотя во главе стоит хан, значит должно быть ханство. Может кто знает почему они княжество и стоит ли перевести их как ханство Д'Шар или орда Д'Шар?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Faraon67 от 27 Февраля, 2017, 11:40
Если честно, мне по большому счету все равно. Я все равно, первыми их сметаю с карты. :)
Но, думаю, "Ханство", более правильно.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 27 Февраля, 2017, 18:59
   Я сам уже давно переименовал в Ханство, да и юнитов обозвал на свой лад, у меня вожди, эмиры, багатуры. Восток - дело тонкое...
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Иблис от 27 Февраля, 2017, 19:30
юнитов обозвал на свой лад,
Поделись :)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 27 Февраля, 2017, 19:41
Дворянская линейка:
trp_dshar_nobleman|Вождь Д'Шар
trp_dshar_noble_raider|Ханский страж Д'Шар
trp_dshar_noble_cavalry|Эмир Д'Шар

Наемники  (странствующие рыцари):
trp_noble_foreign|Молодой вождь из Д'Шар
trp_young_foreign|Молодой эмир из Д'Шар
trp_squire_foreign|Багатур из Д'Шар
trp_knight_foreign|Бек-отступник из Д'Шар

Ну и немного основная ветка, без похитителей, гази и прочего:
trp_dshar_tribesman|Охотник Д'Шар
trp_dshar_hunter|Воин племени Д'Шар
trp_dshar_conscript|Ополченец Д'Шар
trp_dshar_desert_fighter|Воин Д'Шар
trp_dshar_warrior|Воин-ветеран Д'Шар
trp_dshar_ghazi_dervish|Мечник Д'Шар
trp_dshar_ghazi_spearman|Копейщик Д'Шар
trp_dshar_desert_bowman|Лучник Д'Шар
trp_dshar_ghazi_marksman|Стрелок Д'Шар
trp_dshar_mtd_raider|Всадник Д'Шар
trp_dshar_mtd_bowfighter|Рейдер Д'Шар
trp_dshar_sand_stalker|Разведчик Д'Шар
trp_dshar_mtd_horseman|Наездник Д'Шар
trp_dshar_dune_rider|Кавалерист Д'Шар
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Faraon67 от 27 Февраля, 2017, 20:14
Ну и немного основная ветка, без похитителей, гази и прочего:
По мне, как сейчас есть, гораздо лучше. А все эти разведчики, рейдеры, всадники уже надоели и оскомину набили.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 27 Февраля, 2017, 20:20
   Заодно переименуйте лорда Шаадая и лорда Икрама в ханов.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 27 Февраля, 2017, 20:29
trp_noble_foreign|Молодой вождь из Д'Шар
trp_young_foreign|Молодой эмир из Д'Шар
trp_squire_foreign|Багатур из Д'Шар
trp_knight_foreign|Бек-отступник из Д'Шар

Мда... Со всем уважением - здесь и синее и солёное, всё вместе.

Вождь — глава племени или вождества в общинных обществах, а также глава в некоторых жёстко централизованных недемократических (тоталитарных или авторитарных) государствах и партиях.
Эмир - титул правителя, князя в некоторых мусульманских странах Востока.
Багатур — «герой», «доблестный воин», «богатырь».
Бек, бег, бик, бай, бий, би, бей  — дворянский титул у некоторых народов Ближнего Востока и Средней Азии, категория привилегированного населения. Синоним арабского «эмир», соответствует титулам князь, властитель, господин.

Заодно переименуйте лорда Шаадая и лорда Икрама в ханов.

А вот это нужное дело.
---------------------------------------------------------------
Хотя можно как нибудь так:
trp_dshar_nobleman|Благородный всадник (тут надо подумать)
trp_dshar_noble_raider|Кэшик Д'Шар
trp_dshar_noble_cavalry|Багатур Д'Шар
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 27 Февраля, 2017, 20:38
   Не претендую на то, чтобы все это употреблять в Вашем русификаторе, и, конечно спасибо, но я знаю значение данных терминов. Однако, в Центральной Азии, в частности во владениях Тимуридов, Шейбанидов и прочих ханств эти звания сплошь и рядом пересекаются. Здесь произошел симбиоз кочевой и мусульманской культур, что породило это "синее и соленое".
  В любом случае, спасибо за внимание, а я оставляю за собой право своего видения данной проблемы.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Faraon67 от 27 Февраля, 2017, 20:43
а я оставляю за собой право своего видения данной проблемы.
Имеете полное право.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 27 Февраля, 2017, 21:38
Таким как мы с вами :D переводчикам-фанатам кажущаяся власть над авторским текстом, бывает, кружит голову. Здесь мы имеем яркий тому пример.

Если бы разработчики подразумевали под Д'Шар именно ханство, они бы так его и назвали: "D'Shar Khanate" и всего делов. Однако, в случае Пендора не всё так просто:
 
Видимо, разработчики, называя Д'Шар княжеством, хотят подчеркнуть их оседлость и "окультуривание" королевством Пендор. Не поручусь в своей правоте, но я бы не спешил в переводе безосновательно гнуть свою линию, отличную от той, которой придерживаются разработчики.
__________________

Заодно переименуйте лорда Шаадая и лорда Икрама в ханов.

А вот это нужное дело.
Не торопитесь ;) - то, что эти лорды названы "лордами" в отличие от остальных, необязательно ошибка или недосмотр разработчиков.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 27 Февраля, 2017, 21:56
   Может быть, но в других фракциях лордов достаточное количество среди дюков, легатов, графов и герцогов. А здесь имеем два европейских титула среди калифов, беев и ханов. И как название "ханство" может влиять на большую или меньшую кочевую составляющую государства?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Diu от 27 Февраля, 2017, 21:58
"Lord" можно и как "господин", и даже при желании как "бай" перевести. Необязательно цепляться за дословный перевод

А "principality" - это в принципе небольшое независимое государство, не дотягивающее по статусу до королевства (Пример: Kingdom of England, Kingdom of Scotland, но Principality (Princedom) of Wales). Под это определение подходит и княжество, и то же ханство, например.

А вот "каганат" кстати по статусу ближе как раз к королевству
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 27 Февраля, 2017, 22:11
И как название "ханство" может влиять на большую или меньшую кочевую составляющую государства?
Возможно, что от "ханства" у оседлых Д'Шар только и осталось, что именование правителей ханами, а весь образ жизни полностью уже перенят от остального "европейского" Пендора. В отличие от кочевых Д'Шар. Кроме того, насколько я понял приведенное мною же описание, территория Д'Шар являются частью древнего королевства Пендор, дарованной племенам Д'Шар. Поэтому и носит "европейское" название.

Касательно лордов: во всех фракциях присутствует различие в именованиях правителей, и дело здесь не в том, два или более из них отличаются от остальных, а в самом факте присутствия таких различий.   
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 27 Февраля, 2017, 22:18
   Хорошо, я сдаюсь. Совершенно не хочу никого ни в чем убеждать. Я играю так, как мне нравится, Вы играете так, как Вам нравится. Точка.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 27 Февраля, 2017, 22:28
Да ладно :), дело не в том кому что нравится - конечно, Вы в полном праве у себя в игре переименовать юнитов так, как посчитаете нужным. Или даже сделать свою Доработку и выложить ее здесь. Но русификатор оригинального Пендора - дело другое.

А то получится как в известном переводе Властелина Колец от Муравьева, в котором всем хоббитам прилепили "заячье-кроличью" тему, чего в оригинале нет и в помине. Там переводчик тоже посчитал, что ему лучше известно как должно быть.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 27 Февраля, 2017, 22:35
   Так в том и дело, что я не претендовал на то, чтобы влиять на работу русификаторов, просто один из читателей форума попросил поделиться своим видением, ну а потом, как обычно. Сколько раз зарекался спорить на форумах.
Шутка в тему:
  - Как Вам удалось дожить до глубокой старости?
  - Я никогда ни с кем не спорю.
  - Но это невозможно!
  - Абсолютно с Вами согласен.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 27 Февраля, 2017, 23:24
Арсланбек никто с тобой не спорит. Ты написал свое видение, я прокомментировал. Всё.

   Изначально вопрос о "княжествах" поднял Lutorezz, и я отчасти с ним согласен.
(Тем более если ввести "Principalities" в гугль-транслейт, то он выдаст перевод "Княжества", так что может быть тут не "авторское видение" а видение переводчика?)
   В сущности ханства, княжества и т.п. это почти одинаковые наименования, просто в разных странах. Так что весь вопрос какое именно будет лучше отражать самих Д'Шар.


Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 28 Февраля, 2017, 19:03
   Ну, судя по голосованию, ханство побеждает.
Кстати, по поводу синего-соленого. А никого не смущает наличие единовременно трех калифов (халифов)? Ведь халиф является предводителем правоверных, и он может быть только в единственном числе. И если хотите кэшик, то никак не вяжется с халифами и беями, тут уж нужны  нойоны и зайсанги.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 28 Февраля, 2017, 19:16
А никого не смущает наличие единовременно трех калифов (халифов)?
Ну что тут скажешь. Разработчиков надо простить, так как они американцы, и в таких тонкостях не разбираются. Если бы Пендор был под контролем турок, то такого конечно не было бы.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Leonion от 28 Февраля, 2017, 21:54
Это фэнтэзи мод.
Титулы тутошних лордов не обязаны соответствовать каким бы то ни было историческим аналогам.
Захотят - всех лордов императорами назовут, и будут по определению правы.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 28 Февраля, 2017, 21:59
    Абсолютно с Вами согласен.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Ivlianvs от 28 Февраля, 2017, 23:38
На сколько я понимаю, мод чисто фантазийный с языческими богами, которые периодически общаются с ГГ. Так на кой хрен лепить христианскую символику в флаги, шмотки и на лошадей и пытаться сделать исламскую иерархию у Д`Шар?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 28 Февраля, 2017, 23:57
Так на кой хрен лепить христианскую символику в флаги, шмотки и на лошадей и пытаться сделать исламскую иерархию у Д`Шар?
Христианская символика и исламская иерархия действуют на подсознание игрока. Так проще создать нужную атмосферу и антураж игры.  На самом деле придумать что-то новое очень тяжело.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Lutorezz от 01 Марта, 2017, 04:28

Кроме того, насколько я понял приведенное мною же описание, территория Д'Шар являются частью древнего королевства Пендор, дарованной племенам Д'Шар. Поэтому и носит "европейское" название.

