Вот с этими строчками есть странный момент: они были уже в английском quick_strings для версии 3.611, хотя и отсутствовали в русификаторе. Так что, раз на это никто из игроков не обратил внимание, эти строки не используются игрой.Эти строчки появляться в игре тогда, когда в файле menus самостоятельно включить меню чит тестирования Пендоры.
Эти строчки появляться в игре тогда, когда в файле menus самостоятельно включить меню чит тестирования Пендоры.Ага, понятно, спасибо. В таком случае, я просто добавлю их на английском, чтобы сохранить соответствие файла с английским оригиналом. Перевод этих строк пока не актуален, тем более что все сейчас ждут только меня с quick_strings-файлом :).
Возникла такая ошибка: в каждом файле русификатора запись расположенная на первой строчке в игре не переводится.Могу предположить, что игре требуются файлы русификатора в кодировке UTF-8 без BOM, а они сохранились в обычном UTF-8.
Возникла такая ошибка: в каждом файле русификатора запись расположенная на первой строчке в игре не переводится. Например в файле "quick_strings" первой строкой расположена запись "qstr_Next_Page|Следующая страница", в игре она Next Page. хотя должно быть переведено, и такое со всеми первыми строками. В чем может быть проблема? Спасибо за помощь.
Warband 1.153
temp5050, все таки посмотри и исправь, то, о чем я говорил.Ты про диалоги с купцом в начале игры? Я ж исправил уже.
Oraculum ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=41378[/url]), а чем же эти названия не устраивают?
Здравствуйте, будет ли в этом русификаторе сделан нормальный перевод городов, замков и деревень?Ну так взял бы, да и сделал этот нормальный перевод сам, а я его в русификатор добавлю. Тебе только спасибо скажут. Я за это сам не берусь, так как у меня произношение английское хромает, не всегда знаю, как правильно слово прочесть.
У одного меня так,То же самое, названия разнятся, а статы одинаковы.
я его в русификатор добавлю.Если так случится не заменяй перевод, эти правильные названия пусть скачивает отдельно тот, кому они нужны.
эти правильные названия пусть скачивает отдельно тот, кому они нужны:D Ахах. По смыслу предложения, слово "правильные" нужно было поставить в кавычки?
Т.е. Железные перчатки и Старые Железные перчатки ни чем не отличаются. :-\ . Кстати, очень клевые перчатки, имея одинаковые статы с Матеннхаймовским, мастят всего 0,5 :thumbup: .А где вы "железные" перчатки нашли? Что-то я их не вижу. =/
То же самое, названия разнятся, а статы одинаковы.Может, баг игры? На английском языке так же?
На английском языке так же?Вроде -да, это к разрабам претензии.
То же самое, названия разнятся, а статы одинаковы.
coatСюртук, куртка тоже подходит
И еще некоторые моменты про русификатор, а именно про файл quick_strings.Сейчас глянул в файлы: у этой строчки какой-то символ в идентификаторе (мой MS Word распознаёт его как греческую "тета"). В общем, этой строки (вообще всей, вместе с идентификатором) нет в русской версии "quick_strings" (каюсь, проглядел facepalm). Я не знаю, начал ли temp5050 (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=32222) корректировать этот файл, поэтому не буду вносить это исправление.
Я не знаю, начал ли temp5050 корректировать этот файлДа, уже некоторые файлы редактировал, но ещё не выложил тут.
Подскажите, как лучше перевести слово "coat"."Куртка", думаю, будет самым лучшим вариантом, спасибо.
Это из-за странного символа после "Hmm".Этот символ (многоточие) у меня распознался только в WinMerge - ни notepad+, ни Word его не поняли. Всё потому, что многие программы (Word в том числе), заметив три следующие подряд точки, как-то форматируют их, делая из них то ли один символ, то ли ещё какую-то хрень. Где-то в этом и зарыта проблема.
Но, скорее всего, тут только изменение самого идентификатора в "quick_strings.txt" спасёт.Лучше попробуй открыть файл в WinMerge и скопипастить идентификатор в Notepad+ оттуда - в WinMerge он отображается правильно. Я только что так сделал для пробы - идентификатор вставился правильно, с многоточием (оно идёт одним символом).
даже при таком раскладе они не закончатсяТолько если скачивать сразу русифицированную версию мода :D
и знаю англ язык,
Ну емае))) Атаманы...А что не так? (чёт не не въезжаю)
А что не так? (чёт не не въезжаю)С атаманами у меня ассоциации с казаками, гетманской Украиной. Д,шар это бывшие кочеводы, ближе к тюркским народам. Думаю уместен здесь другой перевод. Если можно я займусь этим. Только скажите, де вводить:)
и знаю англ язык,
Noldor Warrior ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=40895[/url]) p.s. можно запустить Пророчество Пендора на английском языке и ничего резать очи не будет )))
Ну емае))) Атаманы... Глаза режет просто убийственно. Можно самому все это исправить?)и правится только в одном месте item_kinds.csv??Или еще где?
