Автор Тема: Перевод Wikia по PoP + пробная статья  (Прочитано 8225 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Здравствуйте всем, кто в 2017-ом играет в прекрасный Prophecy of Pendor!

Решил для себя подробнее разобраться в лоре Пендора, но исчерпывающую информацию нашел только на английской вики. Начал писать перевод статьи, и спустя пару дней заметил тему с энтузиастами, готовыми заняться его переводом.

Короче, публикую первый пробный перевод про племена Мглистых гор (Mystmountain Raiders). Лор мне показался интересным.


Оригинал.

Сказания о Варварах Мглистых гор (от пользователя Ashgar)



UPD: статья доступна на русской вики.
Остальные переводы тоже буду пожалуй публиковать там, минуя форум. Наверное нет смысла каждый раз постить перевод в отдельной теме.

Может потом создам тему с полным лором основных и минорных фракций. Что-то типо русской базы данных.
« Последнее редактирование: 21 Апреля, 2017, 14:23 от Whiteley »

+2
Ответ #1 : 20 Апреля, 2017, 11:38
Whiteley, вопросы первода обсуждались/обсуждаются в теме русификатора.
С этим русификатором играет большинство игроков, либо играет на языке оригинала.

Поэтому нет смысла выдумывать как перевести, есть уже сложившаяся традиция перевода названий фракций, юнитов, НПС
переведены истории рыцарских орденов, диалоги. И это не вдруг, внезапно, с бухты-барахта. Русификатор - это коллективный труд людей на протяжении многих лет. Команды сменяли друг друга, улучшался перевод.

Т.е. достаточно установить его и все встанет на свои места, что и как переводится.
Мертвые сраму не имут

+1
Ответ #2 : 20 Апреля, 2017, 11:41
Wolfbode the Slayer - как перевести? Видел вроде версию "Волк Провидец", но какой же это провидец... Явно должен быть какой-то Волкопокорный Убийца или как-то так...
по версии русификатора: Волк-Предвестник-Убийца
Мертвые сраму не имут

+1
Ответ #3 : 20 Апреля, 2017, 11:47
пендорианцев

Пендорианской империи

очень режет "слух".  примерно как "россиянская империя". Более правильно "пендорец", "пендорцы", "пендорский"

в свое время я тоже занимался изобретательством перевода http://www.civ-blog.ru/mount-blade/mystmountain-raiders-prophesy-of-pendor-3/   (до выхода нормального русификатора), статью написал в 15.11.2012

Вот например:

Комментарии о Варварах Таинственных Гор

    «Пусть их внешний вид не вводит вас в заблуждение относительно их силы. Конечно, они выглядят оборванцами со слабым оружием, но все компенсирует абсолютное преимущество в численности и мобильности.»
    Лорд Равенстерна.

    «Убивайте их семьи! Жгите их земли! Давайте еще раз сделаем эту землю нашей!»
    военный клич варваров Таинственных Гор.

    «Убьем Дракона! Убьем Дракона! Убьем Дракона! И станцуем на его трупе!»
    военный клич варваров Таинственных Гор во время появления Рыцарей Ордена Дракона.

    «Волк-Предвестник-Убийца заберет тебя, если ты не доешь свои овощи»
    так пугают своих детей женщины в Равенстерне.
Мертвые сраму не имут

+1
Ответ #4 : 20 Апреля, 2017, 14:38
Как лучше перевести Mystmountains? В оригинале они часто упоминаются как просто Mystmountains. Переводчик говорит, что mountain - это не только гора, но и "множество". "Племена мглистой горы" и уж тем более "Налетчики мглистой горы" явно не подходит.
Не понял, всё-таки, почему именно "Мглистой Горы", а не "Мглистых Гор", как это сделано в теперешнем русификаторе? Или где-то указано, что гора действительно одна какая-то имеется в виду?
по версии русификатора: Волк-Предвестник-Убийца
Да, обсуждали здесь уже это, и "провидцем" его решено было не называть). Был принят вариант "Волк-Предвестник-Убийца".
Комментарии о Варварах Таинственных Гор
Они ведь в русификаторе заменены на "Варваров Мглистых Гор". Или я ошибаюсь, и где-то остались "таинственные"? Тоже ведь было здесь обсуждение, и решили так их называть.
__________________________

пендорианцев

Пендорианской империи

очень режет "слух".  примерно как "россиянская империя". Более правильно "пендорец", "пендорцы", "пендорский"
Согласен. Устоявшиеся "пендорский", "пендорец" вполне годны, как по мне.
__________________________

Whiteley, вопросы первода обсуждались/обсуждаются в теме русификатора.
С этим русификатором играет большинство игроков, либо играет на языке оригинала.

