Если поддаваться такой логике и "оказуаливать" Русь13 и далее, то можно договориться, что и озвучка в Русь13 не того! :D Не понятно же че они орут? Надо бы чтоб все орали на одном... понятном.Озвучка вообще никак не относится к сложности и пониманию игры. Она всего лишь передает атмосферу и антураж.
Она всего лишь передает атмосферу и антураж.Точно так же "национальные" названия юнитов передают атмосферу и антураж.
Точно так же "национальные" названия юнитов передают атмосферу и антураж.Глупость ляпнул! Национальные названия юнитов передают атмосферу и антураж только на национальном языке. Но не русскими буквами! А то получается такое же лингвистическое уродство, как название кинокомпании "Централ партнёршип"! Когда Россия, после распада совка выходила из советской дикости, то было модно имитировать западные названия применительно к себе! Но поскольку люди тогда ещё были хомо советикус, то получались такие глупые названия как "централ партнёршип", "мюзик фест" и прочие "продакшн"! Ума у людей не было понять, что эти иностранные слова пишутся на родном языке, а не русскими буквами! Но уже 30 лет прошло после совка! Целое поколение выросло! Должна же быть хоть какая то элементарная грамотность! Не было, нет и никогда не будет в русском языке такого слова, как пехур! Есть żołnierz piechoty! Но это по польски! Как и должно быть!
Глупость ляпнул! Национальные названия юнитов передают атмосферу и антураж только на национальном языке. Но не русскими буквами!Это я за "глупость" минус вам поставил :D
Это я за "глупость" минус вам поставил
вопрос в догонку, каким шрифтом и на каком языке названия юнитов Ордынцев
штурмбанфюрер или "фольксштурм" надо только немецкими буквами писатьМожно ещё проще - майор и ополченец! Не благодарите за подсказку!
Можно ещё проще - майор и ополченец! Не благодарите за подсказку!Легатов ты тоже генералами называть будешь, а центурионов полковниками?
Легатов ты тоже генералами называть будешь, а центурионов полковниками?Во времена легатов, генералов не было! Поэтому легат это легат!
Типа оно и так не понятно, что перед нами а) польский б) пехотинец, что надо еще и в названии это зафиксировать?Некоторым это действительно непонятно (среди этих челиков есть и буржуи).
Я против этого названия русскими буквами!Это ты сейчас против этого юнита, а изначально в твоем посте все национальные названия критике подверглись. Тех же янычаров, допустим, ты бы тоже строго на турецком писать предложил?
а изначально в твоем посте все национальные названия критике подверглись.Нет Ванок! Изначально, я как раз на этого юнита и сослался! Вот как поднялся вопрос в другой ветке!
и сменить олигофренские названия юнитов, типа пьехур
Тех же янычаров, допустим, ты бы тоже строго на турецком писать предложил?
Почти на каждое иностранное слово можно подобрать вполне адекватный русский вариантА игра только для русских?
А кому из игроков хочется других названий, то это можно за час сделать в русификаторе самому под себя любимогоВ рамочку - и на стенку.
Не, ну если цель геймдейва - выйти на уровень Эллочки Людоедки, то - да, нужно "пьехура" превращать в "пехотинца", а "можновладца" в "польского боярина".
А то в школе прогуляли русский язык!Проблемы индейцев шерифа не... волнуют.
"баатура", "можновладца" и "гастриттера".
А вот на русском как? Типо иностранный рыцарь или рыцарь-ополценец?Гость Ордена
Наткнется на гастриттера и пойдет гуглитьПопытался забить "гастриттер" в Яндекс и обнаружил только текст про гастрит на казахском :laught:
facepalm это же гастрит во множественном числе. Как я мог не узнать.Наткнется на гастриттера и пойдет гуглитьПопытался забить "гастриттер" в Яндекс и обнаружил только текст про гастрит на казахском :laught:
Так-то мне по-прежнему все равно. Мод ваш, как хотите, так и называйте юнитов
Можете слово "жолнер" использовать в польской ветке - такое слово в русском языке есть, и национальный колорит оно обеспечит
Гастриттер разве не полубрат-рыцарьНу, если уж совсем дословно, то Гастриттер-это гостевой рыцарь, чтобы это ни значило. Ну, как гастарбайтер, но с мечом и щитом. :)
Ритербрудер - брат-рыцарь
Бюргер - богатый городской ополченец-(-мечник(пехотинец), -копейщик и т.д.)
