Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28871
  • Последний: 123WwW2004
Сейчас на форуме
Пользователи: 2
Гостей: 379
Всего: 381

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - temp5050

Страницы: [1] 2 3 4 5
1
Во вторых, помните известный баг, сбрасывающий имя персонажа на "Игрок"? Его причина крылась в том, что кто-то перевел юнит trp_player, и игра постоянно брала текст из .csv файла, не давая заменить его своим. Так вот, по этой же причине предлагаю убрать из русификатора следующие строки:
Вероятно, точно такой же баг в русификаторе и с титулами лордов при переходе их из одной фракции в другую. Пока не отказался от русификатора, даже не замечал, что лорды при переходе в другую фракцию меняют свои титулы.
Возможно, есть смысл и отказаться от перевода титулов "Лорд" и "Леди" фракции игрока, все равно их можно вручную задать в самой игре.

2
П.С. А еще такой вопрос. А "Наездник Ветра" для вас тоже "безликий вариант" или уже "ликий", потому что "разработчики..."?

Тут писал: http://rusmnb.ru/index.php?topic=8819.msg7436971#msg7436971
Цитата
Предположу, что разработчики давали "образные" названия. "Windrider" = "наездник на ветре", "Dustrider" = "наездник на пыли". Т.е. когда эти воины проносятся по полю, постороннему наблюдателю в первом случае кажется, что мимо пролетает ветер, а во втором случае - вместо всадника на лошади остается лишь поднявшаяся от копыт пыль.


П.С. Адаптация это хорошо. Но в первую очередь нужно не выдумать новые красивые названия, а попытаться понять оригинал.
И если этот оригинал оскорбляет чувства переводчика или кажется ему глупым, не соответствующим историческим фактам и т.д., то такому переводчику следует заняться чем-нибудь другим, например написать свой мод.

3
У Теневого Легиона сержантов зовут "морские пехотинцы Теневого Легиона" - в английской версии: "Shadow Legion Marinus" (marinus - marine?).
Вопрос вот в чём - что нибудь про морские сражения в истории легиона есть?
Почему именно морская пехота?

Долго ломал в свое время голову, как их лучше обозвать  :D
Вот есть хороший сайт, который проливает свет на некоторые названия: http://pop3.wikia.com/wiki/Shadow_Legion_Marinus

Давненько меня не было)) Теперь разрываюсь, новый PoP ставить, или Skyrim SE  :D

4
Все вместе это в контексте "казак"
Ага, китайский богатырь, советский самурай, мексиканский мамлюк, австралийский викинг, латиноамериканский батыр, монгольский центурион. Странные ощущения не появляются?

5
Мелитайнский воин/боец вольного братства
Воин/боец мелитайнского вольного братства
Брат мелитайнского вольного круга
Длинновато. Может пусть останется "Мелитайнский вольный брат"? И мне кажется, никакого братства (круга) у них нет. Так, мелитайнские "раздольные" парни.

"Концепция игры"; Пендор: Алтея и Куалис,
                                Пендор: История,
                                Пендор: Настоящее
           И в разделе, Пендор: Рыцарские Ордена,
Отсутствует большая часть текста.
Дело в самой игре или вы и вправду еще не перевели?
Дело в самой игре. Как я понял, проблема в том, что в кодировке utf-8 русские символы занимают большее количество байт, чем латинские. Вероятно, длинные русские строки просто не вмещается полностью в переменную, которая хранит этот текст (или что-то подобное). Частично это можно исправить использованием сходных латинских символов вместо кириллицы, но всё равно текст полностью не вмещается. Не знаю, как с этим бороться.

 

Добавлено: 28 Января, 2016, 11:07

З.Ы. Вот еще опечаточка;
Ну что такое, начинаю писать сообщение с четким намерением поставить привычный мне смайлик , ну или , а там только бешеная рожица  :thumbup:
Вывод:  :cry:

6
Обновил для 3.7062. Надо будет потом ещё раз со словами "Veccavi" и "Veccavia" попробовать разобраться. Разработчики в нескольких местах эти слова заменили. Возможно, моё старое предположение было верным.

ЗЫ: _hidden_strings.csv не изменял, он от версии 3.705, сейчас в нем не переведено ничего.

7
Как перевести мелитайнских наемников?
trp_melitine_merc|Melitine Free Brother
trp_melitine_merc_pl|Melitine Free Brothers

Раньше они были:
trp_melitine_merc|Melitine Mercenary Lancer
trp_melitine_merc_pl|Melitine Mercenary Lancers
trp_melitine_merc|Мелитайнский наемный улан
trp_melitine_merc_pl|Мелитайнские наемные уланы

"Мелитайнский свободный брат" и "Мелитайнские свободные братья" что-ли?

8
Faraon67, конечно, соберу. Только лучше не переводи все подряд строки. Выбери самые важные, которые в чит-меню используются. А то там очень много лишнего. Да и, думаю, не просто так они скрыты были. Возможно, многие из них вообще не используются в игре. Только зря время на их перевод потратишь. В общем, чем меньше будет переведено, тем лучше.