С атаманами у меня ассоциации с казаками, гетманской Украиной. Д,шар это бывшие кочеводы, ближе к тюркским народам. Думаю уместен здесь другой перевод. Если можно я займусь этим.Да, названия предметов только в item_kinds.csv. Да, можешь и сам всё исправить. По атаманам, возможно, ты прав. Откорректируй, посмотрим, что получится. Если нужен item_kinds.csv на английском языке, он тут (https://yadi.sk/d/lobG2W4vmhGmE).
И атаманы предводители не только у козаков (наказні, низові, кошові) , а и у разбойничьих шаек также.
Да, названия предметов только в item_kinds.csvВсе. Спасибо!) Назвал "Приблица хана Торбы". А в остальном у тебя полный порядок. Благодарю!!
Если есть атаман Д шарЯ вообще против "атаманов" у шаек Д,шар. Про исходное слово в курсе)
Я вообще против "атаманов" у шаек Д,шар. Про исходное слово в курсе)Вольным, не подчиняющим власти хана, разбойничающим в степях Д шар шайкам - как раз и атаман подходит, а не вожак клана, вождь клана.
Можешь скрин выложить?Нет, я уже куалис взял, а сохранка перед битвой, а бился я 2часа 35мин реального времени.
Стоит крайний русификатор, Лорд нолдоров предлагает за освобождение лук, я взять могу выкуп/куалис/век его больше не видеть/казнить. А лук как взять?
Учти, что если тебе нужны секреты топовой эльфийской брони, а также кони для СКОЭто можно выяснить и в замке ушастых.
(версия от 07.01.2016)Уважаемый, какие были затронуты изменение в этой версии?) :)
str_npc_riva_2ary_morality_speech|Your pardon, I don't approve that you {s21}, despite whatever necessity led you to it.Смысл изменён на полностью противоположный.
str_npc_riva_2ary_morality_speech|Простите, но что бы ни говорили остальные, по-моему, это ничего, что вы {s21}. Делайте все, что необходимо ради выживания в эти сложные времена.
str_npc_adonja_2ary_morality_speech|Look here, Chief, er, Captain, I'm ashamed that we should {s21}. Such an action reflects badly on the troop.
str_npc_adonja_2ary_morality_speech|Послушайте, вождь, э, капитан {s21} - не позор. Это здравый смысл, вы просто заботитесь о своем клане, э-э, отряде.
str_npc_lethaldiran_2ary_morality_speech|Captain, just so you know, I don't mind that we {s21}. They'd likely do the same to us given half a chance.Кто-нибудь знает, это действительно в игре нейтральное сообщение, или отношение Леталдирана к игроку ухудшается? Или, возможно, я неправильно последнее сообщение понимаю?
str_npc_lethaldiran_2ary_morality_speech|Капитан, просто знайте, что я не против того, что мы {s21}. Они сделали бы то же самое, не дав нам и полшанса.
или отношение Леталдирана к игроку ухудшаетсяУ меня был такой диалог, вышел из боя, Леталдиран "утешил", это просто диалог.
неужели Леталдиран такой особенный?Наверное так задумали? Для него разрабы целую историю написали(о наемном убийце), а остальные только в репликах про себя рассказывают
Вроде бы в 3.6 лечилось тем, что строку о появлении васкери нужно было самостоятельно переставить выше строки появления Айнгрима.
Там в идентификаторе различие только в последней букве.
qstr__You_come_across_a_m| Вы натолкнулись на монаха-пиллигрима, который говорит Вам, что Ярл-чемпион Ванскерри высадил армию на Западном побережье!
qstr__You_come_across_a_mo|Вы пересеклись с монахом в паломничистве, который рассказал вам что Чемпион Ярл Ванскерри высадился со своей армией на западном берегу!
qstr__You_come_across_a_m| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a powerful demonic warrior called Eyegrim the Devourer is invading Pendor with an army of undead!
qstr__You_come_across_a_mo| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a Champion Jarl of Vanskerry has landed an army on the Western coast!
qstr__You_come_across_a_m| Вы натолкнулись на монаха-пилигрима, который сказал вам, что могущественный демонический воин Айгрим Пожиратель вторгся в Пендор во главе армии мертвецов!
qstr__You_come_across_a_mo| Вы пересеклись с монахом в паломничестве, который рассказал вам, что непобедимый Ярл Ванскерри высадился со своей армией на западном побережье!
qstr__You_come_across_a_m| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a powerful demonic warrior called Eyegrim the Devourer is invading Pendor with an army of undead!
qstr__You_come_across_a_mo| You come across a monk on a pilgrimage who tells you that a Champion Jarl of Vanskerry has landed an army on the Western coast!
Я тебя правильно понял, что строку "qstr__You_come_across_a_mo" нужно поднять выше и поставить её перед "qstr__You_come_across_a_m"?Да, понял правильно,
qstr__You_come_across_a_m| Вы натолкнулись на монаха-пилигрима, который сказал вам, что могущественный демонический воин Айгрим Пожиратель вторгся в Пендор во главе армии мертвецов! Не исключено, что монах был пьян и принял за армию мертвецов армию Ванскерри. Более точную информацию можно получить из отчета 'О прогрессе победы'.
