Delirium13Это на исландском: varð - волк, maðr - человек мужеского полу. Как это совмещается - хз.
Ну разве что Ульфхеднар какой-нибудь... хотя бред и не сходится нифига.
Нормальных аналогов не видно чето
.
Эээ...герц...
А...
Ну Герц герцем, но какого он фига (как и ярл) делает в простых войсках?
Ну мне кажется что вспомнившийся мне херсир сюда как раз лучше подходит.
дренг и все
Ну да, но я почему-то считал дренгов ополчением, а не дружиной
, потому и поставил знак вопроса, ведь в моде они воины далеко не последнего ранга.
Семантический ранг древнеисландского rekkr и древнеанглийского rinc "муж, воин".
Понимай как хочешь.
Фигасе. Не знал
Чстно говоря начинаю считать русский язык бедным
Ну нах, все эти названия - снайперы и чемпионы задолбали....
Вообще согласен, тут можно заменить "ветеранами". Хотя против чемпионов я особо против ничего не имею. Вот снайперы действительно капец
Sowa, объяви, думаешь ли делать русификатор к "Ярости Одина"? Как видишь всякие нюансы перевода тут решаются