Всадники Кальрадии

Модификации => Обсуждение модов для Warband => Тема начата: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 18:00

Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 18:00
 Я хочу сделать перевод этого мода, но не знаю в каком файле новое меню, может уже кто переводил для себя ?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Vanok от 06 Ноября, 2008, 18:43
Как по русски лучше обозвать artillery_officer и foot_gunner ?
Первый - Командир расчёта. Второй - хз.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 18:47
Насчёт второго,Vanok, напрягись - выдай разумное название, а то кроме "ножной пушкарь" в голову ничего не лезет.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 06 Ноября, 2008, 19:01
TheBeast, а Артилеррист  не пойдет?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Vanok от 06 Ноября, 2008, 19:48
Насчёт второго,Vanok, напрягись - выдай разумное название, а то кроме "ножной пушкарь" в голову ничего не лезет.
Я думаю, что здесь имеется в виду пеший стрелец или что-то подобное. Просто в мод мало играл пока что и не знаю, кто подразумевается под этим обозначением.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 20:37
 Gargul, артиллерист думаю подойдёт. А что насчёт меню ? Есть варианты в каком месте эти строки находятся ? Просто в папке languages этого мода только ge (Germany?) и это осложняет поиск если никто не подскажет придётся по старинке делать английский язык и искать там.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Vanok от 06 Ноября, 2008, 20:56
А что насчёт меню ? Есть варианты в каком месте эти строки находятся ?Просто в папке languages этого мода только ge (Germany?) и это осложняет поиск если никто не подскажет придётся по старинке делать английский язык и искать там.
Без понятия. Может быть берутся оригинальные файлы локализации игры?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 21:40
Вроде разобрался,только с самим переводом трудности не большие, может поправите если что не так :
qstr_Select_Artillery_Cre|Выберите Команду Артиллерии
qstr_Party|Отряд
qstr_Artillery|Артиллерия
qstr_0/{reg1}_Catapults_s|0/{reg1} Выбранных катапульт
qstr_{reg2}/{reg1}_Catapu|{reg2}/{reg1} Выбранные катапульты
qstr_Action|Действие
qstr_Attack_Type|Тип атаки
qstr_Artillery__{reg2}_|Артиллерия ({reg2})
qstr_Infantry__{reg1}_|пехота ({reg1})
qstr_Use_Rocks|Использовать камни
qstr_Use_burning_tar/pitch|Используйте горящюю смолу/подача
qstr_Use_Swadian_Fire|Используйте Огонь Свадов
qstr__|
qstr_Rocks|камни
qstr_Burning_Tar/Pitch|горящая смола/подача
qstr_Swadian_Fire|Огонь Свадов
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: NightHawkreal от 06 Ноября, 2008, 21:49
Подача?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 22:07
Есть варианты предлагай, обсудим
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: NightHawkreal от 06 Ноября, 2008, 22:12
В Стронхолде слово pitch употреблялось как раз при поджигательных работах, это явно какое-то вещество, может что-то вроде нефти?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gildebrandt от 06 Ноября, 2008, 22:15
Pitch - оже смола.
А что за Artillery Cre?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 22:16
 думаешь так должно быть :
qstr_Use_burning_tar/pitch|Используйте горящюю смолу/нефть ?

qstr_Select_Artillery_Cre|Select Artillery Crew
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gildebrandt от 06 Ноября, 2008, 22:19
думаешь так должно быть :
qstr_Use_burning_tar/pitch|Используйте горящюю смолу/нефть ?
Может вообще дробь откинуть? Хотя так сойдет.
Так что там за Cre?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: NightHawkreal от 06 Ноября, 2008, 22:21
Ну не писать же
смолу\смолу
А так довольно симпотично звучит(IMXO).
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 06 Ноября, 2008, 22:30
да лутше пускай будет смола/нефть
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 22:31
по другим пунктам есть вопросы предложения ?
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: NightHawkreal от 06 Ноября, 2008, 22:35
Attack_Type - может лучше "тип снаряда?"
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 23:11
NightHawkreal, исправил на тип снаряда. Кстати может кто- нибудь подправит эти меню , которое перед каждой битвой появляется и там где карта, а то не влезают русские слова, или придётся подбирать слова по короче.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 06 Ноября, 2008, 23:11
Госпади, зачем браться за перевод если эрудированности ноль??

qstr_Select_Artillery_Crew|Выбрать Артилеррийский Расчет
qstr_Use_burning_tar/pitch|Использовать горящее масло/смолу
qstr_Use_Rocks|Использовать камни
qstr_Use_Swadian_Fire|Использовать Огонь Свадов
qstr_Burning_Tar/Pitch|горящее масло/смола  -  вот тут косяк...

И вообще лучше не слово Использовать, а слово Зарядить.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 06 Ноября, 2008, 23:12
Баг со словами незнаю как исправить =(
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 23:18
Вообще - то товарищ, Gargul, я не историк, что бы в этом разбираться, но решил сделать русик потому что мне понравился мод и я сомневаюсь что кто - нибудь будет делать русик для него К тому же я тут советуюсь с вами со всеми и хочу перевести нормально, а не тяп-ляп.   
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 06 Ноября, 2008, 23:39
Однако это не историчные знания, а военные больше.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 06 Ноября, 2008, 23:47
а вот военных знаний, у меня ещё меньше. Откуда им взяться, если даже в армию не взяли. Если ты в этом лучше разбираешься так поделись знаниями. чем критиковать только начатую работу любителя.
Название: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Vanok от 06 Ноября, 2008, 23:51
а вот военных знаний, у меня ещё меньше. Откуда им взяться, если даже в армию не взяли. Если ты в этом лучше разбираешься так поделись знаниями. чем критиковать только начатую работу любителя.
Если так дело пойдет, то нам вообще все переводить придется :)
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 07 Ноября, 2008, 00:20
Vanok +1,

TheBeast, терпи. Это моя манера общения.
По мере выкладывания твоих затруднений буду.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 07 Ноября, 2008, 00:22
А смысл создавать новую тему? Кстати, ты бы на сайте версию обновил, а то там 0.501
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 07 Ноября, 2008, 00:25
Смысл большой. Поверь, так легче будет.
А то лишний флуд по самому игровому процессу в моде будет весьма мешать.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 07 Ноября, 2008, 00:31
Короче вот вам всё целиком из Quick_strings :
qstr_Hold_Your_Fire|В ближний бой
qstr_Fire_At_Will|Стрелять по готовности
qstr_Continue|Продожить
qstr_{reg2}/{reg3}_fit_fo|{reg2}/{reg3} fit for battle
qstr_Building_Price:_1000|Цена постройки: 1000
qstr_Accuracy:_40|Точность: 40
qstr_Reload_Time:_80|Время перезарядки: 80
qstr_Build|Строить
qstr_Remove|Удалить
qstr_Building_Price:_2500|Цена постройки: 2500
qstr_Accuracy:_80|Точность: 80
qstr_Reload_Time:_60|Время перезарядки: 60
qstr_Building_Price:_3500|Цена постройки: 3500
qstr_Accuracy:_100|Точность: 100
qstr_Reload_Time:_40|Время перезарядки: 40
qstr_Not_enough_money!|Недостаточно денег!
qstr_Not_enough_engineers|Недостаточно инженеров!
qstr_{reg2}|{reg2}
qstr_~|~
qstr_{reg1}_onagers_ready|До завершения строительства {reg1} Скорпионов осталось {s1} часов!
qstr_Not_enough_Vaegir/Rh|Недостаточно Вегиров/Родоков-инженеров!
qstr_{reg1}_mangonels_rea|До завершения строительства {reg1} Балист осталось {s1} часов!
qstr_Not_enough_Swadian_e|Недостаточно Инженеров-свадов!
qstr_{reg1}_trebuchets_re|До завершения строительства {reg1} Требушетов осталось {s1} часов!
qstr_{reg1}{reg2}|{reg1},{reg2}
qstr_Give|послать
qstr_Select_Artillery_Cre|Выбрать Артилеррийский Расчет
qstr_Party|Отряд
qstr_Artillery|Артиллерия
qstr_0/{reg1}_Catapults_s|0/{reg1} Выбранных катапульт
qstr_{reg2}/{reg1}_Catapu|{reg2}/{reg1} Выбранные катапульты
qstr_Action|Действие
qstr_Attack_Type|тип снаряда
qstr_Artillery__{reg2}_|Артиллерия ({reg2})
qstr_Infantry__{reg1}_|пехота ({reg1})
qstr_Use_Rocks|Зарядить камни
qstr_Use_burning_tar/pitch|Зарядить горящюю смолу/нефть
qstr_Use_Swadian_Fire|Зарядить Огонь Свадов
qstr__|
qstr_Rocks|камни
qstr_Burning_Tar/Pitch|горящая смола/нефть
qstr_Swadian_Fire|Огонь Свадов

Из Troops :

trp_boar|Кабан
trp_boar_pl|Кабаны
trp_deer| Олень
trp_deer_pl|Олени
trp_mercenary_engineer|Инженер наёмник
trp_mercenary_engineer_pl|Инженеры наёмники
trp_rhodok_engineer|Инженер-родок
trp_rhodok_engineer_pl|Инженеры-родоки
trp_swadian_engineer|Инженер-свад
trp_swadian_engineer_pl|Инженеры-свады
trp_vaegir_engineer|Инженер-вегир
trp_vaegir_engineer_pl|Инженеры-вегиры
trp_foot_gunner|Артилеррист
trp_foot_gunner_pl|Артилерристы
trp_artillery_officer|Командир расчёта
trp_artillery_officer_pl|Командир расчёта
trp_new_array_a|temp array a
trp_new_array_a_pl|temp array a

Теперь обсуждаем.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Damon от 07 Ноября, 2008, 01:24
Короче вот вам всё целиком из Quick_strings :
qstr_Hold_Your_Fire|В ближний бой
Порвал в клочья!!! :laught: :laught: :laught:

Цитировать (выделенное)
qstr_Use_burning_tar/pitch|Зарядить горящюю смолу/нефть
no comments

Цитировать (выделенное)
Из Troops :

trp_mercenary_engineer|Инженер наёмник
trp_mercenary_engineer_pl|Инженеры наёмники
Наемный инженер/инженеры звучит лучше имхо

Цитировать (выделенное)
trp_foot_gunner|Артилеррист
trp_foot_gunner_pl|Артилерристы
no comments

Хехе, проблемы не только со знаниями истории, но и со знаниями языка, причем не только английского. :)
В остальном вроде нормально.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 07 Ноября, 2008, 02:04
Там ещё есть одно меню, про которое я забыл, это когда в лагере выбираешь чем заняться, думаю завтра разберусь что к чему, а насчёт орфографии это я наспех писал, вот и ляпы выскочили, вон в переводе Дриморы например вместо "Тихр", "Тир" написано.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 07 Ноября, 2008, 08:09
TheBeast, потомучто это так задуманно умнег.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 07 Ноября, 2008, 08:13
qstr_Hold_Your_Fire|Не стрелять
qstr_{reg2}/{reg3}_fit_fo|{reg2}/{reg3} fit for battle - qstr_{reg2}/{reg3}_fit_fo|{reg2}/{reg3} готовы к битве
qstr_Give|Дать              возможно Выделить. Смотря где эта менюшка

+
Не забудь инженеров.

В остальном нормально.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Sowa от 07 Ноября, 2008, 09:17
2 TheBeast
Еще в дилогах посмотри, тоже новые строки есть.
Для удобства перевода предлагаю использовать вот это: http://rusmnb.ru/forum/index.php?topic=165.0
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Vanok от 07 Ноября, 2008, 10:26
Короче вот вам всё целиком из Quick_strings :
qstr_Hold_Your_Fire|В ближний бой
Порвал в клочья!!! :laught: :laught: :laught:
А что, логично. Типо, "не стрелять, шашки наголо". :D
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 07 Ноября, 2008, 12:09
При приказе " Hold your fire ! ", стрелки не только перестают стрелять, но и достают мечи, а значит они готовятся к ближнему бою. Кстати этот приказ распространяется и на компаньонов, у которых есть луки и оружие ближнего боя.
Кстати как насчёт фразы You rally your men! есть соображения, мой английски не так хорош как раньше.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: ToFiK от 07 Ноября, 2008, 12:18
приказ распространяется и на пехоту, если приказать "всем" они убирают метательное и достают топоры
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Vanok от 07 Ноября, 2008, 12:24
При приказе " Hold your fire ! ", стрелки не только перестают стрелять, но и достают мечи, а значит они готовятся к ближнему бою. Кстати этот приказ распространяется и на компаньонов, у которых есть луки и оружие ближнего боя.
Это относится сугубо к механике игры. Нельзя приказать солдату не стрелять из оружия дальнего боя. Но можно приказать ему временно этим оружием не пользоваться (то есть, убрать его). В любом случае "Прекратить огонь" (или что-то из этой серии) было бы более логичным переводом данной фразы.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: ToFiK от 07 Ноября, 2008, 12:33
интересно, насколько реализуемы приказы типа "только копьями" или "щиты убрать"?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 07 Ноября, 2008, 13:01
Кстати как насчёт фразы You rally your men! есть соображения, мой английски не так хорош как раньше. A mangonel это балиста или скорпион или катапульта ?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: OM@R от 07 Ноября, 2008, 13:41
mangonel - это мангонел :) Другого названия у нее нет.
А насчет фразы You rally your men! - кажется "Собирай своих людей!"
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 07 Ноября, 2008, 23:27
Ммм...Я бы перевел You rally your men!, как "Перегруппироваться", т.к. в контексте боя
это наиболее верное решение.

на счет мангонела Омар прав.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 07 Ноября, 2008, 23:54
А как насчёт такой фразы: "Your troops are at {reg1}% cohesion (+{reg3}% bonus), the enemy at {reg2}%!"
 и ещё "Select Artillery Crew" я поставил : "Выбрать Артиллерийский Расчет", но это слишком длинно и не вмещается в меню, нужно по короче как - то.
и ещё кто нибудь помнит сколько лордов в нативе ?
с помощью программы "локализатор" я тут заметил 20 новых.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 08 Ноября, 2008, 00:08
Хз сколько.

"Выбрать Огневой Расчет"

"Ваши войска  {reg1}% сплочены (на {reg3}% ), враг {reg2}%!

Я просто хз как иначе.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 08 Ноября, 2008, 00:22
Встречали таких ?

Lord Joayah, Lord Euscarl, Lord Taarl, Lord Euscarl, Lord Talesqe, Lord Aels, Lord Raurqe, Lord Reichad, Lord Walcheas.

Может им имена по проще написать, а то какие - то трудно произносимые.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gildebrandt от 08 Ноября, 2008, 12:20
А как насчёт такой фразы: "Your troops are at {reg1}% cohesion (+{reg3}% bonus), the enemy at {reg2}%!"
 и ещё "Select Artillery Crew" я поставил : "Выбрать Артиллерийский Расчет", но это слишком длинно и не вмещается в меню, нужно по короче как - то.
и ещё кто нибудь помнит сколько лордов в нативе ?
с помощью программы "локализатор" я тут заметил 20 новых.
Можно написать "арт. расчет". Думаю, все поймут :)
Встречали таких ?
Lord Joayah, Lord Euscarl, Lord Taarl, Lord Euscarl, Lord Talesqe, Lord Aels, Lord Raurqe, Lord Reichad, Lord Walcheas.
Может им имена по проще написать, а то какие - то трудно произносимые.
Что ж тут сложного? :) Лорды: Джойя, Эскарл, Таарль, еще один Эскарл, Талеск, Эльс, Рорк, Рейкад (Этого можно сделать Рихардом :D), Валкеас.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 08 Ноября, 2008, 12:48
Оказывается они переведены были в другом файле, и их я трогать не стал.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 08 Ноября, 2008, 16:01
TheBeast, Gildebrandt говорит дело =)))) Слушай дядю)
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 08 Ноября, 2008, 17:12
Это ещё вопрос кто кого  "дядя " называть должен.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 08 Ноября, 2008, 22:08
В моде своё королевство называется первым городом который ты захватил, я подумал , может заменить на "Кальрадия" ?
 Есть ещё идея придумать пять новых названий, например захватил любой город свадов-название твоего королевства  "Королевство 1", захватил любой город нордов - "Королевство 2" ....
А вместо 1,2,3,4,5 что нибудь придумать?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: NightHawkreal от 08 Ноября, 2008, 22:23
И не только городом.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 00:54
Есть ещё идея придумать пять новых названий, например захватил любой город свадов-название твоего королевства  "Королевство 1", захватил любой город нордов - "Королевство 2" ....
А вместо 1,2,3,4,5 что нибудь придумать?
это попахивает стандартной системой с повстанцами но если поделить всё на кучу территорий, не зависящих от фракций то было бы неплохо
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Slew от 09 Ноября, 2008, 01:48
Есть ещё идея придумать пять новых названий, например захватил любой город свадов-название твоего королевства  "Королевство 1", захватил любой город нордов - "Королевство 2" ....
А вместо 1,2,3,4,5 что нибудь придумать?
это попахивает стандартной системой с повстанцами но если поделить всё на кучу территорий, не зависящих от фракций то было бы неплохо
в этом весь прикол) этотм мод даёт свабоду действий 
захват замков,наём лордов, осадные арудии,катапульты можно выбрать сибе  короля  и завербовать его к сибе в армию ) а ещё и цвет появляется теперь ты несерый а красный )
поскорее бы зделали русификатор )
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 02:24
в этом весь прикол) этотм мод даёт свабоду действий 
захват замков,наём лордов, осадные арудии,катапульты можно выбрать сибе  короля  и завербовать его к сибе в армию ) а ещё и цвет появляется теперь ты несерый а красный )
Ну...скажем так...краткое содержание мода мне не надо, всётаки уже и испытано и облазено...

кстать...всё по поводу названия фракции игрока...у меня впринципе уже даже есть некоторые наработки по этому поводу...к сожалению они естественно только в голове, но тем не менее если хотите могу поделиться=)

ПС присоединяюсь к ожидающим русификации
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 02:44
Вы быстрее насчёт названий думайте, а то будете у меня править "Королевство Дирим" или "Королевство Любвень". Практически переведено всё, по крайней мере мне в игре на английском строк не попадалось.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 02:58
Вы быстрее насчёт названий думайте, а то будете у меня править "Королевство Дирим" или "Королевство Любвень". Практически переведено всё, по крайней мере мне в игре на английском строк не попадалось.
Хе-хе думаю сейчас всётаки пойду спать, как проснусь накидаю территории с названиями=) вот только некоторые всётаки будут выглядить несколько фентезийно, например "Дракенол"
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 03:14
А может что нибудь по историчнее
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 03:18
поисторичней...ммм...типа если захватываешь Тулгу, то получаешь "Королевство Тевтонское"?

П.С. промелькнула идейка...а может возможно както сделать менюшку в лагере чтоб выбрать название королевства?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 09 Ноября, 2008, 10:17
Тебе нужен были варианты перевода фракций? Вот как я когда то делал.

fac_kingdom_1|Герлийское государство
fac_kingdom_2|Срединное королевство
fac_kingdom_3|Хегритское Ханство
fac_kingdom_4|Северное королевство
fac_kingdom_5|Горное королевство

Города я не изменял правда...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 11:08
я имел ввиду название собственного королевства, чтобы не называться названием первого захваченного города. Подожду до вечера, если не будет других предложений, буду использовать твой вариант.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 11:17
разделил таки Кальдарию на куски, вот они провинции с названиями входящих в них укреплений и названиями государств, образовываемых от их захвата:
взглянул ещё разок на свои названия...както по русски всётаки не очень, но если бы эти названия были на языке народов Кальрадии, думаю это выглядило бы получше...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 12:31
Идея не плохая, но может в пять названий уложимся ?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 12:40
ну в пять так в пять=)
1) захват укрепления Нордов - Приморское Королевство
2) захват укрепления Ваегиров - Великое Княжество Русское (ну или Великое Княжество восточное)
3) захват укрепления Родоков - Подгорное Королевство
4) захват укрепления Свадианов - Дарковия
5) захват укрепления Хергитов - Тевтонское Королевство
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Damon от 09 Ноября, 2008, 12:42
ну в пять так в пять=)
1) захват укрепления Нордов - Приморское Королевство
2) захват укрепления Ваегиров - Великое Княжество Русское (ну или Великое Княжество восточное)
3) захват укрепления Родоков - Подгорное Королевство
4) захват укрепления Свадианов - Дарковия
5) захват укрепления Хергитов - Тевтонское Королевство
:blink:
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 12:47
ну в пять так в пять=)
1) захват укрепления Нордов - Приморское Королевство
2) захват укрепления Ваегиров - Великое Княжество Русское (ну или Великое Княжество восточное)
3) захват укрепления Родоков - Подгорное Королевство
4) захват укрепления Свадианов - Дарковия
5) захват укрепления Хергитов - Тевтонское Королевство
:blink:
а что? устроить крестовый поход в Тульгу и основать Кальдерийскую ветку Тевтонского Ордена
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 12:57
Может захват укрепления Хергитов - Великая орда, просто у меня представители Тевтонского Ордена не ассоциируются с кочевниками. Вот "Золотая орда" или "Великая орда" я думаю будет ближе к хергитам.  Насчёт русских не знаю, княжество в котором нет князей. Можно назвать просто Русь или Малая Русь.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 13:04
ну впринципе да, но если игрок захватывает хергитов не из-за жажды управлять кочевниками, а от жажды земель и денег, тоесть фактически повторяет крестовые походы, но на территории Кальдарии...
вернусь к вопросу, заданному ранее, можено ли сделать в меню лагеря меню выбора названия государства?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Johnny от 09 Ноября, 2008, 14:34
Ребят, хорошее дело делаете. На Русском играть как то приятнее. ;) Вот только один вопрос: как установить руссификатор мода? Вроде никакого файла для скачивания не нашел. Может кто нибудь сделает какое нибудь руководство (архив с файлами) для обычных игороков вроде меня?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 14:44
на сколько я сам понимаю, руссификатор для мода ещё в процессе доработки, а по сему и скачать покачто впринципе нечего...а насчёт приятней...незнаю не знаю...покачто даже не пробовал поставить русик хотябы к нейтиву...

П.С. господин Зверь, а вам нужна ещё помощь с переводами? ато что-то делать чето нечего...а...и ещё...пытаюсь сейчас подогнать новых баннеров под новые фракции игрока...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 15:07
Regnar, придумай какое - нибудь название для Родоков, мне кажется Подгорное Королевство это больше на описание похоже чем на название страны и королевства.
Если делать совсем нечего то помоги мне с русскими названиями шлемов, которые я вытащил из разных модов
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 15:13
тяк...насчет Родоков... Корнасия...во как=)
ну а насчет шлемов...дай мне скрины моделек шлемови я быренько накидаю тебе названий=)
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Люций от 09 Ноября, 2008, 15:22
1) захват укрепления Нордов - Северяне
2) захват укрепления Ваегиров - Славяне
3) захват укрепления Родоков - Итальянцы
4) захват укрепления Свадианов - Европейцы
5) захват укрепления Хергитов - Великая орда

Вот так всяко приятенй чем абракадаброй как тут предлагают. только итальянцы не особо нравиться.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 15:28
4) захват укрепления Свадианов - Европейцы
тогда уж Немцы
3) захват укрепления Родоков - Итальянцы
а тут можно например Французов
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: NightHawkreal от 09 Ноября, 2008, 15:48
Судя по их пристрастию к арбалетам - скорее итальянцы(IMXO).
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Sowa от 09 Ноября, 2008, 15:57
Цитировать (выделенное)
4) захват укрепления Свадианов - Европейцы
   тогда уж Немцы

Лучше Готы
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 16:19
Люций,
1) захват укрепления Нордов - Северяне
2) захват укрепления Ваегиров - Славяне
3) захват укрепления Родоков - Итальянцы
4) захват укрепления Свадианов - Европейцы
Это похоже на название народов, а не страны и ли королевства Русские и украинцы - славяне но живут в разных странах с названиями не описывающими народную принадлежность или географическое положение.
А что за готы ? это чёрные в плащах?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 16:21
Люций,
Это похоже на название народов, а не страны и ли королевства Русские и украинцы - славяне но живут в разных странах с названиями не описывающими народную принадлежность или географическое положение.

вы меня опередили=)
А что за готы ? это чёрные в плащах?

глянь сюды: http://ru.wikipedia.org/wiki/Готы (http://ru.wikipedia.org/wiki/Готы)
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Люций от 09 Ноября, 2008, 20:12
Ну нордов мы представляем викингами, а у них полноценой страны или королевства не было. Можно обозвать как Северные земли или выбрать по вкусу обзываловку одной из "вотчин". Земли варваров, тоже звучит.

по Славянам можно тоже конкретизовать. "Киевская Русь" или Московское, Новгородскае, Ростовское и т.д. княжество.

По итальянцам. города государства. потому там смело можно приписывать по первому городу. Лиш приставку добавить. (итальянское)Город государство .... или .... республика

ну свадов, лично мне приятно имперцами называть. "Центральная империя" или :) "Империалисты". так же можно город и приставку империя

Я ребят не претендую же что так мол и надо. но обзывать в  игре, где так много построенно по реалу(вес, тип брони или виды оружия и т.д), страны по рандому(швады, берхеберты или еще как) ухо режет. чем тогда старые названия не нравяться? приставку вместо повстанцы другую присобачить да и всего делов.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 20:33
ну не знаю как другим, но я всётаки предпочитаю использовать несколько иные названия, по скольку Кальрадия хоть и построена на основе средневековой европы, но всёаки таковой не является, а по сему и названия там другие. Когда я вижу вот в таком вот мире государство типа "Киевская Русь" или "Италия" я сразу пытаюсь искоренить таковое, по скольку это портит всю атмосферу. Если выставлять реальные названия, то надо и карту менять на реальную и делать тотал конверсию Кальрадии в средневековю Европу, что уже не раз делалось.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 09 Ноября, 2008, 21:09
Ребят у вас голова есть на плечах, и знание географии хотябы школьного курса?

Дык вот Славяне и Сереряне, не могут существовать вместе с Итальянцами. Это тупо невозможно.

TheBeast, ЖЖОШЬ))) Готы это племена германцев =)
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 21:14
Ребят у вас голова есть на плечах, и знание географии хотябы школьного курса?

Дык вот Славяне и Сереряне, не могут существовать вместе с Итальянцами. Это тупо невозможно.
хм...заинтриговал, почему же интересно? неучто в средние времена скандинавия была вне Земли вмести с Киевской Русью?...но если конечно брать то, на сколько они друг от друга отдалены то да, нереально, но всё равно идея с реальными названиями фракций мне не нравилась, так что в принципе я и не заморачиваюсь по этому поводу..
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 21:36
я решил так:
Захватишь замок (город) нордов - "Северное королевство"
Захватишь замок (город) свадов - "Дарковия"
Захватишь замок (город) вегиров - "Малая Русь"
Захватишь замок (город) хергитов - "Великая Орда"
Захватишь замок (город) родоков - насчёт родоков не могу подобрать что -нибудь подходящее, жду ваших советов.

P.S. может туда готов вписать..
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 21:41
родоки..."Южное Королевство" "Междугорье" "Калантора" неудобная у них дислакация...сложно что-то более менее географичное придумать чтоб нормально и на название королевства походило...

ПС помнится вы всётаки про названия шлемов говорили, я ждал...ждал...так и тупо проскучал весь день...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 09 Ноября, 2008, 21:44
Regnar напиши адрес почты и я пошлю архив с текстурами и ресурсами, мне просто лень каждый шлем фоткать. А что за Калантора ? Это название мне понравилось.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 09 Ноября, 2008, 21:46
regteam@gmail.com
а Калантора это так...отсебятина=) я такой отсебятины могу много нагородить при надобности=)
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 09 Ноября, 2008, 22:38
TheBeast
скажи пожалуйста когда будет русификатор?
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 16:46
Вроде всё перевёл, если что не так пишите.
Для тех кто не знает - распаковать в папку :
Mount&Blade\Age of Machinery\languages\

http://depositfiles.com/files/nnxka6s0g
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: svarog11 от 10 Ноября, 2008, 18:39
А куда нибудь еще мона? А то я из-за ната, сетка большая на депозит кучу народу лезет...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 10 Ноября, 2008, 18:40
Вроде всё перевёл, если что не так пишите.
Для тех кто не знает - распаковать в папку :
Mount&Blade\Age of Machinery\languages\

[url]http://depositfiles.com/files/nnxka6s0g[/url]

Огромное спасибо!!! :thumbup:
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 18:48
Пусть Vanok на сайт закинет, или ещё куда-нибудь.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Shtirlits от 10 Ноября, 2008, 18:49
Цитата: TheBeast
[url]http://depositfiles.com/files/nnxka6s0g[/url]


Правда, можно на сайт это залить? А то у меня статичный IP, я с этих баз немогу ничего скачивать :(
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 10 Ноября, 2008, 19:02
А куда нибудь еще мона? А то я из-за ната, сетка большая на депозит кучу народу лезет...

http://ifolder.ru/9003492
залил, попробуй скачать.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Лорд Регнар от 10 Ноября, 2008, 19:03
зверь...а мне надо ещё шлемы то переводить или уже нет смысле?...
и для тех, кто с депозита не может стырить вот альт: http://regnar.ucoz.ru/ru.rar (http://regnar.ucoz.ru/ru.rar)
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Shtirlits от 10 Ноября, 2008, 19:10
Kupavon, Regnar, Спасибо.