но только когда у меня приперлось опять войско васкери, все равно всплыла строка с пожирателем, не смотря на то, что ее выше разместилЯ разместил выше. Когда вторглись Ванскерри, был текст "Вы пересеклись с монахом в паломничестве, который рассказал вам, что непобедимый Ярл Ванскерри высадился со своей армией на западном побережье!". Пока что оставлю как есть. Если ошибка повторится, буду думать.
Хмм... как насчетВот это поржал :D
Мужики, как можно умно перевести эту фразу? Patrolling Kick-Ass KnightsУмно нельзя :D. Можно со стёбом, который тут и подразумевается. "Патрулирующие рыцари-нагибатели", например. Шутка :D. "Обалденные", по-моему, годится).
Patrolling Kick-Ass KnightsДословно думаю не получится перевести, я бы назвал их "Патруль не хороших рыцарей"=)) А откуда это?
Kick-Assпереводится как Надрать задницу
А откуда это?Это из файла quick_strings, а именно из Тест-меню.
со стальными .......Пятыми точками... :D Я то же остановился на Крутых парнях.
Patrolling Kick-Ass KnightsПатруль задающих жару рыцарей
Soldiers' balls cut off!Отрыватели солдатских шариков
Отрыватели солдатских шариков"Приспешники Каверры"Думаю лучше подходит :D
Kick-Ass Knights
Верните мне мои 50 динаров.Не вернут, но посылать будут по-русски :D
Отношения выросли не с ним, а с Лордом Ивар Волос. штаны.Не знаю, отчего так. Не в русификаторе дело точно.
Так пойдет?В 3.6 было ведь Проверить лут, и было нормально. Временное хранилище слишком длинное название, но подходит здесь больше.
Временное хранилище предметов
но посылать будут по-русски :DЗа что мы все тебе(и твоим помощникам) очень благодарны. :thumbup:
Как еще назвать то, что мы выбиваем из врагов одним словом?трофей, добыча
Встретилась не переведенная фраза
"просмотреть трофеи", "доступ к трофеям"Тогда из меню лагеря тоже доступ к "трофеям" будет. Не совсем правильно. Подождём Sirrega.
"доступ к обозу"Я не согласен. Это не обоз, а именно "временное" хранилище. В обозе можно хранить предметы, а здесь - нет. Да и слово "обоз" мне не нравится.. но при достаточном количестве эля... что ж... хмм... а может и да...
Я не согласен. Это не обоз, а именно "временное" хранилище. В обозе можно хранить предметы, а здесь - нет. Да и слово "обоз" мне не нравится.Кхм, да я немного поторопился в том сообщении... В общем, для определенности: "item pool" - это то окно, что слева, а окно справа - инвентарь ГГ.
Т.е., например:Аххаха, да прошу прощения. В этом плане все равно не передается атмосфера оригинала. Ну и на этом спасибо :)
он услышал, что есть тренеры, которые помогут отточить навыки воинов, ещё не заслуживших уважения собственной солью.
Итого по обмену предметами:То, что надо :thumbup:.
mno_lootТеперь понятно, откуда взялся "лут" в изначальном переводе - из идентификатора строки. Хотя в английском тексте этого пункта слова "Loot" нет и в помине.
но после боя доступ к трофеям подходит лучшеЭто окно открывается как после боя, так и из лагеря. Если перевести "доступ к трофеям", то в меню "Лагерь" это будет выглядеть дико - откуда там в чистом поле вдруг взялись трофеи?
Noldor Warrior ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=40895[/url]),
Разве они не переведены? Чит меню я не включал, не знаю, но тест меню у меня переведено.
Иблис ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=35210[/url]), чит меню вроде не переведено ни в 1 русификаторе
Faraon67 ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=13392[/url]), А смысл его вообще переводить если обычные игроки его не используют? Я только этого не понимаю
вот тебе два файла с чит и тест менюДобавил в русификатор, спасибо :)
Noldor Warrior ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=40895[/url]), вот тебе два файла с чит и тест меню. Закинь их в папку с русификатором с заменой.
[url]https://yadi.sk/d/ZLGf8HGRmpdXN[/url] ([url]https://yadi.sk/d/ZLGf8HGRmpdXN[/url])
Dalvengur ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=41541[/url]), а у тебя сам Варбанд русифицирован?
Dalvengur ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=41541[/url]), конечно. Русифицируй сам варбанд и будет у тебя в конфигурации русский язык.
Скажу более, этих строк из чит-меню нет в этих файлах.Они обязательно есть в txt-файлах (в основном каталоге мода). Есть у меня пара мыслей, как их быстро вытащить оттуда. Вечером проверю.