Это было в лоре, тогда перевод просто объясняет некогда внешнее политическую подчиненность. Но в нашем языке я не нашел похожей аналогии.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Leonion от 01 Марта, 2017, 10:42
На сколько я понимаю, мод чисто фантазийный с языческими богами, которые периодически общаются с ГГ. Так на кой хрен лепить христианскую символику в флаги, шмотки и на лошадей и пытаться сделать исламскую иерархию у Д`Шар?

Ничего подобного там нет.
Тот же крест - это всего лишь геометрическая фигура.
Все остальное - ассоциации конкретного индивида.
Создать что-то, что абсолютно ни у кого ни с чем не будет ассоциироваться, невозможно.
Всегда найдется кто-нибудь, кто скажет "ой, а почему у такого-то лорда баннер похож на эмблему нашего Мухосранского Института Прикладных Исследований Кальмаров?"
Учитесь абстрагироваться.

Вон в Перизно жалуются, что у каких-то лошадей национальная чешская символика.  facepalm
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Irian Muuru от 03 Марта, 2017, 00:00
Ошибочку нашёл.Некоторые виды дробящего оружия, в частности, древковый молот, почему - то переводит как "поле - хаммер"
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 04 Марта, 2017, 10:15
Ещё один вопрос, но поменьше:

У Теневого Легиона сержантов зовут "морские пехотинцы Теневого Легиона" - в английской версии: "Shadow Legion Marinus" (marinus - marine?).
Вопрос вот в чём - что нибудь про морские сражения в истории легиона есть?
Почему именно морская пехота?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 04 Марта, 2017, 11:27
про морские сражения в истории легиона есть
Вроде из истории Пендора имперцы пришли из-за моря.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арсланбек от 04 Марта, 2017, 11:33
   В pop3.wikia пишут, что это единственно оставшиеся из войск Империи, которые "плавали", "ходили под парусами", что-то в этом духе.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 05 Марта, 2017, 12:19
Всё, голосование окончено.
Версия русификатора 3.84 уже в первом посте данной темы.
Пилить до идеала можно бесконечно, но волевым решением - всё на сейчас.
Множество исправлений, даже не скажу сейчас сколько точно.

Старые версии русификатора и голосование выпилю на неделе, что бы тему не захламлять.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Grotesk от 06 Марта, 2017, 14:02
Народ, помогите разобраться.
Поставил стимовский варбанд. Поставил ПоП 3.84 из того же стима. Теперь, когда пытаюсь установить русификатор, папки этого самого ПоП в папке модулей просто нет. Там только моды Натив и дипломаси. Куда не скидывал, откуда "фонт" и "дату" не удалял, ПоП всё равно английский. При этом, запуская варбанд через ярлык, выбирать во что там поиграть я могу и сам ПоП тоже запускается.
Куда эти файлы ставить?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Grotesk от 06 Марта, 2017, 14:24
В общем я просто скачал ПоП с сайта и всё норм :)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 06 Марта, 2017, 15:16
Поставил стимовский варбанд. Поставил ПоП 3.84 из того же стима.
Стим ставит моды в ужасающе глубокую ж..пу. Например, TLD, установленный из библиотеки Стима, окажется вот где: "SteamLibrary –> SteamApps –> Workshop –> Content –> 48700 –> 299974223". Где-то по соседству, думаю, должен располагаться и установленный из Стима Пендор.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: temp5050 от 08 Марта, 2017, 17:21
У Теневого Легиона сержантов зовут "морские пехотинцы Теневого Легиона" - в английской версии: "Shadow Legion Marinus" (marinus - marine?).
Вопрос вот в чём - что нибудь про морские сражения в истории легиона есть?
Почему именно морская пехота?

Долго ломал в свое время голову, как их лучше обозвать  :D
Вот есть хороший сайт, который проливает свет на некоторые названия: http://pop3.wikia.com/wiki/Shadow_Legion_Marinus (http://pop3.wikia.com/wiki/Shadow_Legion_Marinus)

Давненько меня не было)) Теперь разрываюсь, новый PoP ставить, или Skyrim SE  :D
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 08 Марта, 2017, 18:22
Давненько меня не было))
Аве!

Теперь разрываюсь, новый PoP ставить, или Skyrim SE 
Что касается РоР-а 3.8, советую чуточку подождать, пока 5-й патч выйдет(с исправлением ошибок и нек. нововведениями). Потому что некоторые изменения вступают в силу лишь с началом новой игры.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 09 Марта, 2017, 15:25
Долго ломал в свое время голову, как их лучше обозвать  :D

Я долго думал насчёт "Либурнарии" по аналогии с римской морской пехотой, но потом подумал что не поймут не зачем городить много странных слов и оставил как есть.

Что касается РоР-а 3.8, советую чуточку подождать, пока 5-й патч выйдет(с исправлением ошибок и нек. нововведениями). Потому что некоторые изменения вступают в силу лишь с началом новой игры.

ПЯТЫЙ ПАТЧ!!!! Всё пропало, гипс снимают - клиент уезжает. 500 день игры...
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Diu от 09 Марта, 2017, 15:40
Я долго думал насчёт "Либурнарии" по аналогии с римской морской пехотой, но потом подумал что не поймут не зачем городить много странных слов и оставил как есть.
Можно еще манипуларии (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BF%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B8). Или "военморы" :)

В принципе, "marinus" означает моряка вообще, не обязательно морпеха

"Маринер" еще неплохо звучит
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 09 Марта, 2017, 17:19
Я долго думал насчёт "Либурнарии" по аналогии с римской морской пехотой, но потом подумал что не поймут не зачем городить много странных слов и оставил как есть.
А вот зря. Либурнарии очень хорошо воспринимается. Если кто не поймет, то он всегда может загуглить. Морская пехота режет слух, это все равно что рыцаря обозвать спецназовцем или вэдэвэшником.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: OBender от 10 Марта, 2017, 11:18
извините что не в ту тему пишу просто не знаю в какой теме писать играю в Prophesy of Pendor v3.8.4
вопрос состоит в том, как изменить одежду жены, а то ее внешний вид смущает)... где то писали что в инвентарь ее зайти, а как?, скажем чтоб вид ее экипировки виден был?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: iSteelFelix от 10 Марта, 2017, 11:49
извините что не в ту тему пишу просто не знаю в какой теме писать играю в Prophesy of Pendor v3.8.4

В общее обсуждение
http://rusmnb.ru/index.php?topic=8737.0 (http://rusmnb.ru/index.php?topic=8737.0)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: OBender от 10 Марта, 2017, 18:13
спасибо)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: toverlord от 11 Марта, 2017, 13:39
Хотел узнать, это я криво поставил русификатор или он такой и есть?
И есть ли возможность шрифты поменять, а то эти глаз режут.
И ещё вместо некоторых подсказок, выдаёт что-то типа #12_Debug_xxx
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 11 Марта, 2017, 17:53
И ещё вместо некоторых подсказок, выдаёт что-то типа #12_Debug_xxx

Что то скорее всего не так встало у тебя. Отсюда и все проблемы, кроме шрифта.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Валуа от 12 Марта, 2017, 11:17
есть ли возможность шрифты поменять, а то эти глаз режут.

Можно же выбрать шрифт, зачем с таким зрения лишаться. Вот отсюда, например:
http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24 (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Ae от 14 Марта, 2017, 15:49
Что касается РоР-а 3.8, советую чуточку подождать, пока 5-й патч выйдет(с исправлением ошибок и нек. нововведениями). Потому что некоторые изменения вступают в силу лишь с началом новой игры.

Простите, а можно немного поподробней на счёт этого? А то я вот думаю новую игру начать и теперь вот даже сомневаюсь.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 14 Марта, 2017, 17:41
Простите, а можно немного поподробней на счёт этого?
Какие подробности интересуют?
Разработчики сейчас работают над 5-м патчем, о сроках/датах не сообщают. Но я думаю, что очень долго ждать не придётся.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Ae от 14 Марта, 2017, 17:44
perfect_Prefect (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36970), Так а сколько они обычно над патчем работают? Ведь это же так можно вообще начинать играть в проект лишь после того, как авторы его забросят.)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Lutorezz от 14 Марта, 2017, 17:48
perfect_Prefect ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36970[/url]), Так а сколько они обычно над патчем работают? Ведь это же так можно вообще начинать играть в проект лишь после того, как авторы его забросят.)
Простите, а можно немного поподробней на счёт этого?
Какие подробности интересуют?
Разработчики сейчас работают над 5-м патчем, о сроках/датах не сообщают. Но я думаю, что очень долго ждать не придётся.

Оффтоп ребят. В другую тему  пишите.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 14 Марта, 2017, 18:05
perfect_Prefect ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36970[/url]), Так а сколько они обычно над патчем работают?
Зависит от объёма работы. Из всех патчей, выпущенных с момента релиза версии 3.8, этот(5-й), наверное, самый трудоёмкий. Потому что работают над ним уже достаточно долго. Но учитывая, что это всего лишь патч, а не новая версия игры вообще, процесс на долгие месяцЫ растянуться не должен бы.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 14 Марта, 2017, 19:07
Ведь это же так можно вообще начинать играть в проект лишь после того, как авторы его забросят.)
Верно. Но ввиду некоторых багов/неровностей, а также тех нововведений, которые должны появиться в этом патче, я решил подождать.
Были у меня даже мысли о том, что этот патч будет последним, но тут я себе подумал, что... ведь просто нечем заняться будет(в плане творчества) разработчикам до выхода Во "того, которого название мы не произносим вслух". Да и игроки покоя им не дадут. Думаю, время от времени хотя бы какие-то мелкие патчики клепаться ещё могут чуть ли не до релиза Того Самого. Ну, это мои личные предположения на данный момент.
Ну а выход выполз Баннерлорда ожидаетсяээ ...  ожидается...  ожидается...     И, наверное, уже будет знаменовать собой начало новой эры - эры "от Рождества Баннерлорда",  ... согласно пророчеству о Втором пришествии МиБа... Аминь.

Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Leonion от 14 Марта, 2017, 20:53
этот(5-й), наверное, самый трудоёмкий
Он не то, чтобы сильно трудоемкий, просто snouz - основной и практически единственный кодер - отпуск взял (от мода).
Целый год над РоР работал, решил немного отдохнуть. 
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: wertolet от 15 Марта, 2017, 07:54
Вернуться что ли опять к Пендору, в моем калькуляторе теперь 4 гига оперативки, должно взлететь.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: iSteelFelix от 15 Марта, 2017, 11:28
должно взлететь.
Рабочий ноут, 4 гига - полет нормальный
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Дохиар от 18 Марта, 2017, 20:19
Пожалуйста помогите!
Скачал русификатор,сделал всё по инструкции в итоге перевелось только начальное меню!Всё остальное на английском языке,пожалуйста помогите решить проблему.
Версия MB 1.160
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 19 Марта, 2017, 02:45
Пожалуйста помогите!
Скачал русификатор,сделал всё по инструкции в итоге перевелось только начальное меню!Всё остальное на английском языке,пожалуйста помогите решить проблему.
Версия MB 1.160

Куда именно ты поставил русификатор? Он должен находится в папке локализации мода, не самой игры.
Адрес будет примерно такой: - "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\languages\"сюда переносишь папку ru из архива"
+ На всякий случай добавил в первое сообщение.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Дохиар от 19 Марта, 2017, 13:33
У меня не архив,а сам русификатор (открыт блокнотом) папки ru не было (я её создал) перенёс туда русификатор,в итоге на русском только меню
А как скачать архивом?Может программу какую нибудь скачать?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 19 Марта, 2017, 17:24
У меня не архив,а сам русификатор (открыт блокнотом) папки ru не было (я её создал) перенёс туда русификатор,в итоге на русском только меню
А как скачать архивом?Может программу какую нибудь скачать?

Перейди в первое сообщение и скачай русификатор внизу первого сообщения. Он будет в rar архиве. Этот архив нужно распаковать. А папку ru, которая получится при распаковке, засунуть по ссылке из моего предыдущего сообщения.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Дохиар от 19 Марта, 2017, 22:03
Я уже разобрался :)
Скачал установил русификатор,но имена и фамилии некоторых лордов не перевились в чём проблема?
Так же при входе в  таверну появляются странные надписи (красного цвета) такая же проблема при начале боя,не очень комфортабельно играть в глаза бросается.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 19 Марта, 2017, 22:10
Дохиар (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=47971), обнови клиент. Pendor 3.8.4 совместим с Warband 1.165+.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Дохиар от 20 Марта, 2017, 10:03
Окей,так и сделаю просто на форуме кто-то писал от 1.158+ вот и установил 1.160
Сейчас пойду скачивать.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Дохиар от 20 Марта, 2017, 17:55
Ну не сказал бы что очень помогло,теперь данные надписи при входе в бой или таверну по 5 мин появляются независимо вышел ли я из таверны или нет
Может подскажите как решить проблему? Печально просто  :cry: в глаза бросается мешает играть...
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Дохиар от 20 Марта, 2017, 17:57
И есть какие нибудь шрифты для mb 1.165 глаза режет смотреть неприятно.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 21 Марта, 2017, 20:11
Может подскажите как решить проблему?
Ну не знаю, попробуй переустановить Пендор. Мод качай только с надёжных источников, например, отсюда.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 21 Марта, 2017, 21:25
Там выше уже сбрасывали ссылку на альтернативные шрифты (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24)

Надо ТСа или модераторов просто попросить вставить в первый пост темы в конце "...Еще шрифты... качать тут..."
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 07 Апреля, 2017, 16:48
У меня вопрос появился... а что за название у ДШаров появилось "Гази"? Аж слух и глаз режет. Зачем?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Иблис от 08 Апреля, 2017, 15:02
что за название у ДШаров появилось "Гази"? Аж слух и глаз режет. Зачем?
Напиши разработчикам, они знают почему так назвали. А на нашем сайте нет разработчиков, есть переводчики на добровольных и некоммерческих началах. :)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 08 Апреля, 2017, 15:53
Понимаешь, переводчик берет на себя ответственность за восприятие произведения. Благодаря переводчикам многие культовые вещи стали культовыми и у нас, а многие такими не стали.

Есть такая вещь как адаптация. Вот к примеру: супермена зовут Кал, но поминающий переводчик делает легкую адаптацию и в своих переводах называет его полным именем с  "принадлежностью к семье" - Калэл (Кал-ЭЛ) и уже воспринимается по-другому. Я не в курсе кругозора, но так же напомню такие произведения и их различные переводы: Джей и Молчаливый Боб (из кинематографа), Дюна (из литературы), в аниме сложнее указать яркую конкретику и я просто укажу студию анидаба, Ведьмак 3 (из игр).

Очень многое зависит от именно локализации. И вопрос был задан там где нужно. Если вдруг авторы ошиблись в чем-то или не учли чего-то, то груз ответственности за общее восприятие ложится именно локализатора. И не имеет значение добровольные и некоммерческие эти начала или нет. Вопрос в побуждениях.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 08 Апреля, 2017, 16:24
а что за название у ДШаров появилось "Гази"? Аж слух и глаз режет. Зачем?
Гази - (араб.) воин-доброволец ведущий войну с иноверцами во имя веры. Отсюда и Газават - священная война против иноверцев.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Иблис от 08 Апреля, 2017, 16:39
Aku (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=30969), Вот пример одного юнита - как они называются у разработчиков в файле troops - trp_dshar_ghazi_dervish. Переводчик и перевел дословно.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 08 Апреля, 2017, 17:47
Ну я, в общем, вот про это и... "дословно", "определение", "уместность" и даже "буквы" создают восприятие произведения.

Гази - (араб.) воин-доброволец ведущий войну с иноверцами во имя веры. Отсюда и Газават - священная война против иноверцев.
Уместно ли в "другом мире пендора" этот самый "другой мир" натягивать на "наш"? Есть какие-то фразы дшаров из игры, где видно: что их вера отличается от остальных, что они склонны войнам во имя превосходства своей веры и остальные предпосылки? Или легкая адаптация была бы уместнее?

Aku, Вот пример одного юнита - как они называются у разработчиков в файле troops - trp_dshar_ghazi_dervish. Переводчик и перевел дословно.
да, я видел... а еще там есть trp_dshar_dune_rider который Д'Шар Гази похититель... и не только...
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Иблис от 08 Апреля, 2017, 17:55
Aku (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=30969), Да просто поменяй названия на нужные тебе и играй :) Это же твой взгляд на перевод, а если еще и выложишь свою версию перевода, то другие, кого не устраивает текущий, смогут скачать и сказать спасибо.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 08 Апреля, 2017, 18:01
Уместно ли в "другом мире пендора" этот самый "другой мир" натягивать на "наш"?
Это вопрос разработчикам, а не переводчику. Переводчику иногда позволительно слегка переиначивать слова: уже упомянутый Калэл (не слышал, правда, никогда о таком, но это ничего не значит :)) или Дрист Дриззт Дзирт до Урден, но нужно знать в этом меру.
Или легкая адаптация была бы уместнее?
ИМХО, нечего здесь адаптировать. Помню, предлагали здесь начать делать русификатор, в котором "Бессмертные Империи" были бы переименованы в "Бессмертных" (это лишь одно из предлагаемых тогда изменений), потому что они встречаются и в отрядах, враждующих Империи - дескать, это лишает их права зваться "имперскими". Железное основание, ничего не скажешь. Особенно для переводчика. Сейчас вот мы говорим, по сути, о такого же рода "адаптации".
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 08 Апреля, 2017, 19:03
Aku, Да просто поменяй названия на нужные тебе и играй :) Это же твой взгляд на перевод, а если еще и выложишь свою версию перевода, то другие, кого не устраивает текущий, смогут скачать и сказать спасибо.

А вариант "подсказать и улучшить" автору перевода не рассматривается? И не любитель плодить сущности - перевод должен быть один. Максимально адаптированный, атмосферный, художественный и приятный для глаз, но один.
Кстати, был удивлен, что выше про dune rider - мой индивидуальный взгляд на перевод данного словосочетания... очень удивлен.

Это вопрос разработчикам, а не переводчику. Переводчику иногда позволительно слегка переиначивать слова: уже упомянутый Калэл (не слышал, правда, никогда о таком, но это ничего не значит :)) или Дрист Дриззт Дзирт до Урден, но нужно знать в этом меру.
Опять же нет. Переделываются целые абзацы текста в переводах - песни, стихи, фразеологизмы. Даже в шутках заменяются имена, персонажи на понятных (могут персонажа заменить на общее краткое описание его т.к. он не известен широкому кругу) ради сохранения юмора.

И, вообще, как убирание использования специализированного термина при чем именно "нашего мира", требующего гугления, выходит за рамки упомянутого "позволительно слегка переиначивать слова"? (А в 3.6 и ниже он не встречался вообще)

ИМХО, нечего здесь адаптировать. Помню, предлагали здесь начать делать русификатор, в котором "Бессмертные Империи" были бы переименованы в "Бессмертных" (это лишь одно из предлагаемых тогда изменений), потому что они встречаются и в отрядах, враждующих Империи - дескать, это лишает их права зваться "имперскими". Железное основание, ничего не скажешь. Особенно для переводчика. Сейчас вот мы говорим, по сути, о такого же рода "адаптации".
Очень "жидкое" основание. "Имперский" это как отождествление с государством: "Откуда появился". Так и принадлежность к государству: "Где сейчас". Это омонимы.
Очень удивлен, что это "такого же рода".
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 08 Апреля, 2017, 19:22
Очень удивлен, что это "такого же рода".
"Такого же рода" в том смысле, что обоснованность и тех и других изменений одинакова: вам, как и тому человеку, кто предлагал менять Бессмертных, кажется, что по-вашему будет лучше.
Уместно ли в "другом мире пендора" этот самый "другой мир" натягивать на "наш"?
Не вам решать, уместно это или нет. И не мне. И не автору русификатора.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 08 Апреля, 2017, 20:03
"Такого же рода" в том смысле, что обоснованность и тех и других изменений одинакова: вам, как и тому человеку, кто предлагал менять Бессмертных, кажется, что по-вашему будет лучше.
То есть незнание таких понятий как "омоним" и в результате этого построение "достоверного" суждения лишь по одной из частей вариантов обозначения слова и вот то описание такого, повсеместно-применяемого в локализациях, явления как "адаптация" узкоспециализированных названий одинаковы по обоснованности, я правильно понял?