У Сенкевича в ''Крестоносцах'' очень часто упоминаются эти рыцари-гости. Не принадлежа к Ордену, они воевали за него. При Грюнвальде из них состояла целая орденская хоругвь.Тогда по сути гастриттеры должны быть равны по силе и навыкам риттербрудерам. Те же рыцари ведь только с Европы. Да и по знатности они должно быть не уступали если не превосходили, мало ли кто мог приехать.
Жан II ле Менгр по прозвищу Бусико например был таким гостем. В 1382—1384 годах воевал в составе войск Тевтонского ордена против Литвы
Вот например картинка с таким рыцарем из книги «Всадники войны. Кавалерия Европы» ([url]http://rovdyrdreams.com/kavaleriya-evropyi-s-epohi-antichnosti-do-kontsa-srednih-vekov-v-illyustratsiyah/[/url]):У на него на сюрко не только эмблема ордена, но и свой собственный герб
Diu ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=34991[/url]), Неужели духовный орден разрешал использовать свою ''святую'' символику в гербах мирян ? Может это изыск художника более позднего времени ?
Diu ([url]http://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=34991[/url]), Неужели духовный орден разрешал использовать свою ''святую'' символику в гербах мирян ? Может это изыск художника более позднего времени ?
Кстати Бусико что то знакомое. Он случаем маршалом не был?Это очень интересная личность вообще. Принял участие практически во всех войнах Европы своего времени, от Балтики до Средиземноморья. Бился во многих известных сражениях (Розбек, Никополь, Азенкур... возможно и Грюнвальд, но тут точной информации нет), трижды бывал в плену. Неоднократно участвовал в крестовых походах и даже основал свой собственный небольшой рыцарский орден - Зеленого щита и Белой дамы. Славился силой и ловкостью - мог сделать "колесо" в рыцарских латах...
Кстати, а как третья книга называется?"Свет вечный"
чтобы совсем уж не оффтопитьОффтоп - это перенос современных реалий на тот период (и наоборот) :)
как лучше поименовать франко-английских авантюристов?
это всё та же радомировщинаТо есть безграмотщина лучше? Да уж, с таким подходом, русский язык ждёт участь латыни уже в этом веке!
как лучше поименовать франко-английских авантюристов? А то варианты "французкий/английский/датский рыцарь" звучит слишком по-радомировскиПохоже на стёб! facepalm
fritz.m, Так из каких государств прибыли эти отдельные группы рыцарей (для которых нужны свои отдельные названия) ?Дания, Швеция, Франция, Англия, Германия (Священная Римская Империя), возможно еще Венгрия.
Дания, Швеция, Франция, Англия, Германия (Священная Римская Империя), возможно еще Венгрия.Латиняне!
русский язык ждёт участь латыни уже в этом веке!Не обольщайтесь :)
Латиняне!Этот термин к европейцам применялся примерно со времен Смуты. Да и датчане со шведами с огромным трудом втискиваются в этот термин. Ибо на Руси последних обычно называли "свеями" либо "варягами", а первых "фрягами". Ну, это мне так учительница рассказывала, когда я не прогуливал историю :)
а римский Сенат клепал свои указы латынью еще две тысячи лет назадЛатынь это мёртвый язык! Это факт! На нём ни один народ сейчас не общается! Русский полумёртвый! И это тоже факт! Хайп, профит, менеджер, мерчендайзер, лайк, диверсификация, дауншифтер, тренд, штадт шпеертрэгерн, досвячоны мысливы, пьехур стржельчи цъескобройны, шарвуота ланкининкас тому явное доказательство!
Этот термин к европейцам применялся примерно со времен Смуты.
Ну, это мне так учительница рассказывала, когда я не прогуливал историютрудно найти что-то более ангажированное, чем советские учебники истории, которые писали оглядываясь на линию партии! Но даже в советской исторической энциклопедии этот термин звучал так:
как лучше поименовать франко-английских авантюристов?Можно "башелье" и "бакалавр" соответственно - это термин для обозначения безземельных рыцарей. Еще гостя ордена можно назвать "рыцарь-пилигрим"
"монсье Жак" только мне режет слух? Какой титул был бы уместнее?Мб шевалье Жак?
(монсиньор - жирно, месье - худо)
почему бы французских жандармами не обозвать"Жандармы" это кмк уже позднесредневековый термин. Классический жандарм - это тяжелый всадник в противопульной броне
А не получится ли противоречие при узко национальных названиях этих гостей. Ведь играя за Русь, датчанина можно назвать варягом, но играя за литвина его уже так не назовешь.Зачем так изгаляться, придумывая несусветицу? Никто в мире не знает, как на Руси 13 века в быту называли иностранных дворян! Поэтому все грамотные образованные люди унифицируют иностранные названия юнитов. Типа английский алебардщик, французский пикенер, ливонский арбалетчик! Это по крайней мере понятно, так как грамотно и главное логично! У вас есть русский язык, в нём есть слова -уходник, охочий, вершник, бердышник, суличник и т.п. Вот и применяйте его к русской линейке юнитов. Зачем лезть в дебри? В чужие дебри!