в txt-файлахЯ подозревал нечто подобное. Но вот как их оттуда вытаскивать, не знаю.
temp5050 ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=32222[/url]), хорошо. Будем посмотреть. :)
ведь все это используется в игре и выходит на левую часть экрана.Что выходит на левую сторону? О чем ты?
такие сообщение о том что происходит в игре. Например пишут то что лорды сарлеона осадили ишкоман и там идет сражение 654 против 2823, так же при диалоге с лордом выходит информация о том какой его фразой можно вербовать и о том, какой у него характер, так же пишется вероятность того, на сколько удачно ты сможешь его завербовать и т.д, в общем всякие полезные штучки выходят на левую часть экрана. Так что, будет лучше, если все переведешь.ведь все это используется в игре и выходит на левую часть экрана.Что выходит на левую сторону? О чем ты?
Режим отладки используется для мододеланья и тестирование. При игре в этом режиме будет всплывать много "всякой всячини".Согласен полностью.
отладочные отсчеты которые быстро надоедают и для игры не нужныДа они ни то что надоедают, они бесят. Я как-то включал чит-меню для включения чит-магазина, для перевода одного из модов. Да забыл отключить, и такая вакханалия пошла...
Ну так эти сообщения можно выключить в самом чит меню, ну а так, иногда его нужно включить для того чтобы узнать больше. А на счет "какой смысл тогда играть?" я давно прошел пендор и люблю вот так вот читтерить и эксперементировать.отладочные отсчеты которые быстро надоедают и для игры не нужныДа они ни то что надоедают, они бесят. Я как-то включал чит-меню для включения чит-магазина, для перевода одного из модов. Да забыл отключить, и такая вакханалия пошла...
Free BrothersВольное братство
Вольное братствоНо это братство в целом, а как его отдельных представителей назвать? :)
Обновил для 3.7062. Надо будет потом ещё раз со словами "Veccavi" и "Veccavia" попробовать разобраться. Разработчики в нескольких местах эти слова заменили.
Как перевести мелитайнских наемников?trp_melitine_merc|Melitine Free Brothertrp_melitine_merc_pl|Melitine Free BrothersВольный брат Мелитайма
Мелитаймский козакПоловец в своём репертуаре...)
Мелитаймский розбышака
Половец в своём репертуаре...)
Отсутствует большая часть текста.Да! я тоже об этом думал, но все забывал спросить, так же в разделе "История" отсутствует часть текста.
Дело в самой игре или вы и вправду еще не перевели?
Отсутствует большая часть текста.
Дело в самой игре или вы и вправду еще не перевели?
Отсутствует большая часть текста.
Дело в самой игре или вы и вправду еще не перевели?
1. [url]http://rusmnb.ru/index.php?page=28[/url]
2. [url]http://rusmnb.ru/index.php?page=29[/url]
3. [url]http://rusmnb.ru/index.php?page=30[/url]
Да наемники они, брабансоны, ландскнехты, солдаты кондотты и т.д. Казаки иррегулярная конница, а эти вполне регулярная.Д. Вишневецький с отрядом козаков нанимался на службу к московському царю.
Ну я имел ввиду про "Историю Пендора" в самом клиенте) А то что она есть в на форуме я и так знаю)Вопрос был следующий: "Дело в самой игре или вы и вправду еще не перевели?"
Д. Вишневецький с отрядом козаков нанимался на службу к московському царю.
С. Хлопицький с отрядом козаков нанимался на службу австрийскому цесарю.
С. Наливайко с отрядом козаков нанимался на службу австрийскому цесарю.
Б.Хмельницьким с отрядом козаков нанимался на службу к французскому королю.
Мелитайнский воин/боец вольного братстваДлинновато. Может пусть останется "Мелитайнский вольный брат"? И мне кажется, никакого братства (круга) у них нет. Так, мелитайнские "раздольные" парни.
Воин/боец мелитайнского вольного братства
Брат мелитайнского вольного круга
"Концепция игры"; Пендор: Алтея и Куалис,Дело в самой игре. Как я понял, проблема в том, что в кодировке utf-8 русские символы занимают большее количество байт, чем латинские. Вероятно, длинные русские строки просто не вмещается полностью в переменную, которая хранит этот текст (или что-то подобное). Частично это можно исправить использованием сходных латинских символов вместо кириллицы, но всё равно текст полностью не вмещается. Не знаю, как с этим бороться.
Пендор: История,
Пендор: Настоящее
И в разделе, Пендор: Рыцарские Ордена,
Отсутствует большая часть текста.
Дело в самой игре или вы и вправду еще не перевели?
З.Ы. Вот еще опечаточка;Ну что такое, начинаю писать сообщение с четким намерением поставить привычный мне смайлик (http://modgames.net/smilesgood/good.gif), ну или (http://modgames.net/smilesgood/ok.gif), а там только бешеная рожица :thumbup:
никакого братства (круга) у них нет.Его и нет, тут имеется ввиду, что они не состоят на службе у лорда и занимаются набегами ради набега( людей посмотреть, себя показать).