Не вам решать, уместно это или нет. И не мне. И не автору русификатора.
А у вас не вызывают вот эти, написанные на форуме с всевозможными "официальными" (конкретно для этого комьюнити) твиками и правками (которые изменяют взгляд и мнение разработчиков о моде) и, непосредственно, в теме изменения политики разработчиков относительно доступного языкового оформления мода, фразы когнитивного диссонанса?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 08 Апреля, 2017, 20:52
А у вас не вызывают вот эти, написанные на форуме с всевозможными "официальными" (конкретно для этого комьюнити) твиками и правками (которые изменяют взгляд и мнение разработчиков о моде) и, непосредственно, в теме изменения политики разработчиков относительно доступного языкового оформления мода, фразы когнитивного диссонанса?
Твики и прочее - пользователь сам выбирает, использовать их или нет. А вот русификатором ему придется пользоваться хочешь-не хочешь, если не хватает знаний английского. Поэтому русификатор должен быть русификатором, а не сабмодом, отображающим какое-то свое видение переводчика.

Есть Властелин Колец в оригинальном переводе, а есть - в "гоблинском" (хотя и тот, и другой имеются за авторством Гоблина)). Русификатор должен быть "оригинальным", а не "гоблинским".
То есть незнание таких понятий как "омоним" и в результате этого построение "достоверного" суждения лишь по одной из частей вариантов обозначения слова и вот то описание такого, повсеместно-применяемого в локализациях, явления как "адаптация" узкоспециализированных названий одинаковы по обоснованности, я правильно понял?
Не грузи, да не грузим будешь - народная мудрость (я не "тыкаю", это просто сама мудрость так сформулирована) )).
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: puhok625 от 08 Апреля, 2017, 21:17
Абсолютно уместные и справедливые замечания от товарища (господина?) Aku. Вот ей-ей - хоть в мраморе высекай. Как-то так сложилось в СНГ сегменте интернета, что взятие на себя неких "обязательств" по локализации чего-либо на добровольных началах автоматически делает причастных к этому процессу уважаемых дам и господ непогрешимыми и неприкосновенными в плане критики. Во-первых, на любые замечания имеется универсальный ответ - пили свой перевод и делай там все, что хошь. Во-вторых, тотчас набигает армия поддержки с аргументацией уровня "сперва добейся" и "люди забесплатно для всех стараются, а ты еще и критикуешь!!!!111". Существует огромное количество людей, которые, по разным причинам, не имеют возможности приобщиться к произведениям на том языке, на котором их писали авторы. И прекрасно, что есть энтузиасты, готовые тратить свое время, чтобы познакомить всех нас со множеством отличных вещей, которые иначе были бы недоступными ввиду отсутствия знаний необходимого языка. Однако, сам факт локализации не делает эту самую локализацию априори хорошей. Даже ту, что делается "бесплатно" и "для людей". К примеру, есть очень широко известное сообщество, где люди кооперируются, чтобы делать т.н. "фанатские" переводы различных игр. И только посмей высказаться об их работе в негативном ключе - заклюют. Хотя, объективно, результат этой работы часто получается очень так себе. Собственно, к чему это я? Да к тому, что местная локализация этого, без всякого сомнения, достойного мода в лучшем случае средняя. И, на мой взгляд, зашла в тупик еще на версии 3.611. Мне кажется, необходимо пересмотреть саму концепцию, взглянуть на проект под другим углом. Возможно, действительно провести легкую адаптацию текста. Иначе перевод так и не выберется из той бездны уныния, в которой он сейчас находится.
Предвосхищая вопросы - нет, конкретно я делать ничего не собираюсь. Меня полностью устраивает английская версия. Зачем тогда был этот вскукарек? Просто потому что могу. Потому что у меня имелось мнение, которым мне совершенно необходимо было поделиться, и здесь есть кнопочка, позволяющая это сделать.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 08 Апреля, 2017, 22:07
Как-то так сложилось в СНГ сегменте интернета, что взятие на себя неких "обязательств" по локализации чего-либо на добровольных началах автоматически делает причастных к этому процессу уважаемых дам и господ непогрешимыми и неприкосновенными в плане критики.
Не знаю, кто здесь "неприкосновенен в плане критики". Если это намек на меня, то в переводе 3.8 я вообще не участвовал.

Во-первых, на любые замечания имеется универсальный ответ - пили свой перевод и делай там все, что хошь.
Я такого не говорил. На самом деле, мои замечания и замечания Aku (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=30969) должны (по идее) иметь абсолютно равный вес в глазах автора текущей версии русификатора. И хоть я и считаю, как уже сказал, что не во власти автора перевода решать что уместно в Пендоре, а что - нет, но если он (автор) согласится в этом споре с Aku (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=30969), я буду молчать в тряпочку, потому что:
прекрасно, что есть энтузиасты, готовые тратить свое время, чтобы познакомить всех нас со множеством отличных вещей, которые иначе были бы недоступными ввиду отсутствия знаний необходимого языка.


местная локализация этого, без всякого сомнения, достойного мода в лучшем случае средняя. И, на мой взгляд, зашла в тупик еще на версии 3.611.
На самом деле, еще раньше :). Но это не повод продолжать ее портить или, по крайней мере, работать над ней на "отъеб...сь".
_______________

К примеру, есть очень широко известное сообщество, где люди кооперируются, чтобы делать т.н. "фанатские" переводы различных игр. И только посмей высказаться об их работе в негативном ключе - заклюют. Хотя, объективно, результат этой работы часто получается очень так себе
Кстати, в последнее время качество таких переводов очень сильно выросло. Как примеры, в которые сам играл, могу назвать переводы Baldur's Gate 2: Enhanced Edition и Age of Decadence. Shadowrun-ы от ZoG тоже хороши.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 08 Апреля, 2017, 22:46
Твики и прочее - пользователь сам выбирает, использовать их или нет. А вот русификатором ему придется пользоваться хочешь-не хочешь, если не хватает знаний английского. Поэтому русификатор должен быть русификатором, а не сабмодом, отображающим какое-то свое видение переводчика.
Во-первых, это всегда "видение переводчика", а так же знание и остальное. Во-вторых, по вашим же словам "твики" пользователь выбирает по личным "если.." и по вашим же словам русификатор так же выбирается по личным "если..." (вы даже указали это "если" как знание языка). Это и есть "опционально". В обоих случаях.
В-третьих, вы начали приписывать мне то, о чем я не говорил и возводить это еще и  в абсурдные крайности и сами же начали это приписанное опровергать. Я говорил о разнице между двумя официальными переводами, только один дословный сухой перевод, а второй "художественная адаптация". Дюна в этом плане показательна со своей, ставшей знаменитой, версией перевода как "малиновая дюна" в которой издавалась. ГТА с "потрачено" думаю не стоит напоминать. Очень удивлен, что это сложно для понимания.
В-четвертых, в опровержение нужности "адаптации" вы привели пример суждения человека, которого ставит в тупик существования таких вещей как ключ, ключ, ключ и ключ. На вполне резонный вопрос была народная мудрость.

Я вас очень прошу не надо так. А то следующей ступенью будет то, что вы начнете утверждать Dune Raider официально (по мнению разработчиков мода?) означает "Гази похититель" (при условии того, что пару строчек выше/ниже у тех же ДШаров есть horseman = "похититель", bowfighter = "рейдер" и raider = "всадник"). А другое всё - это "гоблинский перевод".

Да оно и по большей части для ТСа т.к. это его всё же "праздник" - он и так проделал такую работу. Может он прочитает и "сгладит углы и кровавые слёзы". А нет - ну так нет. "Мы заслуживаем то качество продукта, которое заслуживаем" (тоже решил народную мудрость использовать)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Leonion от 08 Апреля, 2017, 23:36
Во-первых, полностью поддерживаю Sirrega.
Во-вторых, перевод должен сохранять суть оригинала. Адаптация допустима, мелкие правки допустимы. Можно, например, пирата Rotbart-а транслитировать как Ротбарта или перевести как "Красную Бороду" (в случая с пиратами, у которых клички чрезвычайно важны, перевод имени оправдан).
Но кардинально менять названия просто потому, что переводчику они не нравятся - это уже сабмод.
Перевод "Ghazi" может колебаться в рамках "Гази" или "Гхази", не более того.
В третьих, никаких Dune Raider-ов в моде нет.
Айди воина может быть названо как угодно, хоть trp_dshar_mothafucka, имеют значение лишь singular и plural формы имени:
trp_dshar_dune_rider это Ghazi Reaver.
В-четвертых, Sirrega нигде не писал ни про какую непогрешимость переводчиков и "сперва добейся". Но основной перевод должен быть один, и он должен быть максимально приближен к оригиналу, нравится тот или нет, без какой-либо отсебятины.
В-пятых, "люди забесплатно для всех стараются, а ты еще и критикуешь!!!!111" к волонтерской работе очень даже применимо. Ибо некоторые entitled assholes, объевшись ухи с халявы, порой переходят все границы, и начинают попросту требовать чего-то от разрабов или переводчиков, относятся к ним так, будто их лично наняли и оплатили. И вот тогда вполне справедливо прибегают те, кто "люди забесплатно для всех стараются, а ты еще и критикуешь!!!!111".
Я вот для себя это очень прочувствовал, читая комменты по Perisno на moddb и taleworlds с одной стороны и стиме с другой. Везде были и хорошие комменты & адекватная критика, и требовательные говнюки, но на стиме "have to", "must" и "do [this and that]" было больше всего. Местный контингент настолько привык к тому, что им разработчики должны, что слегка подзабыл, что мод они скачали нахаляву, и в данном случае им нийуха никто не должен.
Адекватная критика адекватными разработчиками/переводчиками всегда приветствуется (у меня, например, добрая половина правок после выхода 0.8 основана на замечаниях игроков). И лично я пока не сталкивался со случаями, когда "люди забесплатно для всех стараются, а ты еще и критикуешь!!!!111" сыпалось бы в ответ на дельные, конструктивные, детально обоснованные предложения. Но таковыми они бывают отнюдь не всегда.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 09 Апреля, 2017, 00:03
Я вот для себя это очень прочувствовал, читая комменты по Perisno на moddb и taleworlds с одной стороны и стиме с другой. Везде были и хорошие комменты & адекватная критика, и требовательные говнюки, но на стиме "have to", "must" и "do [this and that]" было больше всего.
О да, стим, старый добрый стим facepalm. У меня там тоже была та еще ситуация с переводом TLD. Тогда русский шрифт еще на поддерживался, поэтому приходилось удалять font/data файлы, как и в Пендоре сейчас. В общем, чувак там требовал, чтобы я (переводчик) это исправил. И побыстрее! (повелительный тон!) :D

В-третьих, вы начали приписывать мне то, о чем я не говорил
Честно, по-моему это вы мне что-то приписываете, а не я вам... В любом случае, точки зрения высказаны, и Док, как автор текущей версии русификатора поступит, как посчитает нужным. Если вообще захочет еще этим заниматься ;)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 09 Апреля, 2017, 02:48
Перевод "Ghazi" может колебаться в рамках "Гази" или "Гхази", не более того.
Почему не "Кази", "Разья", что это от арабского - воевать, титул воина и все вытекающие производные? Почему это осталось за гранью "не более того"?