9
Вытащил. https://yadi.sk/d/-tWIx-hbmsz9m - тут все скрытые строки на английском языке. В начало каждой строки у меня добавлены символы "//", чтобы "перевод" этих строк игнорировался игрой. В случае, если какая-либо из строк будет переведена на русский, нужно удалить эти символы "//" в начале строки.

Т.е., например строку
//dlga_lord_suggest_raid_village_2:lord_pretalk|CHEAT: Never mind.
при переводе нужно заменить на
dlga_lord_suggest_raid_village_2:lord_pretalk|ЧИТ: Неважно.
(убрать в начале строки "//")

ЗЫ: Все они помечены в txt-файлах символом {!}, поэтому игнорируются при создании new_language файлов.

10
Скажу более, этих строк из чит-меню нет в этих файлах.
Они обязательно есть в txt-файлах (в основном каталоге мода). Есть у меня пара мыслей, как их быстро вытащить оттуда. Вечером проверю.

11
вот тебе два файла с чит и тест меню
Добавил в русификатор, спасибо  :)

12
Хотя мож ему и истинно рунный попался
Рунное оружие, которое в шахте обменивается, в оригинале пишется с приставкой "Strange" (Strange Rune Sword, Strange Rune Axe и т.д.). В русификаторе для 3.7 они переведены как "Необычный рунный меч", "Необычный рунный топор" и т.д. Раньше просто "рунными" назывались.

13
Марат, в оригинале: he heard that there are trainers who will help sharpen the skills of warriors not yet worth their salt.
Тут игра слов. http://idioms.thefreedictionary.com/worth+salt  worth your/its salt = someone or something that deserves respect (кто-то или что-то, заслуживающее уважения)

Ну и "соль" это пот от тренировок.

Т.е., например:
он услышал, что есть тренеры, которые помогут отточить навыки воинов, ещё не заслуживших уважения собственной солью.
(заменил)

Итого по обмену предметами:

Обновил русификатор.

14
Sirrega,
А эти строки:
str_item_pool_no_items|There are currently no items in the item pool.
str_item_pool_one_item|There is one item left in the item pool.
str_item_pool_many_items|There are {reg20} items left in the item pool.

str_item_pool_no_items|В данный момент во временном хранилище нет предметов.
str_item_pool_one_item|Есть только один предмет во временном хранилище.
str_item_pool_many_items|Осталось {reg20} предметов во временном хранилище.

 

Добавлено: 10 Января, 2016, 20:19

"доступ к обозу"
Я не согласен. Это не обоз, а именно "временное" хранилище. В обозе можно хранить предметы, а здесь - нет. Да и слово "обоз" мне не нравится.. но при достаточном количестве эля... что ж... хмм... а может и да...

15
Встретилась не переведенная фраза

У идентификатора этой фразы какая-то странная кодировка. Поэтому создам для этой строки отдельный файл, например _strange_strings.csv. Уже проверил, работать будет.


 "просмотреть трофеи", "доступ к трофеям"
Тогда из меню лагеря тоже доступ к "трофеям" будет. Не совсем правильно. Подождём Sirrega.

16
Sirrega, а как это перевести то?
Предметы, доступные для распределения?
Временное хранилище предметов?
 

Добавлено: 10 Января, 2016, 18:20

Верните мне мои 50 динаров.
Не вернут, но посылать будут по-русски  :D
 

Добавлено: 10 Января, 2016, 18:27

Отношения выросли не с ним, а с Лордом Ивар Волос. штаны.
Не знаю, отчего так. Не в русификаторе дело точно.
 

Добавлено: 10 Января, 2016, 19:07
Так пойдет?

17
Soldiers' balls cut off! -  скорее всего не название отряда, а сообщение. Солдаты остались без шариков! Не пойму, какое время тут. Или это приказ? Лишить солдатов шариков! Да и вообще, переводи дословно (сказано, что шары отрезаны, значит именно шары и именно отрезаны), всё равно это для читеров))

18
Patrolling Kick-Ass Knights
Патруль задающих жару рыцарей
Активно мотивирующий патруль рыцарей
Патрулирующие рыцари хорошего пинка
Ядрёный патруль рыцарей
Патруль забойных рыцарей
Незабываемый рыцарский патруль
Ошеломляющий патруль рыцарей
 

Добавлено: 09 Января, 2016, 23:48

Soldiers' balls cut off!
Отрыватели солдатских шариков

19
В оригинале: The High Arts - Vol. MV
Искусства во множественном числе.
Номер тома - римское число "1005"
 

Добавлено: 09 Января, 2016, 10:31

Ну или это аудиокнига средней громкости (medium volume)  :D

20
По поводу амурных дел в 3.705... Теперь дамы имеют наглость давать срок на квест "Visit lady" всего лишь один день . Приходится плевать на реализм и телепортироваться читом.
А у меня такой проблемы не возникает. Играю женским персонажем и плюю на амурные дела :D А ещё женским персонажем легче ошибки находить, когда про неё в мужском роде говорят))

И броньку не стыдно любую одевать )))

21
Хмм... как насчет  :D

Цитата
qstr__You_come_across_a_m| Вы натолкнулись на монаха-пилигрима, который сказал вам, что могущественный демонический воин Айгрим Пожиратель вторгся в Пендор во главе армии мертвецов! Не исключено, что монах был пьян и принял за армию мертвецов армию Ванскерри. Более точную информацию можно получить из отчета 'О прогрессе победы'.