Ушел смотреть на русские буквы в игре...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: svarog11 от 10 Ноября, 2008, 19:20
Спасибо, скачал. Надо бы первый пост отредактировать.... Скинуть туда ссылки. Перевод норм, только "разбойничьи рыцари" как-то не так, поменял на "грабители"
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 19:33
Regnar, про шлемы это личная просьба не имеющая отношения к моду.А ты уже начал ?
P.S. разбойничьи рыцари это не мой перевод - это Леди Дримора постаралась. Я доделал её перевод к этому моду.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Shtirlits от 10 Ноября, 2008, 19:37
TheBeast, единственное нарекание, в меню привал->управление гос-вом два одинаковых пункта "Набор рекрутов". Хотя один уменьшает, а другой увеличивает...
А так, все супер :thumbup:
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 19:39
В тексте это одна строка, а в игре она по разному используется
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 10 Ноября, 2008, 19:40
Вроде всё перевёл, если что не так пишите.
Для тех кто не знает - распаковать в папку :
Mount&Blade\Age of Machinery\languages\

[url]http://depositfiles.com/files/nnxka6s0g[/url]

что значит в меню "королевские указы " наем рекрутов???
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 19:44
В этом меню ты даёшь королевские указания, например нанять рекрутов. Если дословно то там строка: "Настройки лидера королевства".
 Если есть варианты названия меню по лучше- предлагай, исправить не сложно.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 10 Ноября, 2008, 19:52
В этом меню ты даёшь королевские указания, например нанять рекрутов. Если дословно то там строка: "Настройки лидера королевства".
 Если есть варианты названия меню по лучше- предлагай, исправить не сложно.
что значит нанять рекрутов???!!!
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 19:57
а что не нанимаются ? Возможно это работает в только чит -режиме,
в тексте есть ещё строка нанять инженеров.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Shtirlits от 10 Ноября, 2008, 21:09
Цитата: TheBeast
В тексте это одна строка, а в игре она по разному используется

Жаль, может возникнуть непонятка у неподготовленого пользователя.

Конструктивная критика приветствуется? Если да, то мне кажется, что "Доспешника" все-таки лучше обозвать Броником (как в оригинале);
Что "Рейтенг битвы" изменить на За победу известность повысится на ... (как в оригинале).
И еще, при создании нового героя, в последнем меню (после выбора портрета) пунк "вернуться" некоректно отображается...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: NightHawkreal от 10 Ноября, 2008, 21:10
В этом меню ты даёшь королевские указания, например нанять рекрутов. Если дословно то там строка: "Настройки лидера королевства".
 Если есть варианты названия меню по лучше- предлагай, исправить не сложно.
что значит нанять рекрутов???!!!

Там вроде не рекруты нанимаються а лорды, и только при наличии владений.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 21:45
Доспешник это тоже не моя работа, вы наверно на лицензионную русскую версию мод ставите, а я делал русик для тех у кого английская версия и перевод от Леди Дриморы, за качество её перевода я не отвечаю.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Shtirlits от 10 Ноября, 2008, 22:19
Хм, тогда извините за неоправданную критику...
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 10 Ноября, 2008, 22:48
В этом меню ты даёшь королевские указания, например нанять рекрутов. Если дословно то там строка: "Настройки лидера королевства".
 Если есть варианты названия меню по лучше- предлагай, исправить не сложно.
что значит нанять рекрутов???!!!

Там вроде не рекруты нанимаються а лорды, и только при наличии владений.
лорды там отдельно а когда я нажимаю управление владениями-нанять рекрутов то  меняются только какието цифры сверху на екране :blink:
подскажите что это!!!!!?????
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 10 Ноября, 2008, 22:54
Может наём рекрутов не доступен в этой версии мода, это ведь только версия 0.503.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Kupavon от 10 Ноября, 2008, 23:02
Может наём рекрутов не доступен в этой версии мода, это ведь только версия 0.503.
спасибо! а то я уже и не надеялся услышать нормальный ответ!!!
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: Gargul от 10 Ноября, 2008, 23:15
Вот не надо на Дреммору гнать. Она ОЧЕНЬ качественно переводит по сравнению даже со снежками.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: TheBeast от 11 Ноября, 2008, 00:08
Gargul, а я и не гоню, просто я отвечаю за свой перевод. Хотя должен признать и у Леди Дриморы бывают промахи в русификации, но это заметно лишь просматривая весь текст. Перевод у неё качественный, но не идеальный, а про снеговиков вообще говорить не хочется, из их версии я использую только озвучку.
Название: Re: Русифицируем Age of Machinery
Отправлено: arrafal от 25 Ноября, 2008, 22:38
народ, может на страничку с модом ссылочку дать на русик?!  ;)