Эм... а вы понимаете, что и "Ротбарт" и "Красная Борода" являются кличками? Оба варианта это клички. И когда вы говорите про важность кличек у пиратов, при этом делаете уклон к одному из вариантов это "все равны, но некоторые ровнее". Они обе важны. Ротбарт такая же кличка была бы. И вот как раз Ротбарт является "сухим" правильным вариантом (так как это соответствует правилам за какой-то там класс, что имена собственные не переводятся), а "Красная Борода" как раз "художественная адаптация", в которой кардинально изменено всё: от количества букв и слов до произношения.

И разве не от переводчика зависело как вы услышали это имя? Красная Борода, Рыжая Борода, Краснобородый, Рыжебородый, Краснобород, Рыжебород и остальное варианты, которые не пришли в голову. При этом "Ротбарт" не понравился переводчику и он заменил его на лаконичное и приятное для слуха "Красная борода". И так же пират "капитан Кремень" не понравилось оставили приятное "Капитан Флинт". Но "должен сохранять суть". Опровергая, вы подтверждаете. Как у вас получаются такие взаимоисключающие параграфы в суждениях?

Даже не буду пробовать намекнуть о такой возможности существования английской адаптации как раз "сухих" рабочих названий (упомянутого "айди воина") в "художественный" вариант для своего сегмента. И так же не хочу затрагивать такую тему как создание "названия переменных".
Оттолкнемся от только предоставленного вами скрина:

to reave (обозначение глагола) - carry out raids in order to plunder. Можно перевести "Проводить рейды для грабежа".
to reave  (варианты перевода) - похищать, отнимать, лишать, грабить, опустошать, разорять.
Reaver - название того, кто этим делом занимается.
Гази - узкий термин и "без гугла не обойтись" созвучное в нашем языке с газами.
Требуется: называние для сурового представителя кочевого народа обитающего в пустыне с опытом сражений.

Правильное ли у меня сложилось мнение после прочтения вот этих постов, что "Гази похититель" (газопохититель, газикхититель, бздынявор и т.д.) лучше соответствует атмосфере ДШар (и мира Пендора в целом), передает "суть оригинала" и подходит под "требуется", чем, к примеру, какие-нибудь такие варианты: Опустошитель Дюн, Разоритель Песков, Пустынный Налетчик? Что имя "Гази похититель" будет понятно и так же лаконично, захватывающе звучать для  большинства игроков-новичков, принося страх врагам и гордость владельцам, которые придут в эту игру в будущем, как и "Бессмертные Империи". Я правильно уловил "суть оригинала" и "сабмодовства"?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 09 Апреля, 2017, 03:47
Даже не буду пробовать намекнуть о такой возможности существования английской адаптации как раз "сухих" рабочих названий (упомянутого "айди воина") в "художественный" вариант для своего сегмента. И так же не хочу затрагивать такую тему как создание "названия переменных".
Aku (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=30969), хочется отправить вас учить матчасть по переводу Mount and Blade, честное слово. Я-то спорил с вами, даже не подозревая, что вы основываете свои тезисы на идентификаторах названий, а не на самих названиях. Вам уже сказали, что идентификаторы не значат ничего, так что забудьте про "дюны" - нет оснований как-то использовать это слово в переводе в рассматриваемом случае.

Правильное ли у меня сложилось мнение после прочтения вот этих постов, что "Гази похититель" (газопохититель, газикхититель, бздынявор и т.д.) лучше соответствует атмосфере ДШар (и мира Пендора в целом), передает "суть оригинала" и подходит под "требуется", чем, к примеру, какие-нибудь такие варианты: Опустошитель Дюн, Разоритель Песков, Пустынный Налетчик? Что имя "Гази похититель" будет понятно и так же лаконично, захватывающе звучать для  большинства игроков-новичков, принося страх врагам и гордость владельцам, которые придут в эту игру в будущем, как и "Бессмертные Империи".
Главный посыл этого абзаца: только не Гази, только не Гази, только не Гази...

Возможно, "Гази Похититель" - не лучший вариант, но разработчики, употребляя термин Гази, видимо, вкладывали какой-то религиозно-фанатичный псевдоисламский смысл в название этого воина, поэтому смысл этот переводчик должен попытаться сохранить. Я сейчас затрудняюсь предложить какой-то красивый вариант, так как хочу спать facepalm. А вам рекомендую прочитать про Гази (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%B7%D0%B8) - возможно, после этого, вы перестанете предлагать безликие варианты вроде "пустынных налетчиков", "разорителей песков" и "опустошителей дюн".
 
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 09 Апреля, 2017, 15:30
Aku, хочется отправить вас учить матчасть по переводу Mount and Blade, честное слово. Я-то спорил с вами, даже не подозревая, что вы основываете свои тезисы на идентификаторах названий, а не на самих названиях. Вам уже сказали, что идентификаторы не значат ничего, так что забудьте про "дюны" - нет оснований как-то использовать это слово в переводе в рассматриваемом случае.
Я ж вас просил... Мне становится печально. Вам следует внимательнее перечитать. Очень внимательнее. Там написано о другом.

Главный посыл этого абзаца: только не Гази, только не Гази, только не Гази...
Еще раза 4 напишите - это придало бы еще более контрастного оттенка...
Это вопрос. Один из опять же проигнорированных. На него можно ответить: "да, "гази что-то" отличный, атмосферный, с "сутью" вариант" и "нет, без "гази" смотрится красивее" (неважно что там будет Дюна, Песок, Бархан, Пустыня, титул "-воитель" или любое другое).

И даже после примеров про пиратов, где одни перевели кличку, а другие оставили транскрипцию. После примеров игр, книг, фильмов. Кстати, еще пример вспомнился: в мире варкрафта, в локализации тоже персонажи были переименованы и адаптированы полностью. Узнав, что локализаторы меняют всё и это вполне частая практика, у вас в суждениях всё еще непоколебимая вера в "но разработчики...".

Возможно, "Гази Похититель" - не лучший вариант, но разработчики, употребляя термин Гази, видимо, вкладывали какой-то религиозно-фанатичный псевдоисламский смысл в название этого воина, поэтому смысл этот переводчик должен попытаться сохранить. Я сейчас затрудняюсь предложить какой-то красивый вариант, так как хочу спать facepalm. А вам рекомендую прочитать про Гази - возможно, после этого, вы перестанете предлагать безликие варианты вроде "пустынных налетчиков", "разорителей песков" и "опустошителей дюн".
Мне интересно... А что вас наводит на мысль, что критерием был именно "религиозно-фанатичный псевдоисламский смысл". А не, к примеру из вашей же ссылки:
- Со временем так себя стали называть почти все без исключения повстанцы, в том числе те, кто боролся против войск Халифата. (просто общее название)
- Газии славились своим искусством верховой езды, отличались крайней неприхотливостью, стремительностью, жестокостью по отношению к противнику, дерзостью и умением работать в группах. (название искусных наездников)
Предубеждение какие-то на счет арабов? Либо религиозный фанатик либо не араб?

Воу, там про дервишей (тоже юнит ДШаров) есть -  "Газиев часто сопровождали также и мусульманские проповедники — дервиши. Дервиш - проповедник монах, ведущий нищенский образ жизни, бродяжничающий, питаясь мирским подаянием. Не должен иметь никакой собственности". Вот тот на коне, с копьем, в броне, убивающий врагов и грабящий деревни ради наживы - это дервиш. Соглашусь, пожалуй, разработчикам виднее.

возможно, после этого, вы перестанете предлагать безликие варианты вроде "пустынных налетчиков", "разорителей песков" и "опустошителей дюн".
Вам надо внимательнее читать. Это не предложение. Это пример. Для того, чтобы в вашем ответе исключить вот это
Возможно, "Гази Похититель" - ...
но у меня не получилось и у вас всё равно "возможно...."
И да... тот вопрос на утверждение. Он не требует от вас "предлагать какой-то красивый вариант".

П.С. А еще такой вопрос. А "Наездник Ветра" для вас тоже "безликий вариант" или уже "ликий", потому что "разработчики..."?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: temp5050 от 09 Апреля, 2017, 17:43
П.С. А еще такой вопрос. А "Наездник Ветра" для вас тоже "безликий вариант" или уже "ликий", потому что "разработчики..."?

Тут писал: http://rusmnb.ru/index.php?topic=8819.msg7436971#msg7436971 (http://rusmnb.ru/index.php?topic=8819.msg7436971#msg7436971)
Цитировать (выделенное)
Предположу, что разработчики давали "образные" названия. "Windrider" = "наездник на ветре", "Dustrider" = "наездник на пыли". Т.е. когда эти воины проносятся по полю, постороннему наблюдателю в первом случае кажется, что мимо пролетает ветер, а во втором случае - вместо всадника на лошади остается лишь поднявшаяся от копыт пыль.


П.С. Адаптация это хорошо. Но в первую очередь нужно не выдумать новые красивые названия, а попытаться понять оригинал.
И если этот оригинал оскорбляет чувства переводчика или кажется ему глупым, не соответствующим историческим фактам и т.д., то такому переводчику следует заняться чем-нибудь другим, например написать свой мод.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Leonion от 09 Апреля, 2017, 17:55
Почему не "Кази", "Разья", что это от арабского - воевать, титул воина и все вытекающие производные? Почему это осталось за гранью "не более того"?
Причем тут ваши Кази, если название - "Ghazi", а задача переводчика - его транслитерация (а адаптация/перевод лишь в исключительных случаях, когда они нужны для сюжета, либо же транслит звучит ужасно для местного уха)?
Это как William - Уильям или Вильям, а не какой-нибудь там Виленчик.

а вы понимаете, что и "Ротбарт" и "Красная Борода" являются кличками? Оба варианта это клички.
Конечно, они клички.
Вопрос в том, делать ли транслит клички, как то требуется по правилам, либо же сделать исключение и выполнить ее перевод.