Его и нет, тут имеется ввиду, что они не состоят на службе у лорда и занимаются набегами ради набега( людей посмотреть, себя показать).Лично вольный человек с оружием в руках мужского рода.
Один из возможных переводов Free -это без принуждения или незанятый. А брат видимо в контексте, что муж.пол.
Все вместе это в контексте "казак"Ага, китайский богатырь, советский самурай, мексиканский мамлюк, австралийский викинг, латиноамериканский батыр, монгольский центурион. Странные ощущения не появляются?
Кондотьер уже не свободен, т.к. заключил кондотту.Пока не заключил - свободен. Заключают они ее с игроком, насколько мне припоминается из обсуждений на Taleworlds - вроде как их можно нанимать в таверне.
Пока не заключил - свободенПока не заключил - он наемник. Это как контрактник, без подписания контракта его таковым(контрактником) назвать нельзя.
Может и оставить их тогда "мелитайнскими наёмниками" или что-то вроде того, не пытаясь угнаться за причудливыми изгибами Саксондрагоновской мысли? Честно говоря, я не очень понимаю, что он хочет выразить этим новым их названием.Пока не заключил - свободенПока не заключил - он наемник. Это как контрактник, без подписания контракта его таковым(контрактником) назвать нельзя.
Хотя с капитаном наемники договор заключают(и блюдят устав наемного отряда), так что может ты и прав.
Может и оставить их тогда "мелитайнскими наёмниками"Это самое честное, тем более, что на территории бывшего Пендора этот этнос не проживает и нанимается только в качестве наемников/или из плена.
Хм, хотя в вики пишут, что кондотьерами называли только предводителей отрядов... Не знаю, в общем.
Который удивил своей прямотой и невоспитанностью.)Однако выдал вариант: Ничтожество, что вполне соответствует и моменту и литературности :D
Однако выдал вариант: Ничтожество, что вполне соответствует и моменту и литературности"Хер" - это он еще очень нежно выразился. Див Воденссен - наш человек, он и трехэтажным умеет.
Мне одному это мозолит глаза постоянно?Да, кривовато выглядит. Тут лучше бы сделать так: "Народ относится к вам {S54}", а в качестве переменной S54 (от балды взял ее номер) сделать варианты: терпимо, хорошо и т.д.
Konros ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=5800[/url]),
нужно русифицировать мод
нужно русифицировать игру
и это совершенно 2 разных шага.
инструкции есть и в том и в другом русике - читай ридмишки
и закинуть туда русифицированные шрифтыНеобязательно. Если не закидывать, то в некоторых надписях будет едва заметный бледноватый фон, точнее что-то вроде белой обводки - играть не мешает.
Удалил файлы из data и textures.Из модуля мода или игры? Обрати на это внимание, ведь у всех работает.
скинул нужное в data и textures но все равно пробелы.продублируй2 на всякий случай файлы шрифтов в папку игры и папку мода
MeuD ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22659[/url]), Что с кодировкой правленных файлов? Соответствует оригиналу?
разобрался. при открытии файла ОпенОфис автоматически ставит разделитель как точка-запятая, надо в опции убрать галочкуЯзыковые файлы M&B лучше всего редактировать обычным блокнотом или Notepade++. Кодировка должна быть UTF-8.
Может ворбанд на русской версии нужен??Warband годится английский (в смысле не локализация от 1С), но конечно же он должен быть русифицирован (например, этим (http://rusmnb.ru/index.php?topic=5423.0) русификатором). В лаунчере игры при запуске нужно будет выбрать русский язык в выпадающем списке ("Russkiy").
Если авторы перевода PoP сочтут нужным добавить текстуры в архив с локализацией - я буду не противНе то чтобы против, но :)... практика показывает, что даже в нынешнем состоянии с установкой русификатора у многих возникают проблемы (удаление font.dds из папки texture и font-data из папки Data). А теперь, если еще добавить пункт инструкции о копировании уже других текстур всё в ту же папку texture... - я думаю, с учетом сказанного, вы уже можете себе представить, к чему это приведет :).
Модератор вообще не понял, что именно было сделано, т.к. с русиком никогда не играл и не взаимодействовал.
ИМХО, во главу угла должна быть поставлена простота установки.
В принципе, для более простой установки могу написать скрипт или установщик, который будет проверять наличие мода, удалять font и font-data, копировать все туда, куда нужно и т.дНичё себе, совсем юзеров обленишь вконец ))
Это, конечно, хорошо, когда всё красиво, но в данном случае, ИМХО, во главу угла должна быть поставлена простота установки.Так установка-то сугубо опциональна :) Хочешь красивые менюшки - качаешь и ставишь, нет - играешь с оригинальными.
