So sad, that a Knight of Eventide should be reduced to a timorous crybaby with no sense of humor, isn't it? I do believe you've been a bad influence on him.
Печально, что Сумеречный Рыцарь докатился до уровня робкой плаксы без чувства юмора, не так ли? Я считаю, что это Вы так плохо на него повлияли.
Knight of Eventide Перевел как Сумеречный рыцарь, может еще какие варианты предложите. Рыцарь Сумерек там, или еще как...
Дословно Eventide - вечер, вечерняя пора. Но вечерний рыцарь или рыцарь вечера, ночи и так далее, как-то не звучит.
Хотя, возможно, я чего-то не понимаю, и можно перевести вот так:
Печально. Рыцарь до вечера. Докатился до уровня робкой плаксы без чувства юмора, не так ли? Я считаю, что это Вы так плохо на него повлияли.
Как быть, подскажите.)