Еще гостя ордена можно назвать "рыцарь-пилигрим"
это всё та же радомировщина
Латынь это мёртвый язык! Это факт! На нём ни один народ сейчас не общается! Русский полумёртвый! И это тоже факт! Хайп, профит, менеджер, мерчендайзер, лайк, диверсификация, дауншифтер, тренд, штадт шпеертрэгерн, досвячоны мысливы, пьехур стржельчи цъескобройны, шарвуота ланкининкас тому явное доказательство!В таком случае, английский, немецкий, французский и ряд других языков тоже мертвы, но я не думаю, что носители этих языков согласятся с таким утверждением. На деле все проще: мир глобализуется, интегрируется и унифицируется. И ведь эти слова, если задуматься, тоже заимствованные, только раньше, нежели менеджеры и уж тем более лайки с трендами. Просто есть заимствования необходимые, а есть надуманные. Тренд можно совершенно спокойно заменить на тенденцию, которая тоже имеет заграничное происхождение, которое можно в свою очередь заменить на направление. Менеджера можно совершенно свободно заменить на управляющего. Мерчендайзера на товароведа. Хипстера... лучше вообще не трогать (чтобы не воняло). А чем заменишь, допустим, "хайп"? Можно, конечно, придумать синонимы, но настолько емко отражающим явление они не будут. И так со множеством другим слов, которые обозначают вещи и явления, придуманные за территорией нашей страны. Совершенно не странно, что слова, их обозначающие, тоже имеют иностранный оттенок. Ну а что касается увлечений давать всему и вся вычурные иностранные названия, то это совершенно не новинка. Такие стремления имели место и ранее - возьмем хотя бы повальную тягу к французскому языку, свойственную российскому дворянству в конце 18 - началу 19 века. И ничего, не вымер русский язык.
У вас есть русский язык, в нём есть слова -уходник, охочий, вершник, бердышник, суличник и т.п. Вот и применяйте его к русской линейке юнитов. Зачем лезть в дебри? В чужие дебри!В который раз убеждаюсь, что история - штука цикличная и спиралевидная :)
этот термин звучал так:А ничего, что мы не в Византии живём? Да и самой Византии давно нет? А в самом моде она представлена лишь маленькой колонией?
ЛАТИНЯНЕ — принятое в Византии наименование жителей Зап. Европы
Интересно, а как сами эти датчане-авантюристы в то время называли себя по-датски ?Вот именно это и интересует: как себя называли эти самые юниты в примерно то время :)
Даны и шведы уже есть в северной линейке Крестоносцевfritz.m, Так из каких государств прибыли эти отдельные группы рыцарей (для которых нужны свои отдельные названия) ?Дания, Швеция, Франция, Англия, Германия (Священная Римская Империя), возможно еще Венгрия.
Вот именно это и интересует: как себя называли эти самые юниты в примерно то время :)Спасибо. Вот именно это я и хотел донести. Т.е. дать названия этим иностранным юнитам на их языке того времени (как они сами себя именовали), но в русской транскрипции.
Вот именно это и интересует: как себя называли эти самые юниты в примерно то времяСложный вопрос. Языки тех времен устарели.
Я больше, чем уверен, ответ будет такой!Возможно, мы присутствуем при рождении нового крылатого выражения :)это всё та же радомировщина
Можно глянуть на Фруассара в подлиннике напримерВот именно это и интересует: как себя называли эти самые юниты в примерно то времяСложный вопрос. Языки тех времен устарели.
все эти милесы и скутиферы это термины из околоцерковной литературы на латыни, приспосабливавшей древние латинские названия к средневековой действительности
Менеджера можно совершенно свободно заменить на управляющего
Цитата: Радомир от Сегодня в 10:04
этот термин звучал так:
ЛАТИНЯНЕ — принятое в Византии наименование жителей Зап. Европы
А ничего, что мы не в Византии живём? Да и самой Византии давно нет? А в самом моде она представлена лишь маленькой колонией?
Теперь эти самые личности предлагают сделать то же самое, но применительно только к одной линейке, ибо они играют только за неё...
Боярин/баатур/риттер - это как раз статус. Понятный как союзнику, так и врагу с полуслова. А вот "польский тяжелый арбалетчик" (или "смоленский тяжёлый пехотинец с пикой") - это адаптация тогдашнего термина в нынешней среде, убивающая все потуги мода к историчности на корню.Хм. Спорное утверждение. Я-б всё-таки сказал, что Боярин/баатур/риттер-это должность. А статус-дворянин/мещанин/купец.