В принципе, для более простой установки могу написать скрипт или установщик, который будет проверять наличие мода, удалять font и font-data, копировать все туда, куда нужно и т.д.Эх, не знаете вы юзеров :D. С высоты многолетнего уже опыта составления подобных инструкций и консультаций по ним, могу вам сказать следующее: вы просто не осознаете как легко люди могут заблудиться в трех соснах, даже если их вообще нет)).
bezumnyi joe, что-то вроде этогонасколько хороший ? понимаю, что себя хвалить нехорошо , но примерно :)
вы просто не осознаете как легко люди могут заблудиться в трех соснахда, одно только про удалить фонт дата\ддс чего стоит :D - каждый божий день эти вопросы
насколько хороший ? понимаю, что себя хвалить нехорошо , но примерно :)
Занимаюсь разработкой прикладного программного обеспечения и автоматизацией производственных процессов на одном предприятии. Я никак не могу сказать, что я профи высшего разряда, но директор и заказчики, пока что, не жаловалисьесли речь идёт о совхозе "Заря" в Шепетовке, то да - не очень впечатляет, но вдруг ты работаешь на современном оборонно-промышленном предприятии типа "Арсенал" :D
если речь идёт о совхозе "Заря" в Шепетовке, то да - не очень впечатляет, но вдруг ты работаешь на современном оборонно-промышленном предприятии типа "Арсенал"
Кондитерская/кофейная фабрика, штат 500+ человек, не считая подрядчиков (третьи стороны)ну, я чутка некорректно выразился в предыдущем посте - не важно ,где и кем ты работаешь - талант проявит себя везде )
ну, я чутка некорректно выразился в предыдущем посте
Всем доброго! Решил вот после оригинала поиграть в PoP. Установка и т.д. прошла хорошо, русификация отличная, да вот остатки главного меню с оригинала немножко в глаза бросаются. Вот по-быстрому, убрал те фентиклюхи и гравировки от английской локализацииОтличная работа! Спасибо автору. У меня только одна придирка :) Витиеватый орнамент в меню персонажа и линии сносок стали немного размытыми, "глаз режет". Может это можно исправить?
У меня только одна придирка Витиеватый орнамент в меню персонажа и линии сносок стали немного размытыми, "глаз режет". Может это можно исправить?
Разумеется можно... мне бы только на скрин глянуть
Попробуйте заменить старую текстуру вот этой. Размытость должна пропасть.
Всем доброго дня суток, возникла проблема после установки русификатора. Пропал текст в меню и настройках. Всё делал по инструкции. Может кто сталкивался с данной проблемой или знает как решить?
А Вы удаляли файлы из директории мода? Может по ошибке не те файлы грохнули?Вроде всё правильно удалил. FONT_DATA.XML и font.dds из папки мода Prophesy of Pendor.
Меню сначала было на английском, а после установки "Исправление теней/гравировки на текстурах меню от Antrix" вообще буквы пропалиНу вот, началось... А я предупреждал :D!
Ну вот, началось... А я предупреждал :D!Теперь мы знаем, кто у нас Главная Форумная Ванга. :D
а после установки "Исправление теней/гравировки на текстурах меню от Antrix" вообще буквы пропали
Ладно, кроме шуток, тут что-то странное... , вы сами диалоговые файлы закинули куда требуется? Они должны попасть по адресу "<Папка с Warband>\Modules\<Папка с Пендором>\languages\ru\". В этой папке не должно быть никаких подпапок, только языковые файлы (factions, parties, troops и т.п.)Да, всё правильно скинул \languages\ru\
Попробую скачать другую сборку.Надо не сборки скачивать, а самому устанавливать. Большинство сборок собрано кривыми руками, растущими из... Впрочем, я уже это говорил где-то здесь))).
Даже не знаю в чём может быть проблема, друг устанавливал и делал всё то же самое, работает всё без проблем.Спросите друга откуда качал он. Раз у него все работает, значит дело не в файлах, Вам останется спокойно, внимательно все установить и наслаждаться Пендором :)
может сам варбаА варбанд должен быть обязательно русифицирован?
нд
не русифицорован ?
Раз пошла такая пьянка, выскажусь и я :) Лучше тогда уж "Что такое?" или "В чем дело?"Дело вкуса, но - как-то это по-бандицки. Феодал - существо напыщенное, изъясняться манерно на роду положено. ;)
....ну вот взяли бы и поправили...Мне надо долго разбираться. Про языковую часть модульной системы ничего не читал. И что-то мне подсказывает, что у меня уйдет дня два, чтобы понять азы. Открывал нэтивный файл quick_stings (папка ru) там все понятно, нужная строка в самом конце файла. Открыл файл для ПоП, так меня мороз по коже пробил, там какая-то абракадабра вместо русского.
там какая-то абракадабра вместо русского.Открывай с помощью блокнота, не самый удобный способ. Или с помощью програмки Mouse&Brain.
Дело вкуса, но - как-то это по-бандицки. Феодал - существо напыщенное, изъясняться манерно на роду положено. ;)
Я так понимаю, если хочешь играть в полноценный Пендор, то надо учить английский.Факт. Данный русификатор болен хронически, ИМХО :(.