Добавлено: 08 Января, 2016, 21:26

но только когда у меня приперлось опять войско  васкери, все равно всплыла строка с пожирателем, не смотря на  то, что ее выше разместил
Я разместил выше. Когда вторглись Ванскерри, был текст "Вы пересеклись с монахом в паломничестве, который рассказал вам, что непобедимый Ярл Ванскерри высадился со своей армией на западном побережье!". Пока что оставлю как есть. Если ошибка повторится, буду думать.
 

Добавлено: 08 Января, 2016, 21:30

Откорректировал сообщения спутников о том, что они недовольны действиями игрока. Обновил русификатор.

22
Вроде бы в 3.6 лечилось тем, что строку о появлении васкери нужно было самостоятельно переставить выше строки появления Айнгрима.
Там в идентификаторе различие только в последней букве.

Посмотрел старый русификатор. Там почему-то обе стороки переведены одинаково:
Цитата
qstr__You_come_across_a_m| Вы натолкнулись на монаха-пиллигрима, который говорит Вам, что Ярл-чемпион Ванскерри высадил армию на Западном побережье!
qstr__You_come_across_a_mo|Вы пересеклись с монахом в паломничистве, который рассказал вам что Чемпион Ярл Ванскерри высадился со своей армией на западном берегу!

qstr__You_come_across_a_m| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a powerful demonic warrior called Eyegrim the Devourer is invading Pendor with an army of undead!
qstr__You_come_across_a_mo| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a Champion Jarl of Vanskerry has landed an army on the Western coast!

А в новом сейчас так:
Цитата
qstr__You_come_across_a_m| Вы натолкнулись на монаха-пилигрима, который сказал вам, что могущественный демонический воин Айгрим Пожиратель вторгся в Пендор во главе армии мертвецов!
qstr__You_come_across_a_mo| Вы пересеклись с монахом в паломничестве, который рассказал вам, что непобедимый Ярл Ванскерри высадился со своей армией на западном побережье!

qstr__You_come_across_a_m| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a powerful demonic warrior called Eyegrim the Devourer is invading Pendor with an army of undead!
qstr__You_come_across_a_mo| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a Champion Jarl of Vanskerry has landed an army on the Western coast!

Я тебя правильно понял, что строку "qstr__You_come_across_a_mo" нужно поднять выше и поставить её перед "qstr__You_come_across_a_m"?

23
Странно, неужели Леталдиран такой особенный? А у остальных спутников не замечал, чтобы они давали свои замечания, но при этом не "выглядели опустошенно", или как там пишется в отчете, не помню точно.

24
Половець, ok.


В игре есть сообщения спутников, которые они говорят после каких-либо негативных действий игрока. Все эти сообщения (начиная с "str_npc_adonja_morality_speech" до "str_npc_boadice_2ary_morality_speech") негативные, хотя некоторые из них сейчас абсолютно неправильно переведены.

Например:
Цитата
str_npc_riva_2ary_morality_speech|Your pardon, I don't approve that you {s21}, despite whatever necessity led you to it.

str_npc_riva_2ary_morality_speech|Простите, но что бы ни говорили остальные, по-моему, это ничего, что вы {s21}. Делайте все, что необходимо ради выживания в эти сложные времена.
Смысл изменён на полностью противоположный.
Или вот ещё:
Цитата
str_npc_adonja_2ary_morality_speech|Look here, Chief, er, Captain, I'm ashamed that we should {s21}. Such an action reflects badly on the troop.

str_npc_adonja_2ary_morality_speech|Послушайте, вождь, э, капитан {s21} - не позор. Это здравый смысл, вы просто заботитесь о своем клане, э-э, отряде.

Однако при этом есть один диалог Леталдирана, который, вроде как, совсем не негативный, а нейтральный:
Цитата
str_npc_lethaldiran_2ary_morality_speech|Captain, just so you know, I don't mind that we {s21}.  They'd likely do the same to us given half a chance.

str_npc_lethaldiran_2ary_morality_speech|Капитан, просто знайте, что я не против того, что мы {s21}. Они сделали бы то же самое, не дав нам и полшанса.
Кто-нибудь знает, это действительно в игре нейтральное сообщение, или отношение Леталдирана к игроку ухудшается? Или, возможно, я неправильно последнее сообщение понимаю?

25
Марат, так, мелочи всякие. Немного поправил текст диалогов, когда рыцари дают задание сколько-то там очков набрать, убивая врагов ордена. Описание рыцарских орденов в журнале изменил (там, где требования для их создания пишутся). Шапку ту атаманскую переименовал, строку "Hmm... you are not the type of encounter.." добавил, но ее ещё не проверял. Может ещё что-то, не помню.

Страницы: [1] 2 3 4 5
СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC