Уважаемые камрады!
Рад сообщить вам, что команда переводчиков (ну, или точнее, ваш покорный слуга при любезной помощи камрада Shadamer) с форума СiЧъ занимается русификацией данного мода. 
Мы можем предложить вам готовый Русификатор The Last Days of the Third Age 3.13.
ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ РУСИФИКАТОРА:
!!!Предполагается, что название папки мода - TLD3.1
1. Скопировать содержимое русификатора в корневую папку игры с заменой файлов.
2. Запустить мод как обычно. Начинать новую игру необязательно, хотя некоторые элементы при загрузке старого сэйва могут быть не переведены.
1. Разархивировать русификатор куда-нибудь во временную папку.
2. Всё, кроме папки Data, перенести в корень игры с заменой файлов (аналогично варианту установки I).
3. Файл font_data.xml из папки Data русификатора перенести в папку Data мода (с заменой).
4. Запустить мод как обычно. Начинать новую игру необязательно, хотя некоторые элементы при загрузке старого сэйва могут быть не переведены.
При других условиях я не могу гарантировать корректной работы русификатора.
Насколько я могу судить, русификатор совместим с версией мода 3.12, возможны лишь пара нестыковок/непереведённых слов в game_strings.
- файл font_data.xml должен содержаться либо в папке Data игры, либо в папке Data мода.
- файл font.dds должен содержаться либо в папке Textures игры, либо в папке Textures мода.
- файлы ui, uimain и hints с раширением .csv должны содержаться в папке Languages \ ru игры. Остальные файлы .csv могут содержаться как в этой папке, так и в папке Languages \ ru мода.
- Так что, если что не выходит, играйтесь с расположением этих файлов. Можно перестраховаться и скопировать каждый указанный тип файлов в обе папки.
_____________________________________
ВНИМАНИЕ!
Добавлен русификатор на бета-версию 3.2
Порядок установки тот же.
Предупреждение: это всё-таки бета, потому не надо жаловаться на глюки и баги :)
_____________________________________
Уважаемые камрады! 
Русификатор, само собой, ещё содержит ляпы.
Проще всего вылавливать опечатки и неточности с переменными непосредственно в процессе игры, но на это, увы, уже не хватает времени. Потому настоятельная просьба - сообщать об опечатках, ляпах, кривостях (например, странных сочетаниях слов) в данной теме или мне в личку. Лучше делать скриншоты. На худой конец, можно подробно описать в каком конкретном диалоге (а затем и фразе) содержится ляп.
Обращаться можно не только сюда, но и на форум СиЧ: сюда (http://empiretw.ru/board/index.php?showtopic=33669&pid=745176&st=50&#entry745176 (http://empiretw.ru/board/index.php?showtopic=33669&pid=745176&st=50&#entry745176)) или сюда (http://empiretw.ru/board/index.php?showtopic=31851&pid=745256&st=100&#entry745256 (http://empiretw.ru/board/index.php?showtopic=31851&pid=745256&st=100&#entry745256)). Я там чаще бываю.
PS. При переводе (в частности, файлов ui и uimain) была использована локализация Варбанда (о её официальности и авторах сказать ничего не могу). Весь перевод сделан "вручную", то есть без всяких гуглопромтов.
[вложение удалено Администратором]
[вложение удалено Администратором]
[вложение удалено Администратором]