А что, разве в России принято называть польских стрелков пьехур стржельчи цъескобройны?1:1 :)
Может так и задумано..Задумано было другое. Чтобы игрок, столкнувшись с непонятным словом, сподобился погуглить непонятное. А заодно - расширить свои познания.
Я, к примеру, играя за Орду, до сих пор не могу понять принципиальной разницы в младшей элитной линейке (нукур &Co)... Но разницу между хошучи и мэргэном уже просёк :)Поделись! Мне что в лоб, что по лбу, никакой разницы не вижу.
ЛАТИНЯНЕ — принятое в Византии наименование жителей Зап. Европы, где офиц. яз. был латинский.Читайте первоисточники, хотя бы в переводе. Франками их называли византийцы те времена. которые в игре!
Вот например картинка с таким рыцарем из книгиВы книгу читали? Это герб территориальной хоругви. На работе под рукой книги нет, чтоб указать какой именно. И как верно ниже заметили - гости Ордена не имели права носить его символику, да и не нуждались в этом.
У Сенкевича в ''Крестоносцах'' очень часто упоминаются эти рыцари-гости. Не принадлежа к Ордену, они воевали за него. При Грюнвальде из них состояла целая орденская хоругвь.И в 13 веке, по крайней мере, да и позднее Орден даже кампаний регулярных не начинал, пока достаточно "гостей" не соберётся. Они частенько составляли основную силу. И вот тут вроде бы историческая достоверность. Но я ни разу не встретил в игре "брата-рыцаря". Может увеличить количество топовых юнитов у лордов? А то они, как суслик из "ДМБ" :D
Вы книгу читали? Это герб территориальной хоругви. На работе под рукой книги нет, чтоб указать какой именно. И как верно ниже заметили - гости Ордена не имели права носить его символику, да и не нуждались в этом.Я ее не только читал, но даже ссылку на текст этой главы (http://historylib.org/historybooks/D-P--Aleksinskiy_Vsadniki-voyny--Kavaleriya-Evropy/45) привел в посте ниже. Там написано:
Там написанотам написано. к какой хоругви он принадлежал. Гости-рыцари не носили плащ брата Ордена. Это законом - Уставом Ордена прописано!
Франками их называли византийцы те времена
"Жандармы" это кмк уже позднесредневековый термин. Классический жандарм - это тяжелый всадник в противопульной бронеК тому же жандармы были на жаловании. как прототип регулярной армии. А гости Ордена" это добровольцы, иногда заключавшие договора "подряда".
А кого в таком случае "латинянами"? facepalmФранками их называли византийцы те времена
Франками называли западноевропейцев!
ЛАТИНЯНЕ — принятое в Византии наименование жителей Зап. Европы, где офиц. яз. был латинский.сами же написали. я вас поправил. И латынь не была "официальным" языком ввиду отсутствия такого юридического термина. Латынь - язык дипломатической переписки (и то не всегда), язык письменного общения в церковной организации, язык науки. В быту простолюдины пользовались народными наречиями - в будущем современными европейскими языками. Языком аристократии, например во Франции и Англии (понятия размытые и не соответствующие нынешним) пользовались старофранцузским. И т.д. Рыцари-крестоносцы были многоязычными. Но большинство говорили на старофранцузском. поэтому "франки", а никакие не "латиняне" для византийцев 13 века. Почитатйе мемуары Анны Комнины.
Всех наемных рыцарей можно:Совсем не обязательно, скорее наоборот. Такой "межевой рыцарь" с большим удовольствием стал бы "братом". А в гости шли люди, способные оплатить дорогостоящее "паломничество". Заработать на "рейдах" в которых участвовали "гости" было трудно. Хотя в разделе добычи они участвовали.
Межевые рыцари — странствующие рыцари, не имеющие земли и не находящиеся ни у кого на постоянной службе.
Или добавлять Межевые рыцари Англии, Скандинавии и т.д.
У Французов веселее отдельный термин Шевелье - странствующий рыцарь Франции в средневековье, в новое время значение изменилось.
А этот термин (hedge knight) разве не Дж.Мартин придумал? Нигде больше его не встречал... Хотя можно его наверное в мод сунуть ради вящего фансервисаМежевые рыцари"межевой рыцарь"
Гости-рыцари не носили плащ брата Ордена. Это законом - Уставом Ордена прописано!Значит, аффтары "Всадников Европы" ошиблись
Чего достигать?
