Краткое ЧАВО:Почему эта тема именно здесь? - Потому что большинство сейчас просматривает именно этот раздел, для поиска сторонников - самое то. В дальнейшем, если наберётся хотя бы пара-тройка активных участников, с дозволения Ванока тема будет перенесена в "Мододельня" либо "Обмен опытом". Для этого просто отпишитесь здесь о своём желании переводить что-либо. Никто никаких жёстких рамок вам создавать не намерен, мы понимаем, что переводчики - в первую очередь люди творческие. Даже более того, я предложил бы всем желающим переводить поучаствовать в создании правил этого ордена, поскольку существуют спорные моменты, и их как-то надо решать, хочется того или нет.
Почему именно Летописцы? - Сейчас группа Летописцы вручается авторам, создающим любые тексты для форума, думаю переводы сюда тоже вписываются, но при большом желании и достаточном количестве желающих можно создать и новую группу, название и предложения обсуждаются.
Мои конкретные предложения:1 - перенос этой темы в Мододельню либо Обмен опытом - при наборе хотя бы двух желающих что либо переводить.
2 - оформление там подразделом + написание гайдов для начинающих переводчиков (сейчас им просто негде читать, некуда пойти и никто не занимается их обучением по основам переводов, для этого нужен как минимум глава Ордена и написание гайдов). Если обучать желающих азам, мы со временем получим много годных переводов, система уже опробована и себя зарекомендовала положительно.
3 - как следствие пунктов 1 и 2 - выбор главы ордена и написание инструкций в подраздел Ордена.
4 - определение чётких правил, примерные вопросы:
- может ли любой желающий брать готовый перевод и превращать его в лорный?
- указывать ли в конечном варианте перевода всех, кто над ним работал, даже если они сделали всего пару файлов?
- отдельная тема просьб перевести что-либо ( мы же не в курсе, во что именно люди хотят поиграть. Так заодно могут найтись новые интересные моды, до которых у нас ещё не дошли руки).
- можно ли принимать за основу нативный перевод, и кого указывать в этом случае.
-обсуждение всех прочих вопросов, возникнущих в дискуссии между переводчиками и администрацией.
- возможное премирование выдающихся толмачей (либо званием, либо медалью, перечень которых уже расширен, требуется определиться, за сколько переводов медаль даётся). В планах и денежные премии, ссылку на донат и так может оставить любой желающий, а дальше посмотрим по обстоятельствам.
- прочие награды. Достаточно ли по вашему мнению, одной медали за перевод, или стоит расширить, и каковы критерии выдачи.
- подпись-картинка ордена/гильдии или как определимся с названием, для желающих взять её в качестве подписи)
5 пригласить по списку:
https://rusmnb.ru/index.php?topic=24022.msg7591089#msg7591089Сформированные по результатам обсуждения правила:1) Автор русификатора может (не обязан, но неуказание может вызвать споры в дальнейшем) указать тип лицензии при публикации своего перевода:
а) Свободная лицензия (позволяет дорабатывать и опубликовывать результат без спроса, но с указанием автора оригинала).
б) Закрытая лицензия (то есть с запретом без отдельного согласия дорабатывать перевод).
2) Некоторые общие моменты:
- Администрация не намерена поощрять публикацию "пиратских" версий, то-есть поощрений за доделки можно не ожидать.
- Если первоначальная работа являлась свободной для использования, доработавший её автор не может закрывать её для дальнейших доработок кем-либо.
- Все авторы, чьими трудами вы пользовались, должны быть упомянуты, в том числе и при публикации на сторонних ресурсах.
3) Создана группа "Толмачи (переводчики)", её получают все пользователи, переводившие что-либо. Самым активным, которые перевели несколько крупных модов, будет выдаваться медаль.
Итак, кто желает участвовать - записывайтесь, и давайте вместе подумаем, какие правила вас устроят, пожелания - комментариями пожалуйста