Поэтому нет смысла выдумывать как перевести, есть уже сложившаяся традиция перевода названий фракций, юнитов, НПС
переведены истории рыцарских орденов, диалоги. И это не вдруг, внезапно, с бухты-барахта. Русификатор - это коллективный труд людей на протяжении многих лет. Команды сменяли друг друга, улучшался перевод.

Т.е. достаточно установить его и все встанет на свои места, что и как переводится.
Поддерживаю каждое слово :).

0
Ответ #5 : 20 Апреля, 2017, 14:42
Есть еще много таких неточностей.
Это лучше в теме русификатора обсуждать: вносить предложения и потом выбрать лучшее из них.

Вообще, если будем заниматься переводом вики, нужен какой-то единый общий продуманный канон.
Либо брать из русификатора, либо если очень не нравится какой-то перевод, выносить его на обсуждение в теме русификатора.
« Последнее редактирование: 20 Апреля, 2017, 15:02 от Sirrega »

+1
Ответ #6 : 20 Апреля, 2017, 15:01
Короче, публикую первый пробный перевод про племена Мглистой горы. Лор мне показался интересным.
На мой непритязательный вкус, вполне годно переведено :), но есть пара моментов:

Вести о новой, пригодной для возделывания земле, совпало с лунным циклом

На юге народы Мглистой горы из Сендерфола давно скрестились с Пендорианцами из Равенстерна
Лучше "смешались", а то "скрестились" по отношению к животным употребляют, насколько мне известно)

Отступникам и регенатам

Опечатки, в общем. Неважно, у всех бывают :).

0
Ответ #7 : 20 Апреля, 2017, 17:08
в свое время я тоже занимался изобретательством перевода http://www.civ-blog.ru/mount-blade/mystmountain-raiders-prophesy-of-pendor-3/   (до выхода нормального русификатора), статью написал в 15.11.2012

Вот например:

Комментарии о Варварах Таинственных Гор

    «Пусть их внешний вид не вводит вас в заблуждение относительно их силы. Конечно, они выглядят оборванцами со слабым оружием, но все компенсирует абсолютное преимущество в численности и мобильности.»
    Лорд Равенстерна.

    «Убивайте их семьи! Жгите их земли! Давайте еще раз сделаем эту землю нашей!»
    военный клич варваров Таинственных Гор.

    «Убьем Дракона! Убьем Дракона! Убьем Дракона! И станцуем на его трупе!»
    военный клич варваров Таинственных Гор во время появления Рыцарей Ордена Дракона.

    «Волк-Предвестник-Убийца заберет тебя, если ты не доешь свои овощи»
    так пугают своих детей женщины в Равенстерне.


Хорошо написанные и полезные статьи. Спасибо за ссылку :thumbup:
Сказания хорошо вписались бы в вики. Если вы дадите своё согласие, я их использую.

Ваши замечания я учел, спасибо.
« Последнее редактирование: 20 Апреля, 2017, 17:28 от Whiteley »

+1
Ответ #8 : 20 Апреля, 2017, 17:26
Короче, публикую первый пробный перевод про племена Мглистой горы. Лор мне показался интересным.
На мой непритязательный вкус, вполне годно переведено :), но есть пара моментов:

Вести о новой, пригодной для возделывания земле, совпало с лунным циклом

На юге народы Мглистой горы из Сендерфола давно скрестились с Пендорианцами из Равенстерна
Лучше "смешались", а то "скрестились" по отношению к животным употребляют, насколько мне известно)

Отступникам и регенатам

Опечатки, в общем. Неважно, у всех бывают :).

Благодарю за внимательное чтение моего продукта и положительный отзыв на него :laught:
Учел ваши замечания и исправил их. "Какая-то конкретная мглистая гора" появилась по невнимательности. Конечно же речь идёт о целом горном хребте. Исправил целую кучу ошибок.

Хм, а желающих пополнять вики так и нет. На civ-blog'е хорошие статьи, но они почти не раскрывают лор, а в лоре кроется много интересного. Пока что буду делать переводы сам.

+1
Ответ #9 : 21 Апреля, 2017, 04:42
Whiteley, можете использовать. Там не только про варваров мглистых гор есть материал.  (Хотя по прошествии многих лет, проведенных мной в мире POP, я бы их фракцию назвал "горные кланы" - это более точно отражает суть, потому что никакие они не варвары, это именно кланы, у каждого из которых есть тотем, шаман, военный вождь и эти кланы ждут сильного лидера, который бы смог их объединить).
И если прообразом Равенстерна может служить Шотландия + Русь (вот такая гремучая смесь), то тогда Мистмаунты - это типичные народы Кавказа (хотя и шотландцы в свое время были горными кланами). Очень многие из которых до сих пор не имеют (и не имели в прошлом) своего собственного отдельного государства. Но имеют язык, традиции, культуру, историю. И на варваров совсем не похожи.