но в РоР, при всей моей нелюбви к фэнтэзийным модам, этой проблемы нетВ PoP можно свою фракцию создать например и ею всех завоевать
А этот термин (hedge knight) разве не Дж.Мартин придумал?Нет это исторический термин. Мартин собрал с миру по нитке и из разных эпох и свалил все в одну кучу, иногда немного меняя понятия( это про книгу в сериале все может быть хуже).
Чего достигать?Завоевать всех. Но так, чтобы главой фракции был изначальный претендент на трон.
"межевой рыцарь"(hedge knight) - это наемный рыцарь, средневековых аналог современного термина наемника-профи.
межа - это граница, межевой - пограничный. Соответственно, межевой рыцарь - рыцарь на границе.Межа имеет несколько значений. В том числе -" узкая полоса необработанной земли между соседними сельскохозяйственными наделами". Межа это земельный термин, в том числе!
А разве межевые рыцари имели земельный надел ?
Межа это земельный термин, в том числе!Когда он стал земельным и когда могли бы существовать предполагаемые условные межевые рыцари?
Когда он стал земельнымЭх, Ванок! Нет у тебя огорода... :laught:
Франки и латиняне это не совсем одно и то же! Гугл в помощь!Вы писали, что византийцы называли жителей Западной Европы латинянами. Я вам аргументированно, с указанием на исторический документ дал ответ. А вы меня гуглить посылаете? Я историк-профессионал. А вы кто?
Эх, Ванок! Нет у тебя огорода... :laught:Я про дату введения этого термина в таком значении.
А разве речь шла о гостях ордена? Мне казалось что ищут название французским английским и датским наемникам. Но если это все же гости ордена то что голову ломать, гастриттеры же?!"Жандармы" это кмк уже позднесредневековый термин. Классический жандарм - это тяжелый всадник в противопульной бронеК тому же жандармы были на жаловании. как прототип регулярной армии. А гости Ордена" это добровольцы, иногда заключавшие договора "подряда".
Мне казалось что ищут название французским английским и датским наемникам.
Anzob, разве "Мирзо" не от Эмирзаде?нет мирзо это писарь а амирзаде или эмирзаде это принц или рожденый от эмира(амира), ваще само слово правильно звучит амир в переводе повелеваю или повелитель.
Французский крестоносец-аристократ!Аристократы дома сидят, у них и так забот выше крыши.
А разве межевые рыцари существовали?
Те кадры, что тусуются у нас в тавернах, можно с натяжкой считать дворянством.
немного с опережением, лет на сто.Рутьеры были уже в 13 веке! В крестовом походе против катаров! Просто в столетнюю войну рутьерство достигло невиданного масштаба!
Для обозначения французского бедного дворянина лучше подойдет термин "башелье"Для французов может и подойдёт! А английского как величать? А немецкого? А фламандского? А наваррского? А арагонского? Рутьеры многонациональны и разномастны в средневековой социальной лестнице! Были и простолюдины. Были и разорившееся рыцари!
Для французов может и подойдёт! А английского как величать? А немецкого? А фламандского? А наваррского? А арагонского? Рутьеры многонациональны и разномастны в средневековой социальной лестнице! Были и простолюдины. Были и разорившееся рыцари!Miles, Eques.
А английского как величать?Рыцарь-бакалавр
А немецкого?Что-нибудь типа фрайриттер
А наваррского? А арагонского?Идальго
Miles, Eques.А вот это как раз если нужен интернациональный... в стиле средневековых летописей. Правда на русском звучать не будет... майлз?.. эквис или эквит?.. как-то не очень...
Что-нибудь типа фрайриттерИз миттельхохдойча (Middle High German): rîtære, rîter, riter, ritter. Это будет наверное ритэре, ритэр, ритэр, риттэр. Как я понял: î - это долгое и /i:/, а i - это краткое и /i/, æ выражает близкий к звуку /э/ звук /æ/ (данный звук присутвует в английском, немецком, и во многих других языках, включая русский)
майлз?.. эквис или эквит?Милес, Эквес
Кмк "риттер" благозвучнее, чем "риттэр". Да и в русский это слово уже вошло через название немецкой шоколадки "Риттер спорт" :)Что-нибудь типа фрайриттерИз миттельхохдойча (Middle High German): rîtære, rîter, riter, ritter. Это будет наверное ритэре, ритэр, ритэр, риттэр. Как я понял: î - это долгое и /i:/, а i - это краткое и /i/, æ выражает близкий к звуку /э/ звук /æ/ (данный звук присутвует в английском, немецком, и во многих других языках, включая русский)
некоторые название из Средней Азии
[
И да, навеяло :)некоторые название из Средней Азии