Автор Тема: Орден "Толмачи (переводчики)"  (Прочитано 19835 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

+1
Ответ #75 : 24 Июля, 2022, 15:56
Парни всем привет, очень сильно хочу перевод данного мода https://rusmnb.ru/index.php?topic=23940.25
Готов даже сам все перевести, если кто научит как это делается...

0
Ответ #76 : 24 Июля, 2022, 16:27
Remady, приветствую на форуме. Если кому-то из толмачей мод понравится, то переведут. А пока создам в шапке что-то вроде петиций на перевод)
От меня лично вот это: https://rusmnb.ru/index.php?topic=24135.0

+1
Ответ #77 : 26 Июля, 2022, 15:52
Я попытаюсь перевести мод The Land of sika

+1
Ответ #78 : 02 Августа, 2022, 18:48
Может быть есть прикрутить к форуму мод, чтобы люди могли в легкой форме указывать над чем работают, объединяться и смотреть на текущие проекты?
« Последнее редактирование: 02 Августа, 2022, 18:51 от Vanok »
И помните: "Хватит набивать посты" (NightHawkreal)

+1
Ответ #79 : 02 Августа, 2022, 21:20
люди могли в легкой форме указывать над чем работают,
Ковыряюсь с Перисно 1.45, половину диалогов осталось прогнать.День-два и все.

0
Ответ #80 : 02 Августа, 2022, 21:27
Vanok, имхо, определённо что-то такое сделать стоит, так и люди скорее смогут сработаться и переводы вообще всегда интересовали многих игроков, может новые любители переводить подтянутся. Другое дело как это осуществить практически и насколько людям будет понятна техническая составляющая типа " куда там нажать". Инструкции то читать не любят. Обычно себя оправдывал простейший вариант, когда в толмачиной теме игроки отписываются на какой мод хотели бы перевод, толмачи - что из этого взяли, а ближайший админ фиксирует в шапке занятое/сделанное, чтобы не пересекались. Когда модов десятки, уследить за процессом тоже можно, если не забрасывать тему и вносить пометки регулярно. Не так уж много у нас толмачей (во всяком случае пока), но идея безусловно интересная, можешь объяснить подробнее?

vasul, пока привычно помечу в теме)

+1
Ответ #81 : 30 Сентября, 2022, 16:20
Перевод мода "Земля Сика" готов, адаптирован к версии 1.4.6. Скоро будет выложено.

0
Ответ #82 : 25 Октября, 2022, 13:01
https://rusmnb.ru/index.php?topic=24353.0 кто нибудь может перевести это хотя бы гуглой?

+1
Ответ #83 : 27 Ноября, 2022, 21:33
Итак, взял перевод мода LotBerry (Ночь судьбы)

Edit: перевод готов, можно вычёркивать из списка, пока что.
« Последнее редактирование: 08 Декабря, 2022, 21:06 от BlaZe »

0
Ответ #84 : 23 Декабря, 2022, 12:31
https://rusmnb.ru/index.php?topic=24535.0 неплохой мод, если кто-то желает перевести. Особо интересно то что пойманного лорда можно убить тремя способами. Вроде бы если сказать ему сделать харакири, это даст честь вам, а не отнимет её, а за вторые два не очень понял на китайском. Прикрепил этот момент вложением

0
Ответ #85 : 24 Декабря, 2022, 23:41
https://rusmnb.ru/index.php?action=dldir&sa=details&lid=1123 ещё один очень неплохой мод, где стоит улучшить русификатор. В имеющемся большинство взято от натива. Уважаемые толмачи, отписывайтесь тут, если кто-то что то взял на перевод.

+2
Ответ #86 : 22 Января, 2023, 17:05
перевожу мод Age of Heroes

+2
Ответ #87 : 22 Января, 2023, 17:09
Пометил в шапке. А тебе вручаю титул толмача :)
« Последнее редактирование: 22 Января, 2023, 17:17 от syabr »

+2
Ответ #88 : 23 Января, 2023, 01:25
Пометил в шапке. А тебе вручаю титул толмача :)
Спасибо, русик готов лишь 30%-40% были сложности в переводе например horselord - конный лорд, matrone - до сих пор не пойму и levy/levies- тоже самое)
« Последнее редактирование: 23 Января, 2023, 01:30 от Казах »

+1
Ответ #89 : 23 Января, 2023, 16:05
Пометил в шапке. А тебе вручаю титул толмача :)
Спасибо, русик готов лишь 30%-40% были сложности в переводе например horselord - конный лорд, matrone - до сих пор не пойму и levy/levies- тоже самое)
Levy/Levies - ополчение/ополченец, ополченцы.