А к своему блогу я не возвращался уже лет 5. Поэтому, я буду рад, если он окажется полезным. Не для себя же я его писал:)
Мертвые сраму не имут

+1
Ответ #10 : 21 Апреля, 2017, 05:05
Они ведь в русификаторе заменены на "Варваров Мглистых Гор". Или я ошибаюсь, и где-то остались "таинственные"? Тоже ведь было здесь обсуждение, и решили так их называть.
я статью эту написал до русификатора, еще в 12-м году
Мертвые сраму не имут

И если прообразом Равенстерна может служить Шотландия + Русь
С Шотландией понятно, но причем здесь Русь. Единственные ассоциации с Русью это снег, деревянные дома в деревнях и меховые шапки ополченцев, что очень мало.
то тогда Мистмаунты - это типичные народы Кавказа
Финны (судя по одежде и оружию) лучше подходят.
Гайд: Экономика Пендора http://rusmnb.ru/index.php?topic=20927.0 мини-мод Economics of Pendor http://rusmnb.ru/index.php?topic=21639.0

+1
Ответ #12 : 21 Апреля, 2017, 10:08
Я бы сказал, что Ravenstern близок скорее не к Руси, а к нативным вегирам :) С добавлением шотландского орнамента

И если продолжать, шотландские аналогии, то Ravenstern - это цивилизованные Lowlands, а Mistmountain - дикие Highlands.
King has a lot

0
Ответ #13 : 21 Апреля, 2017, 10:17
Whiteley, можете использовать. Там не только про варваров мглистых гор есть материал.
Спасибо)) За один подход прочитал все статьи про PoP на этом сайте. :thumbup:

(Хотя по прошествии многих лет, проведенных мной в мире POP, я бы их фракцию назвал "горные кланы" - это более точно отражает суть, потому что никакие они не варвары, это именно кланы, у каждого из которых есть тотем, шаман, военный вождь и эти кланы ждут сильного лидера, который бы смог их объединить).

Точно, горные кланы! Я всё никак не мог придумать простое, но точное название для них. Мглистыми горами там тоже по-моему не пахнет. Полностью поддерживаю название "горные кланы", но видимо для соблюдения канона русификатора придется оставить "Варваров мглистых гор".

А к своему блогу я не возвращался уже лет 5. Поэтому, я буду рад, если он окажется полезным. Не для себя же я его писал:)
Уже оказался полезным :)
Хм, а насколько вообще людям интересна инфа о PoP? У вас есть такая инфа?

не к Руси, а к нативным вегирам
С Равенстерном мы наблюдаем культурную эволюцию. В ранних версиях ПоП, еще на Истории Героя, культура Равенстерна была очень сильно похожа на культуру Вегиров из нэтива. Однако со временем разработчики, постепенно, переделали культуру Равенстерна. Единственные, оставшиеся, ассоциации с Вегирами, это: снег, деревянные дома в деревнях, меховые шапки ополченцев, шлемы сержантов Ордена Вороного Копья и на этом все.
Гайд: Экономика Пендора http://rusmnb.ru/index.php?topic=20927.0 мини-мод Economics of Pendor http://rusmnb.ru/index.php?topic=21639.0

0
Ответ #15 : 21 Апреля, 2017, 11:48
Старьевщик, не единственные:) Граф Иванос, король Грегори, вегирские нативные шлемы с бармицей (типичные для Руси). А главное  - наличие конных лучников (что было характерным для Степи и Руси) Равенстерн наиболее близкая фракция из POP к Руси. И действительно, корни ее вергирские. Но разработчки не скрывали что прообразом вегиров была Русь. По крайней мере в локализации от 1С упор на это сделан был серьезный. Нет, понятно, что это не Русь и отличий больше чем сходства, но так и у других факций обстоят дела, мир то вымышленный.

Сарлеон - Свадия - ближе всего подходит к объединенной Франции-Англии.
Фирдсвейн - норды - викинги (свеи, нореги, даны)
Империя - Флавия - Рим
Дшар - Кергиты (Ишкоман, Сингал)+Сарраниды (Торба, НалТар)

Барклай - Испания
Метенхейм - Германия
Мелинтайн - ближе всего к Византии, к ее наемникам
Мертвые сраму не имут

0
Ответ #16 : 21 Апреля, 2017, 11:54
Хм, а насколько вообще людям интересна инфа о PoP? У вас есть такая инфа?