Иногда при освобождении фрейлины выдает типа : отношения c YHIERPI повысились на 5 .То есть выдает вместо имени какую то нечитаемую английскую абракадабру. Можно как то исправить ?Вроде бы такое наблюдалось и в английской версии
Русификатор для PoP 3.7063
(авторы русификатора: всадники Кальрадии и гости форума)
Скачать русификатор ([url]https://yadi.sk/d/ELuygK73mTgy3[/url]) (версия от 28.01.2016)
Прошу всех, кто желает, принимать участие в дальнейшей разработке русификатора.
Внимание!
Для того чтобы русификатор работал на PoP 3.7, нужно удалить из PoP встроенный шрифт:
- Prophesy of Pendor\Data\FONT_DATA.XML
- Prophesy of Pendor\Textures\font.dds
(если не удалять эти файлы, то вместо текста в игре будут пробелы)
Прошу отписываться в этой теме обо всех найденных ошибках, несоответствиях, предлагать свои варианты перевода.
Шрифты можно скачать здесь ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=details;lid=24[/url]) (рекомендую шрифт от 1С).
Еще один хороший шрифт можно скачать здесь ([url]http://rusmnb.ru/index.php?topic=5604.msg515944#msg515944[/url]) (от WebeR).
Исправление теней/гравировки на текстурах меню от Antrix ([url]http://rusmnb.ru/index.php?topic=20752.msg7462934#msg7462934[/url])
Файлы надо удалять в папке мода, а не в архивеКстати есть ли на rusmnb постоянная ссылка мод+русификатор? Может лучше было бы добавить такой архив с уже исправленными шрифтами и последней версией мода и русификатора в шапку?
Кстати есть ли на rusmnb постоянная ссылка мод+русификатор? Может лучше было бы добавить такой архив с уже исправленными шрифтами и последней версией мода и русификатора в шапку?Для этого кто-то ответственный и неравнодушный)) должен установить у себя Пендор, поставить русификатор по всем правилам, снова запаковать уже русифицированный мод, залить архив в какое-нибудь файлохранилище и выдать здесь на не него ссылку.
Вопрос только один: кто же этот самый "ответственный и неравнодушный", который всё сказанное сделает?
Кстати есть ли на rusmnb постоянная ссылка мод+русификатор?Нет, официально такие сборки не делаются. Есть игроки, не пользующиеся русификаторами, есть игроки, которых качество любительских русификаторов не устраивает, самих русификаторов может быть несколько (какой выбрать?) и т.д. Поэтому смешивать мод и любительский русификатор просто неправильно. Мухи отдельно, котлеты отдельно :) Но добровольцы, о которых пишет Sirrega (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22472), могут так делать (и иногда делают!), размещая ссылку на свои сборки от своего имени. Никто не может поручиться, что в таких сборках не применены стопицот любимых твиков добровольца, не заменены файлы музыки и т.д. А ссылка на чистый мод даёт хоть какие-то гарантии.
Никто не может поручиться, что в таких сборках не применены стопицот любимых твиков добровольцаЯ ручаюсь что по ссылке все оригинальное) Мне кажется проще было давно кому нибудь это сделать, чем постоянно отвечать на одни и те же вопросы о том - "Как все это ставится")
Я ручаюсь что по ссылке все оригинальное)Хорошая работа :) Если кто-нибудь их модераторов посчитает, что всё так и есть, он может разместить ссылку в шапке.
он может разместить ссылку в шапке.
написано Король Яроглек с Натива, но в составе его армии он Конунг Валдис с РоРУ меня такое чувство что вы закинули файлы PoP в натив :o Запустилось? :blink:
У меня такое чувство что вы закинули файлы PoP в натив :o Запустилось? :blink:Нет, закидывал РоР в Modules как положено. Все работает прекрасно, кроме данной проблемы. Пробовал переустанавливать, но не помогло.
......... написано Ярл Турия из Натива, но в составе Ярл Бъерн Шустрый из РоР.Такое возможно если неудачно "подпилить" файл troop.txt, а именно: добавить новых юнитов и неправильно пронумеровать. Либо где-то в файле menus.txt стоит неправильная переменная. Вы самостоятельно никакие твики не устанавливали?
в текстуре с названием армииЭто не текстура с названием армии, это просто название армии.
P.S. Мой пост про русификацию или от куда все началосьРазве вам не ответили?
Перевода. Можете найти поиском Ctrl+F "бежит от" в одном из файлов русификатора - там, скорее всего, будет что-то вроде такого: "бежит от{S2}" (или какая-то другая переменная вместо {S2}); нужно поставить пробел между "бежит от" и переменной "бежит от {S2}".Скорее всего вы плохо в русификаторе искали, и потом сильно ли вам поможет если исправить эти недочеты? Смысл ведь понятен: "Фокстедские фермеры едут в Марлеон"
Подскажите, кто знает, где в Пендоре лежит английская локализация? Есть в папке мода в languages папки от китайской локализации, до турецкой. В папке en только 3 файла, где же хранятся остальные?Просто в файлах *.txt в папке мода
Подскажите, кто знает, где в Пендоре лежит английская локализация?