+2
Ответ #90 : 23 Января, 2023, 20:43
matrone это вроде бы замужняя женщина среднего возраста.
Привыкший сражаться не жнет и не пашет:
Хватает иных забот.
Налейте наемникам полные чаши!
Им завтра – снова в поход!

0
Ответ #91 : 24 Января, 2023, 13:15
Пометил в шапке. А тебе вручаю титул толмача :)
Спасибо, русик готов лишь 30%-40% были сложности в переводе например horselord - конный лорд, matrone - до сих пор не пойму и levy/levies- тоже самое)
Levy/Levies - ополчение/ополченец, ополченцы.
Спасибо, а что такое Shaggymane

0
Ответ #92 : 24 Января, 2023, 14:02
Гриб такой Coprinus comatus.
Привыкший сражаться не жнет и не пашет:
Хватает иных забот.
Налейте наемникам полные чаши!
Им завтра – снова в поход!

0
Ответ #93 : 24 Января, 2023, 14:14
Гриб такой Coprinus comatus.

Вот детальнее: https://wooordhunt.ru/word/shaggymane?ysclid=lda5352lne83090717
навозник белый, чернильный гриб
И помните: "Хватит набивать посты" (NightHawkreal)

0
Ответ #94 : 24 Января, 2023, 20:20
Гриб такой Coprinus comatus.

Вот детальнее: https://wooordhunt.ru/word/shaggymane?ysclid=lda5352lne83090717
навозник белый, чернильный гриб

Спасибо

0
Ответ #95 : 25 Января, 2023, 22:11
а что такое Shaggymane
На англе-Лохматая грива,Косматая грива.Но по поиску может быть старый бродяга. Перевод многих слов определяется через поиск,есть мододелы еще те.Особенно по названиям войск,городов.Писал как-то одному по городам,а он в ответ что написал что названия городов по гречески но англ. буквами.Пришлось лазить по картам.Заполнение пустых строк в переводе это еще не все.Там бывает переделка,замена цифр,пары слов в старых строках но она отображается как переведенная и ее пропускают.Так что не в сказку попал.

0
Ответ #96 : 27 Января, 2023, 19:07
Подскажите новичку.
В моде "TrueRelations", который я хочу перевести, в файле .dll идёт подбор и сложение текста для нужного ответа спутников:
Например:
Цитировать (выделенное)
            if (flag22)
            {
               text = "{=TRRELcoop004}Well my lord our force is ";
               switch (num3)
               {
               case 2:
                  text += "{=TRRELcoop005}quite small, but we should be able to face non military threats without issues. I would suggest we focus on defensive actions and protecting citizens for the time being. ";
                  break;
               case 3:
                  text += "{=TRRELcoop006}decent is scale, we can take on small military targets, though we should maintain caution. We should avoid engagements in deep enemy territories, or we risk being overwhelmed. ";
                  break;
               case 4:
                  text += "{=TRRELcoop007}sizable, allowing us to target serious military threats. With larger scale composition is critical for success, so must be weary of that. ";
                  break;
               case 5:
                  text += "{=TRRELcoop008}massive, we can face entire armies under the right conditions. That being said, logistics are going to be a quite overwhelming, so we should likely avoid unnecessary deployments. ";
                  break;
               default:
                  text += "{=TRRELcoop009}rather tiny, which limits our abilities greatly. This will greatly limit our combat options. ";
                  break;
               }

Я присвоил ссылки TRRELcoop004-009 соответственно, но складывать текст из "ModuleData\Languages" он не хочет, а выдает только первое TRRELcoop004, а остальное пропускает. Когда же текст записан в самом .dll, без ссылок на перевод, то всё нормально. Без "сложения" текста всё также работает нормально.

Кто-нибудь знает, если способ складывать текст с ссылками из "ModuleData\Languages" или так не получится?
AKKUYU NÜKLEER

+1
Ответ #97 : 29 Января, 2023, 16:05
Age of heroes в режиме паузы толмач сломал руку и ключик так что я могу скинуть то что успел
 facepalm

0
Ответ #98 : 30 Января, 2023, 14:41
Казах,
Скидывай, залью и удачи с рукой :(

0
Ответ #99 : 11 Февраля, 2023, 07:40
Добрый день.
Посоветуйте где можно почитать про управление эмоциями в диалогах. Как правила в конце текста идет приписка вроде [rf:very_positive_ag, rb:very_positive] или [ib:warrior][if:convo_stern] - какое правило в их написании и какие варианты есть.
Второй вопрос по прификсам типа {.MI} {.FI} и т.п. Местами понял как они работают, но где можно про это полностью прочесть?


AKKUYU NÜKLEER