Яндекс.Вордстат тебе в помощь
https://wordstat.yandex.ru/#!/?words=%09%20Prophesy%20of%20Pendor%20
более 20 000 запросов в месяц (!) по фразе "Prophesy of Pendor "
и более 5000 запросов в месяц по фразе "Пророчество пендора"

Насколько я помню мир Пендора разработчики позаимствовали либо доработали на основе романа какого-то автора. Если кто в курсе  - укажите название книги и автора.
Мертвые сраму не имут

0
Ответ #17 : 21 Апреля, 2017, 11:58
Вот будет полезно прочитать всем: Мод "Prophesy of Pendor" - как всё начиналось.
http://www.snowforum.ru/forums/?board=mb&action=view&id=1935400
инфа достойная быть в карточке мода
Мертвые сраму не имут

0
Ответ #18 : 21 Апреля, 2017, 13:21
Полностью поддерживаю название "горные кланы", но видимо для соблюдения канона русификатора придется оставить "Варваров мглистых гор".
Здесь может вновь начаться спор, похожий на недавно закончившийся в теме русификатора: о том, что кому-то кажется как будет лучше.
Я считаю, нельзя убирать "мглистые горы" из названия этих юнитов. Нет к тому оснований.

По поводу "варвары" они или нет, здесь надо смотреть на оригинальное название. Если разработчики именуют их в целом "barbarians", то они варвары и есть, и не имеет большого значения, что кому среди нас кажется - разработчикам виднее.

Однако, повторюсь, я точно не помню оригинальные названия. Если не ошибаюсь, на карте только некоторые их группировки так названы.

Вообще, неплохо было бы указать в шапке темы ссылки на оригинальные статьи - проще будет аргументировать свои точки зрения.
« Последнее редактирование: 21 Апреля, 2017, 13:29 от Sirrega »

0
Ответ #19 : 21 Апреля, 2017, 13:51
В этой статье слова "barbarians" вообще нет, есть слово "Mystmountains", которое дословно можно перевести как "жители Туманных/Мглистых гор" ...или "туманногорцы" :)
King has a lot

+1
Ответ #20 : 21 Апреля, 2017, 14:00
По поводу "варвары" они или нет, здесь надо смотреть на оригинальное название. Если разработчики именуют их в целом "barbarians", то они варвары и есть, и не имеет большого значения, что кому среди нас кажется - разработчикам виднее.

Однако, повторюсь, я точно не помню оригинальные названия. Если не ошибаюсь, на карте только некоторые их группировки так названы.


Играю на английской версии + полностью перевел оригинальную статью и что хочу сказать: никаких негативных слов, типа "barbarians", "outlaws", "renegades" нигде не упоминается (кроме одного случая, когда рассказывается про Волка-Убийцу с точки зрения пендорцев). Мистмаунты - это племена на севере Пендора, которые пошли войной на равенстерн только из-за серьезного дефицита еды.

На карте есть отступники (outlaws) мглистых гор, но это беженцы из племён, а не их члены.


Вообще, неплохо было бы указать в шапке темы ссылки на оригинальные статьи - проще будет аргументировать свои точки зрения.

Сделано.

0
Ответ #21 : 21 Апреля, 2017, 14:01
В этой статье слова "barbarians" вообще нет, есть слово "Mystmountains", которое дословно можно перевести как "жители Туманных/Мглистых гор" ...или "туманногорцы"
Ну тогда можно "Кланы Мглистых гор", "Налетчики Мглистых гор"... - в общем простор открывается :)

0
Ответ #22 : 21 Апреля, 2017, 14:07
В этой статье слова "barbarians" вообще нет, есть слово "Mystmountains", которое дословно можно перевести как "жители Туманных/Мглистых гор" ...или "туманногорцы" :)


Туманногорцы хорошо звучат, поэтично :)
Но думаю в игре будет звучать немного чудаковато и труднопроизносимо. Хотя... я думаю об этом стоит серьезно поразмыслить!

0
Ответ #23 : 21 Апреля, 2017, 14:23
еще ест вариант перевода такой: "Заоблачные горы"
Мертвые сраму не имут

Барклай - Испания
Судя по именам Главарей армий вторжения и названиям некоторых юнитов - это Итальянские кондотьеры.
Метенхейм - Германия
Швейцарская пехота ближе, на мой взгляд. У Швейцарии как и у Меттенхайма не было рыцарской конницы.
Гайд: Экономика Пендора http://rusmnb.ru/index.php?topic=20927.0 мини-мод Economics of Pendor http://rusmnb.ru/index.php?topic=21639.0