Ghazi Reaver - это Разоритель Гази или Грабитель Гази или то же самое, только с Гази на первом месте и с дефисом после него.
В оригинале нету никаких дюн, песков и иже с ними, ни в каком виде: ни в прямом, ни в завуалированном.
И в переводе их тоже быть не должно, ибо это уже будет не профессиональный перевод, призванных сохранить суть оригинала, а неоправданное самовольство.
Это не аналог Ротбарта, здесь нет никакой игры слов (вроде Justin Case или как в MEA сейчас шутят над возможностью назвать героя Ryder-а (last name) именем Dick) и чего-либо еще спорного.
Есть вполне конкретное Гази и вполне конкретный Reaver (разве что его можно тупо транслитировать как "Ривер").
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 09 Апреля, 2017, 19:49
Тут писал: [url]http://rusmnb.ru/index.php?topic=8819.msg7436971#msg7436971[/url] ([url]http://rusmnb.ru/index.php?topic=8819.msg7436971#msg7436971[/url])
Цитировать (выделенное)
    Предположу, что разработчики давали "образные" названия. "Windrider" = "наездник на ветре", "Dustrider" = "наездник на пыли". Т.е. когда эти воины проносятся по полю, постороннему наблюдателю в первом случае кажется, что мимо пролетает ветер, а во втором случае - вместо всадника на лошади остается лишь поднявшаяся от копыт пыль.

Спасибо, конечно, но меня интересовало другое. И "Наездник Ветра" и, к примеру "Налетчик Пустыни" или "Разоритель Песков" построены по одной речевой схеме: "[существительное, которое производное от глагола] [дополнение, касающееся предмета природы как такового]" (со вторым термином могу ошибиться - уже не помню) Мне стало интересно, является ли "внешность" названия юнита ордена для моего собеседника таким же "безликим". Либо тут уже его убеждения о "ликости" сдвигает "престиж говорящего", как единственное, видимое мне, отличие между ними. (остается еще, конечно, вариант придраться к слову и выдать за это различие, типа что там земля, а там воздух или подобный аргумент)

Причем тут ваши Кази, если название - "Ghazi", а задача переводчика - его транслитерация (а адаптация/перевод лишь в исключительных случаях, когда они нужны для сюжета, либо же транслит звучит ужасно для местного уха)?
Это как William - Уильям или Вильям, а не какой-нибудь там Виленчик.

Как хитроумно вы подменяете понятия. Гази - это название "вида", "группы" людей, так сказать "этнос" - общее название. И вот это "общее название" вы приравниваете к "частному названию" - имени человека. Строите на это рассуждения. И так невзначай пропускаете равноценное приравнивание: общее с общим. К примеру, такое же название "группы" как Викинги. И если в каком-то языковом сегменте викинг звучит глупо, к примеру Воин Викингов, то слово "викинг" полностью может убраться и замениться на "Воин Северян", "Воин Скандинавов" или другие варинты. Как думаете, в том языковом сегменте люди, которые будут утверждать "Перевод "Ghazi" "Viking" может колебаться в рамках "Гази" "Викинг" или "Гхази" "2й вариант звучания", не более того", как будут выглядеть со стороны?

И вот возвращаясь к тому, что это "название группы людей" можно в той же ссылке, преложенной мне, увидеть, что у этой группы есть и вполне себе и другие названия. А если еще чутка читнуть, то встречается и упоминание, что так же назвался почетный титул воина.

Но это не дело, правда же... Лучше сравнить метры с килограммами.

В оригинале нету никаких дюн, песков и иже с ними, ни в каком виде: ни в прямом, ни в завуалированном.

Складывается впечатление, что вы не понимаете определение данного слова.

Вы не против если я буду считать ответом на предыдущий вопрос вот эти вот части вашего поста: "Адаптация нужна когда звучит ужасно" и "... - это разоритель гази, гази грабитель"?

Это не аналог Ротбарта, здесь нет никакой игры слов (вроде Justin Case или как в MEA сейчас шутят над возможностью назвать героя Ryder-а (last name) именем Dick) и чего-либо еще спорного.

А часть про Кремень и Флинта вы ладошкой прикрыли?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 09 Апреля, 2017, 22:42
Ничего себе виртуальное побоище.

  Вставлю свои 5 копеек:
  Gazi перевел как Гази исключительно ориентируясь на то, что это название - имя собственное рода войск, местности или ещё чего-либо.
В свое время долго думал, искал какой перевод подойдет лучше. Вся проблема, что "художественный перевод", как понимает его Aku, сильно уйдет от оригинала.
  Если в дальнейшем "Gazi" проявится где либо ещё в истории Пендора - это вызовет путаницу.

Уважаемому Aku посоветую написать тут сообщение со своими мыслями насчет правильного перевода, если оно наберет голосов "за" - можно будет и переделать перевод. Только не забывайте: краткость - сестра таланта.

Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 10 Апреля, 2017, 00:01
Вставлю свои 5 копеек:
Вся проблема, что "художественный перевод", как понимает его Aku, сильно уйдет от оригинала.
Честно, для меня, скорее всего, так и останется загадкой вот это "сильно уйдет".
Если в дальнейшем "Gazi" проявится где либо ещё в истории Пендора - это вызовет путаницу.
дельный аргумент... Посмотрел оружие и брони юнитов и там встречаются эти термины. А значит возможно в дальнейшем будут появляться новые подобные. Не зная на сколько вы скрупулёзны и как долго планируете поддерживать русификатор, становится мало смысла советовать вам этот вариант - значит только личные правки.

Уважаемому Aku посоветую написать тут сообщение со своими мыслями насчет правильного перевода, если оно наберет голосов "за" - можно будет и переделать перевод. Только не забывайте: краткость - сестра таланта.
Не наберет. Общую тенденцию уже видно.

Спрошу у вас только пару вопросов (моменты, которые сразу бросились в глаза):
- Почему откинули вариант "новобранец" и выбрали "призывник"? (более осовремененный)
- У вас "воин пустыни" развивается в просто "воина". Почему для одного из "воинов" (само слово) решили не использовать синоним? (хотя возможно только мне кажется это "понижением")

П.С. А ну и да, "похититель" вроде больше ассоциируется с людьми, а не с грабежом, налетами, наживой.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Leonion от 10 Апреля, 2017, 03:17
И если в каком-то языковом сегменте викинг звучит глупо, к примеру Воин Викингов
Ах если бы, да кабы...
Вот если бы "Гази" звучало глупо или неприлично, тогда бы и вели речь об изменении.
Как, например, мы при переводе одного мода с немецкого название города "Ugar" (Угар) переделелали в "Уджар".
А в другом моде был большой соблазн что-то сделать с графом Перадуром, но все же решили не трогать.

Складывается впечатление, что вы не понимаете определение данного слова.
Если я чего не понимаю, так это ваших сообщений, в которых не только местами не прослеживается какая бы то ни было логическая цепочка, но и просто связный набор слов присутствует не всегда.
"Родился на улице Герцена, в гастрономе № 22. Известный экономист, по призванию своему — библиотекарь..."

Aku, вам уже 4 человека с опытом практического перевода заметили, что ваши предложения по адаптации отходят от оригинала, сильно искажая его через призму личного видения, и посему не могут входить в основной официальный перевод.
Может, это все же повод задуматься?
Одна особа уже "Гарри Поттера" доадаптировала. Ваши предложения из той же оперы. Вы предлагает искажать названия там, где нет никаких весомых поводов это делать.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 10 Апреля, 2017, 15:11
Aku, вам уже 4 человека с опытом практического перевода заметили, что ваши предложения по адаптации отходят от оригинала, сильно искажая его через призму личного видения, и посему не могут входить в основной официальный перевод.
Может, это все же повод задуматься?
Все что мне "заметили" это простую "веру" со взаимоисключающими параграфами. Не говоря о том, что при отсутствии предложений с моей стороны, "верующие" мне рассказывают о размере "дальности и отхода" этих самых, отсутствующих у меня, предложений. И т.к. лично я умею сравнивать только "одно с другим", а не "одно", я и писал выше про "останется загадкой".

Дельно высказался только Док, (и да, 2 из этих "4" имели так же аргументированное мнение, просто оно не коснулось обсуждаемого, но, естественно, вы не замешкались и вот у нас "4") не вызывая когнитивного диссонанса, и, возможно как вы заметили дальше в моем посте... а впрочем...

А, впрочем, уже фиолетово. Я тут в таверне встретил Барклайского... сапера... без миноискателя... но зато с полуторным таким... щупом... Когда я проржался, то вспомнил все эти про "суть оригинала", "далекий уход", "ликости" и "но разработчики же..." и остальное, проржался еще раз.
В общем, приношу свои извинения за потраченное время.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 10 Апреля, 2017, 16:29
А, впрочем, уже фиолетово. Я тут в таверне встретил Барклайского... сапера... без миноискателя... но зато с полуторным таким... щупом... Когда я проржался, то вспомнил все эти про "суть оригинала", "далекий уход", "ликости" и "но разработчики же..." и остальное, проржался еще раз.
По "саперу" тут в свое время очень много обсуждений было, и "сапер" здешним консилиумом был признан "меньшим злом". Так что напрасно вы ржали - в очередной раз не потрудились ничего выяснить и продемонстрировали поверхностность своих знаний и нежелание их приобретать, как и в случае с "гази".

Почитайте на досуге: сапёр (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BF%D1%91%D1%80).
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 10 Апреля, 2017, 18:04
По "саперу" тут в свое время очень много обсуждений было, и "сапер" здешним консилиумом был признан "меньшим злом". Так что напрасно вы ржали - в очередной раз не потрудились ничего выяснить и продемонстрировали поверхностность своих знаний и нежелание их приобретать, как и в случае с "гази".
Почитайте на досуге: сапёр.
(Вздыхает)
Благодарю конечно, но я в курсе. Я так же знаю от какого слова пошел этот термин. На всякий случай скажу, что я так же в курсе такого как "минер", использующийся там же, и от какого слова пошел уже он. А так же минной тактике в античности и средних веках. А так же чуть-чуть еще остального.
Смех вызвало другое.

Так что, еще раз... мои извинения за потраченное время :D

П.С. судя по моему предыдущему опыту в постах, стоит обязательно указать, что когда я писал про "минную" в "античности" речь шла не о взрывающихся ловушках.

Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 10 Апреля, 2017, 18:40
Смех вызвало другое.
Со всем уважением к Вам, но все что от вас мы услышали это стеб над переводом а-ля: "бесплатные переводчики задирают нос", "неправильная концепция", "режет слух", "проржался" и т.п.
Ваша критика идет на уровне:
- У вас неправильно.
- А как надо, чтобы было правильно?
- Я не знаю как. Но у вас неправильно.
Есть золотое правило "критикуешь - предлагай". Вам не нравится "Гази", предложите замену. Не нравится "сапер", тоже предложите замену. Еще что-то не нравится укажите, посоветуйте. Автор русификатора Док открыт для любых рационализаторских предложений. Если некоторые форумные авторитеты примут в штыки ваше предложение, тогда попросите Дока чтобы он провел голосование. Так будет честно, справедливо и никому не обидно.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 10 Апреля, 2017, 18:45
что ваши предложения по адаптации отходят от оригинала
Еще раз перечитал последние сообщения. Так и не понял что конкретно, по существу, предлагал Aku.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Иблис от 10 Апреля, 2017, 19:37
Так и не понял что конкретно, по существу, предлагал Aku.
Изощрялся в словесности.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 10 Апреля, 2017, 19:56
Еще раз перечитал последние сообщения. Так и не понял что конкретно, по существу, предлагал Aku
В том-то и дело, не стоит искать то, чего нет. Я ничего не предлагал. И не потому, что нечего предложить. Это как в задаче: сначала "Дано" и "Нужно", а потом уже "Решение".
Вот меня и заинтересовали некоторые вопросы. На эти вопросы я получил интересующие меня ответы. Благодарю.

Вас, кстати, заметно выделяет то, что вы не нашли несуществующих вещей в отличии от нашедших.
Но у вас есть так же маленькие заблуждения:
- "режет слух" неравно "неправильно"
- перед "а как надо правильно?" идет "а надо?"
- "проржался" -  [было чуть-чуть текста]... А в общем, это не важно (долго расписывать с примерами). Кратко: не относится к переводчику непосредственно.

П.С. "стеб над переводом а-ля: "бесплатные переводчики задирают нос"" оставлю это заблуждение на вашей совести...
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 10 Апреля, 2017, 20:10
П.С. "стеб над переводом а-ля: "бесплатные переводчики задирают нос"" оставлю это заблуждение на вашей совести...
Прошу прощения. Я не посмотрел автора поста. Так высказывался puhok625 в посте « Ответ #114 : 08 Апрель, 2017, 21:17 ».
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 10 Апреля, 2017, 20:15
Прошу прощения. Я не посмотрел автора поста. Так высказывался puhoc625.
Оу, ну тогда вы не поняли и его.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 10 Апреля, 2017, 20:57
Оу, ну тогда вы не поняли и его.
Скорее это он - puhok625 - не понял о чем шла речь, так как высказался, судя по всему, о лично для него "наболевшем". Тогда в споре участвовали лишь вы и я, и речи вообще не шло о "непогрешимыми и неприкосновенными в плане критики" или "армии поддержки с аргументацией уровня "сперва добейся" и "люди забесплатно для всех стараются, а ты еще и критикуешь!!!!111"

А вообще, как-то слишком часто вы жалуетесь на непонимание:
Может нужно просто яснее и короче выражаться? В многоглаголии нет спасенья! ;)

Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Lutorezz от 02 Мая, 2017, 11:48
Ничего себя праздник жизни пропустил. :laught: :laught:
Aku (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=30969), если вы серьезно настроены помочь переводу - ждем ваших предложений. Или присоединитесь к работе над вики (http://ru.pop3.wikia.com/wiki/Prophesy_of_Pendor(%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%9F%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%B0)_%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D0%B8)? Мы как раз нуждаемся в редакторах и переводчиках :)

При разборе веток юнитов, заметил перекликания между bowman-фирсдвейн и archer-у всех остальных - оба идут как лучники, но следом за bowman идет archer. Предложение bowman-стрелок, а archer-сделать лучником.

Gazi marksman - Гази стрелок, тут надо заметить, что он не просто стрелок, а мастер в стрельбе. Может стоит перевести его как снайпер?

puhok625 - понял боль наполенную его сообщением, но не понял для чего это было написано. Высказаться или дать конструктивное предложение или же может сделать разбор ошибок? Не совсем понял. :(
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Ashgar от 02 Мая, 2017, 12:15
Gazi marksman - Гази стрелок, тут надо заметить, что он не просто стрелок, а мастер в стрельбе. Может стоит перевести его как снайпер?
снайпер это тот, кто бьет из укрытия.
Более правильно перевести: застрельщик. , -а, м. Тот, кому принадлежит почин в каком-н. деле.  Т.е. marksman  - это дословно тот кто ставит метки стрелкам, начинает стрельбу.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Lutorezz от 02 Мая, 2017, 12:20
снайпер это тот, кто бьет из укрытия.
Более правильно перевести: застрельщик. , -а, м. Тот, кому принадлежит почин в каком-н. деле.  Т.е. marksman  - это дословно тот кто ставит метки стрелкам, начинает стрельбу.

Тогда как быть с skirmisher? Это переводится как раз застрельщик.
И здесь имеется в виду не помечать противника, а поражать на большей дистанции, чем обычные стрелки. А если говорить о разнице marksman и sniper, то допускается траслитерация термина marksman.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Старьевщик от 02 Мая, 2017, 13:11
о разнице marksman и sniper
Надо понимать о чем думали разработчики, когда придумывали названия. Попытаемся залезть в голову разработчиков:
Во-первых они американцы. Поэтому они используют термины применяющиеся (либо применявшиеся ранее) в американской армии. Боец вооруженный автоматической (самозарядной) снайперской винтовкой называется  marksman, его специализация - стрельба на средней дистанции до 800 м. Боец вооруженный снайперской винтовкой с ручной перезарядкой называется sniper, его специализация - стрельба на дальней и сверхдальней дистанции, свыше 800м.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Leonion от 02 Мая, 2017, 14:53
Во-первых они американцы.
Мы не знаем, кто именно занимался неймингом обновленных Дшаров.
В команде разрабов не все американцы. Есть бельгиец, есть поляк.

И вообще не факт, что там есть какой-то смысл.  :)
Переделывая некоторых юнитов в Perisno, я вот не особо заморачивался. Marksman он там, sniper, sharpshooter или кто еще - пофигу. Слова синонимичны. Какое лучше сочетается с другими словами в названии, такое и брал.

Ghazi marksman - стрелок ли он, марксмен ли он, снайпер ли он - имхо, это не тот случай, когда стоит заморачиваться.
Это не какой-нибудь рыцарь ордена или юнит с необычным названием (вроде "Всадников дюн" и т.п.), просто мелкая шушара.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Lutorezz от 03 Мая, 2017, 14:26
Ghazi marksman - стрелок ли он, марксмен ли он, снайпер ли он - имхо, это не тот случай, когда стоит заморачиваться.
Это не какой-нибудь рыцарь ордена или юнит с необычным названием (вроде "Всадников дюн" и т.п.), просто мелкая шушара.
Перевод больше нужен новичкам, с одной стороны названии желательно показать иерархичность юнитов, с другой "гази" уже отражает топовость юнитов.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 08 Мая, 2017, 14:47
Шрифты мод не воспринимает :(

Только с помощью Русификейшен мода из стима удалось разобраться
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Asante Green Flame от 21 Мая, 2017, 09:49
Заранее извиняюсь, я только зарегистрировался и могу писать не по теме. Дело в чем, написано что русификатор нужно кидать в папку Пендора в modules, а у меня там только Найтив. Пендор с воркшопа качал.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 21 Мая, 2017, 11:38
Asante Green Flame (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=48388), в любом случае модуль можно найти по адресу steamapps\workshop\content\48700\875202420
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Asante Green Flame от 21 Мая, 2017, 16:13
Модуль нашел, папку закинул, два файла удалил. Только все равно английский остался. Где то на этом сайте была подробная инструкция по русификации данного мода. Но это было очень давно, года три назад. Я еще тогда был чистокровным пользователем пиратского контента  :embarrassed: Там вроде после закидывания папки ru, нужно поставить в настройках какой-то другой язык и будет на русском?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 21 Мая, 2017, 16:20
нужно поставить в настройках какой-то другой язык и будет на русском?
в лаунчере (первое меню при запуске ярлыка) нужно в настройках ставить Наш язык - Russkiy :)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Asante Green Flame от 21 Мая, 2017, 17:01
Все же инструкция нужна, нету у меня такой строчки. =/
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 21 Мая, 2017, 17:18
Все же инструкция нужна, нету у меня такой строчки.
Сам Warband нужно русифицировать. Годится любой русификатор, так как он ставится только лишь для появления этой строчки.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 21 Мая, 2017, 18:28
Сам Warband нужно русифицировать. Годится любой русификатор, так как он ставится только лишь для появления этой строчки.
Если хотите нормальный шрифт в Пендоре, надо ставить русификатор из Мастерской Стима
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Asante Green Flame от 22 Мая, 2017, 03:08
Сам Warband нужно русифицировать. Годится любой русификатор, так как он ставится только лишь для появления этой строчки.
Если хотите нормальный шрифт в Пендоре, надо ставить русификатор из Мастерской Стима
Тот русификатор в воркшопе который "Русификатор от DeylCo - Native" при нажатии ссылки на архив дает 404. У меня на яндекс диске лежит еще с 2015 года "M&B-Warband_v.1154_rus_full.rar", но он наверное уже устарел? Просто любой, это довольно размытое понятие, с учебы приду, проверю.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Asante Green Flame от 22 Мая, 2017, 14:33
Буквально любой видимо. В самом начале текст не переведен, кое где окончания врут, но играть не мешает. Я только не понял, что за третий пол "привлекательная девушка"  :laught:
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 22 Мая, 2017, 17:47
В самом начале текст не переведен, кое где окончания врут, но играть не мешает.
Это, скорее всего, в русификаторе самого Пендора. Насколько мне известно, текст Пендора не использует диалоговые файлы Warband, именно поэтому русификатор Warband годится любой.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 22 Мая, 2017, 21:01
Asante Green Flame (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=48388), тот русификатор, что с медведем в логотипе. Он единственный прошаренный. Повторюсь, если хотите нормальный шрифт в Пендоре, даже удаление фонтов даты не поможет - тот русик с мастерской единственный нормальный и ни с какого яндекс диска он не загружается, а качается в воркшоповые папки стима.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 22 Мая, 2017, 21:17
Не понимаю, чего некоторые так цепляются к шрифтам? Обычный себе стандартный шрифт, ровный и разборчивый, без каких-либо явных шероховатостей или дефектов.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 22 Мая, 2017, 22:25
perfect_Prefect (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36970), я про оригинальный и говорю. А не про НОРМАЛЬНЫЙ ШРИФТ, в котором слова не умещаются, как Вы уже могли догадаться
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Aku от 24 Мая, 2017, 03:06
Aku, если вы серьезно настроены помочь переводу - ждем ваших предложений. Или присоединитесь к работе над вики? Мы как раз нуждаемся в редакторах и переводчиках :)
Благодарю, но дело не в серьезности настроя, а в бессмысленности затеи (я про правки). Тек скажем, изощрялся в словесности, отняв время. Поторопившись до углубления и встречи сапера, множественного и т.д.  Мой косяк, извиняюсь.