Просто в файлах *.txt в папке модаВ тех файлах она в неудобоваримом виде :).
Братцы как на версию 3.8 поставить русификатор от версии 3.7, или это невозможно?
У меня иероглифы какие-то после удаления font_data.xml (в папке Data PoP) и font.dds (в папке textures PoP). Как решить?При выборе модуля, какой язык стоит?
Ждите официальной версии русификатора для 3.8.а когда торт начнут резать?
а когда торт начнут резать?Пока ни у кого не видно ножей :D
Кто нибудь занимается переводом новой версии?а когда торт начнут резать?Пока ни у кого не видно ножей :D
Кто нибудь занимается переводом новой версии?Открыто никто ничего об этом здесь не заявлял, так что с большой долей уверенности можно предположить, что никто этим не занимается.
Не подскажите какой программой можно открыть (редактировать) текстовые файлы?Mouse&Brain - у нас на сайте есть.
Там, может статься, не так уж и много переводить нужно.Итем почти заново переводить, там в основном тунирное и бандосское оружие и "нативная" одежка.
Итем почти заново переводить, там в основном тунирное и бандосское оружие и "нативная" одежка.Ну, это просто названия предметов - такое легче переводить чем полноценные тексты. Вроде бы в ченджлогах ничего не сказано о новых предысториях и тому подобном, так что именно текстов вряд ли добавлено много.
именно текстов вряд ли добавлено много.Много, самое малое в трупс переводить, я посмотрел и желание пропало, там ведь и обмен владениями между лордами есть, я правда в игре не проверял, по диалоги таковые есть.
Привет ни в коем разе не реклама, по запросу русификатор для версии 3,8 первая ссылка на готовый на сайте [url]http://commando.com.ua/mb/modswarband/3596-mod-prophesy-of-pendor-3.7.html[/url] ([url]http://commando.com.ua/mb/modswarband/3596-mod-prophesy-of-pendor-3.7.html[/url])
док я ни сколько не принижаю твою работу но возможно ты создаешь велосипед.
по запросу русификатор для версии 3,8 первая ссылка на готовый на сайте
Привет ни в коем разе не реклама, по запросу русификатор для версии 3,8 первая ссылка на готовый на сайте [url]http://commando.com.ua/mb/modswarband/3596-mod-prophesy-of-pendor-3.7.html[/url] ([url]http://commando.com.ua/mb/modswarband/3596-mod-prophesy-of-pendor-3.7.html[/url])
док я ни сколько не принижаю твою работу но возможно ты создаешь велосипед.
Переведено всё что было - чего не было придумано и переведено.Отличная работа, Док (http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4479)! Благодарность за такое должна иметь место, пусть даже в виде устной похвалы :).
ACHTUNG!!! Могут быть ощипки апщибки, ну в общем вы поняли. Писать мне, или сюда.Не страшно, они есть всегда и у всех, от этого никуда не деться.
Привет ни в коем разе не реклама, по запросу русификатор для версии 3,8 первая ссылка на готовый на сайте [url]http://commando.com.ua/mb/modswarband/3596-mod-prophesy-of-pendor-3.7.html[/url] ([url]http://commando.com.ua/mb/modswarband/3596-mod-prophesy-of-pendor-3.7.html[/url])
док я ни сколько не принижаю твою работу но возможно ты создаешь велосипед.
Ну это не серьезно. Половина предметов и часть юнитов не переведена, это точно. Дальше просто не стал проверять.
У меня то всё готово.
И, что бы не мультипостить, приступим:
Русификатор на 3.82
[url]https://yadi.sk/d/MRXT7xQl3AfZqU[/url] ([url]https://yadi.sk/d/MRXT7xQl3AfZqU[/url])
Переведено всё что было - чего не было придумано и переведено.
ACHTUNG!!! Могут бытьощипкиапщибки, ну в общем вы поняли. Писать мне, или сюда.
zerin, будь ласка сообщи товарищам, что бы не изобретали велосипед :)
З.Ы.: В работе использован предыдущий русификатор для 3.7, спасибо всем, кто его создавал.
Теперь осталось поместить свежий русификатор в шапку темы :). Впрочем, лично я не имею ничего против, если вы, Док ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4479[/url]), создадите для русификатора 3.8+ новую тему (если, конечно, планируете еще какие-то действия с ним выполнять). В самом деле, если это в свое время (при создании русификатора для 3.7) было позволено сделать temp5050 ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=32222[/url]), то не вижу причин запрещать это вам.
Пока не стоит.. Слово хозяина, хозяин не баба
В принципе, так как тему переименовали под 3.8, можно сунуть ссылку в первый пост.Именно для этого я и предлагал вам создать отдельную тему, в которой вы бы сами все приводили в порядок - у вас был бы доступ к первому сообщению, как к любом другому своему.
Надо вызвать модератора, кто нибудь знает заклинание призыва?
Именно для этого я и предлагал вам создать отдельную тему, в которой вы бы сами все приводили в порядок - у вас был бы доступ к первому сообщению, как к любом другому своему.