puhok625 - понял боль наполенную его сообщением, но не понял для чего это было написано. Высказаться или дать конструктивное предложение или же может сделать разбор ошибок? Не совсем понял.
Ну не знаю... а попробуйте прочитать сообщение в целом, а не по отдельности каждый элемент. И в контексте.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 24 Мая, 2017, 14:56
тот русификатор, что с медведем в логотипе. Он единственный прошаренный. Повторюсь, если хотите нормальный шрифт в Пендоре, даже удаление фонтов даты не поможет
Я так мыслю, что если не нравится шрифт, то можно поставить альтернативный (шрифты (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24)).
Давным-давно, когда я играл с русификатором, я устанавливал один из шрифтов по приведенной ссылке - вроде тогда всё нормально у меня установилось, так что и сейчас можно также поступать.

Upd: Только что для пробы поставил себе шрифт от 1с на Пендор - нормально поставился. Стало так:
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 24 Мая, 2017, 21:08
Sirrega (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22472), в игре нету "оригинального" русификатора с версии с незапамятных времён :) Если люди играют с русиком, то качать "альтернативные" шрифты надо по любому. У меня оригинальный шрифт стоит.

Может быть и можно по старинке. Но я почему-то помню, что на стим версию как ни маялся, именно в Пендоре нормального шрифта у меня не было, а во всех остальных модулях был, пока не поставил русик от того...с этим короче...логотипом медведя :D
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 24 Мая, 2017, 21:45
в игре нету "оригинального" русификатора с версии с незапамятных времён
Я в курсе :), я подразумевал скаченный отсюда русификатор.
Но я почему-то помню, что на стим версию как ни маялся, именно в Пендоре нормального шрифта у меня не было
Видимо, дело в стим-версии. У меня же, с другой стороны, не-стимовский Warband, обычным способом установленный РоР 3.8, и для пробы установленный русик отсюда со шрифтом от 1с - никаких проблем не было, так что остается винить только стим. Со стимом в Mount and Blade одни проблемы)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 24 Мая, 2017, 23:18
Sirrega (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22472), это да. При том даже в стимовской мастерской который PoP если подписантом скачать, там не сказано, что в воркшопе надо папку искать, то есть люди уже на автоматизме в курсах что это есть такое :(

 Кстати стимовский Пендор вообще не приемлет русификатора - запускает на английском
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 25 Мая, 2017, 22:27
Кстати стимовский Пендор вообще не приемлет русификатора - запускает на английском
Да ладно :o. По идее, принципиального отличия быть не должно: если в папке "<PoP>\languages" есть папка "ru" с файлами русификатора, то русификатор будет работать, вне зависимости от того, куда там стим закидывает саму папку PoP (все эти тупые сложные пути с циферками facepalm).

По крайней мере, в стимовской версии TLD работает русификатор, хотя он там и встроен изначально. Но что такое "встроен" - "встроен", это значит, что папка "ru" положена куда требуется - т.е. в папку "languages". Вся разница в том, что в случае с TLD папку "ru" туда засовывают разработчики, а в случае Пендора это должны сделать сами игроки.

Ну, в теории это должно так работать...)
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 25 Мая, 2017, 23:53
Sirrega (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22472), стимовская версия Пендора запускается на английском, вне зависимости от наличия русификатора или его отсутствия
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 26 Мая, 2017, 01:35
стимовская версия Пендора запускается на английском, вне зависимости от наличия русификатора или его отсутствия
Ладно, поскольку у меня всё равно нет стимовского Маунта и, тем более, Пендора, глупо было бы с моей стороны настаивать на обратном :).
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Арен от 04 Июня, 2017, 09:53
Скажу как тот, у кого и Варбанд и Пендор стимовские. Нормально он запускается на русском и на турецком и на каком желаешь из установленных. С теми же самыми проблемами со шрифтами и с теми же самыми способами их решения. Только папка другая.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Вовочка от 14 Сентября, 2017, 11:53
Добрый день,господа.
Выручайте!Года два не играл в пендор и тут решил снова попробовать.Установил русификатор на варбанд и потом на пендор 3.8.
Варбанд переведен отлично,а в пендоре одни точки.Подскажите,что не так сделал?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 14 Сентября, 2017, 12:05
Вовочка (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=20309), читай шапку темы.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Вовочка от 14 Сентября, 2017, 12:11
Вовочка ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=20309[/url]), читай шапку темы.

Спасибо большое.Был невнимателен.Раньше ставился русификатор и не нужно ничего было удалять из папок
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Combattler V от 10 Февраля, 2018, 20:16
Вовочка ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=20309[/url]), читай шапку темы.

Неужели это было написать проще чем удали файл такой-то. Нет же, надо повыёбываться.  В "шапке" и слова нет про то что может быть, если эти файлы не удалять, и что без удаления русификатор работать НЕ будет ВООБЩЕ. Потому люди и задают такие вопросы. Но нет же, повыебываться надо обязательно.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 10 Февраля, 2018, 20:33
В "шапке" и слова нет про то что может быть, если эти файлы не удалять, и что без удаления русификатор работать НЕ будет ВООБЩЕ.
Из "шапки":
Для того чтобы русификатор работал нормально, нужно удалить из PoP встроенный шрифт:
- "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\Data\FONT_DATA.XML
- "папка игры"\modules\Prophesy of Pendor\Textures\font.dds
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Combattler V от 10 Февраля, 2018, 22:05
Из "шапки":
Для того чтобы русификатор работал нормально,


По русски это значит, что русификатор работать будет. Может и не корректно но будет. По факту он НЕ работает. Буквы просто пропадают. Все. В потверждение моих слов можно взять все вопросы других пользователей, типа - Нет текста, не работает, и т.д. Так что тыканье в шапку не прокатит, т.к. написано в ней неправильно.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Vojd от 11 Февраля, 2018, 00:22
Combattler V (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=49593), ну есть ещё 2 вариант, коли совсем туго. Можете поставить отдельный шрифт http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24 (http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24) в папку модуля с заменой делается. Также нужен русик на сам варбанд, если его у вас до сих пор нет.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 11 Февраля, 2018, 00:46
По русски это значит, что русификатор работать будет. Может и не корректно но будет. По факту он НЕ работает. Буквы просто пропадают.
В "шапке" и слова нет про то что может быть, если эти файлы не удалять, и что без удаления русификатор работать НЕ будет ВООБЩЕ.
facepalm
По факту он работает. Не работал бы он вообще, не было бы следствия работы. А следствие - кракозябры и точки вместо букв. Если работает, а результат анормальный - значит работа выполняется неправильно. Логично?
Семантические свойства каждого из слов есть смысл разъяснять?

В потверждение моих слов можно взять все вопросы других пользователей, типа - Нет текста, не работает, и т.д.
Это лишь подтвержает, что пользователи не читают содержание шапки.

т.к. написано в ней неправильно
т.к. наши танки хороши, а стены железобетонные...
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Combattler V от 11 Февраля, 2018, 09:34
По факту он работает. Не работал бы он вообще, не было бы следствия работы. А следствие - кракозябры и точки вместо букв. Если работает, а результат анормальный - значит работа выполняется неправильно.


Задача русификатора - заменять текст на русский. Если он с этой задачей не справляется значит не работает. Текста нет никакого. Даже точек. А даже если бы и были точки, это не русские буквы а точки, задача не выполнена. По твоей логике, можно тупо удалить шрифты из игры, чтобы буквы пропали, и это уже можно будет считать русификатором. Т.к это сделает то же самое что и русификатор из этой темы. Если бы он "работал аномально", были бы неформатированные русские буквы, или квадраты вместо пробелов, это Можно было бы назвать некорректной работой, но буквы просто пропадают. Много какие действия могут привести к пропаданию букв, что их теперь, все русификаторами считать?

Это лишь подтвержает, что пользователи не читают содержание шапки.

Я прочитал всю шапку и подумал, не будет нормально работать ну и ладно, наверняка опять везде этот шрифт руси 13 век сунут, мне и ненормальной работы хватит. Поставил, русификатор не сделал ничего, что можно было бы назвать русификацией, или Не нормальной русификацией. А если бы написали что ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно удалить какие-то там файлы, был бы другой разговор.

Combattler V ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=49593[/url]), ну есть ещё 2 вариант, коли совсем туго. Можете поставить отдельный шрифт [url]http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24[/url] ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24[/url]) в папку модуля с заменой делается. Также нужен русик на сам варбанд, если его у вас до сих пор нет.


Спасибо конечно, но сообщение я отправил уже после того как на другом сайте нашел нормальное объяснение как всё сделать. На этом сайте люди только задирают нос и выёбываются, другого поведения я не наблюдал. Написал сообщение зная что наверняка забанят. Великие - кем они себя считают, правды о себе слушать не любят.
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Sirrega от 11 Февраля, 2018, 14:37
Вот случается иногда, смотришь на сообщение и понимаешь: человек пришел на форум, чтобы завести друзей! Бывают такие солнечные люди :D
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: perfect_Prefect от 11 Февраля, 2018, 17:28
Непробивной.

Бывают такие солнечные люди
Месячные
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: клещ от 29 Марта, 2018, 13:24
Уважаемые! а кто нибудь допилит под 3.9 русик?
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: jazzero от 29 Марта, 2018, 13:32
клещ (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4240),
Название: Re: Русификатор для Prophesy of Pendor 3.8
Отправлено: Док от 01 Апреля, 2018, 12:25
Ну, так как русификатор до 3.9 доделали без меня, я думаю необходимость в этой теме отпала.
Если что вам туда: Русификатор 3.9 (http://rusmnb.ru/index.php?topic=22216.0)