Автор Тема: Орден "Толмачи (переводчики)"  (Прочитано 19818 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Друзья, эта тема навеяна давно, и не только дискуссией в теме перевода Перишо, но и назревшим вопросом переводов различных модификаций, как к модам на варбанд, так и к растущим словно после радиоактивного дождя модам на банерлорд. Я прекрасно понимаю, что у всех свои вкусы, кому-то больше нравится первое, а  кому-то второе. Но главное - сейчас все переводчики достаточно разобщены, не консультируются друг с другом по рабочим вопросам, и правая рука не знает, что делает левая. Я предлагаю внести ясность в этот хаос, создать единую организацию, где каждый по крайней мере отписывался бы, над каким переводом работает, чтобы не пересекаться. А если найдутся единомышленники, то можно и поделить файлы, так работа пойдёт быстрее и более организовано. Для всеобщего удобства приложу тут и гайды, и установку, и общие идеи, и раздел петиций на переводы.





ПЕТИЦИИ НА ПЕРЕВОД МОДОВ:
Realm of Thrones - незанято, дерзайте
The Land Of Sika - взято на перевод BlaZe (сделано)
Перисно 1.45  - взято на перевод vasul
Lotberry (Судьбоносная ночь 命运之夜) BlaZe (сделано)
China seven kigdoms of war
Tocans Duncan's Calradia
Age of Heroes переводит Казах
Struggle for the Iliac Bay
Тhe dawn of the glory (Славный рассвет Кальрадии)
Heroic Poem of Three Kingdoms
Navias: Road to Overlord (road of lord 1.7.2)

« Последнее редактирование: 25 Апреля, 2024, 22:34 от syabr »

Это хорошая идея. Учитывая возникшее обсуждение в Перисно (извините, я так уж привык называть этот мод), необходимо скоординировать усилия тех, кто любит и умеет переводить моды к Варбанду. Это если наше сообщество заинтересовано в появлении переводов к новым модам, к доработке переводов к новым версиям и так далее. В таком случае, создание более или менее комфортных условий и правил для толмачей на форуме  необходимо. Если всем пофиг, то ладно. Я, после нескольких лет переводов, играю в моды на английском и чувствую себя комфортно. Однако, понимаю, что есть игроки кому нужен русский в модах. Так-что решение за нашим сообществом.

эта тема навеяна давно
Идея хорошая, но такие вещи надо обсуждать сначала с главадмином и только потом открывать общественную дискуссию.

Учитывая возникшее обсуждение в Перисно (извините, я так уж привык называть этот мод)

Ну тут скорее я должен извиниться за свой ужасный английский, коего не знаю от слова совсем, как там оно произносится фз, , что и делаю :) Огромное спасибо за поддержку, некоторые общие договорённости конечно нужны. Есть ли у тебя личные предложения?

Alisacat007, разумеется, если найдётся хотя бы несколько желающих, мы конечно обсудим это с Ваноком. Просто изобретать из головы не хочу, если у людей есть свои пожелания - логичнее сразу прийти с идеями, а не предлагать кота в мешке. Пока это не более чем клуб по интересам, почему и создано в таверне. Тут в принципе создавались и менее нужные темы.

Чтобы обсудить это с Ваноком надо найти несколько желающих ? Что то я тебя не совсем понял.

Просто если людям интересно - мы что-то Ваноку предложим. Если совсем никому не интересно - то зачем я буду тратить его время, у него и так дел по форуму хватает. Я его очень уважаю и не хочу дёргать по пустякам, предложить надо что-то конкретное, а не взваливать на него формулирование идей.

Правильно, что тема в  Таверне создана. Можно высказаться свободно и набросать идей. Так же правильно, что Vanok примет окончательное решение. Чтобы дальше двигаться, надо понять - форуму нужны толмачи и их переводы или нет. Если да, то давайте создадим правила: что переводим, кто переводит, что можно и что нельзя. Если нет, то нет.

+1
Ответ #7 : 08 Мая, 2022, 20:49
толмачи безусловно нужны.. и переводы безусловно нужны
поиск локализаций - это одна из основных мотиваций посещения локальных ресурсов большинством игроков
если сами моды можно скачать много где, то локализация модов - это удел именно локальных ресурсов

Модов то я вытащу, хоть китайских, хоть японских, каких хотят уважаемые переводчики, главное на этом этапе думаю - чтобы они могли где-то обмениваться опытом и координировать усилия

Сейчас большинство переводов по модам на Баннерлорд выкладывается на Нексус. Как бы нам привлечь этих парней на сайт. Здесь пока один Тур выкладывал свои переводы на эти мини.
Наверно стоит разделить в лаборатории переводов эти два направления (на Варбанд и Баннерлод). Ведь скоро там оперятся и большие моды.

0
Ответ #10 : 08 Мая, 2022, 20:58
Надо заинтересовать их тем, чего нет на нексусе. И может Тур посодействует, кому-то предложит выкладывать и здесь. В целом идея правильная, только боюсь крупных модов нам ждать ещё долго, как минимум до готовности банера+годик на создание крупняка... С другой стороны, есть время на подготовку :)

Нормальные большие моды уже есть. В дискорде и нексусе на енглише обсуждения давно идут и люди играют по-серьезному. Существуют также огромные коллективы по их тестированию.
Варбанд ностальжи, но за Баннером будущее МиБ

Syabr, довольно хорошее предложение: таким способом мы сможем улучшить качество переводов на русский язык, на которые не так больно будет смотреть. Советую утвердить для каждого мода единый толковый словарь по переводу: например, есть слово militia - один переведет как ополчение, а второй может перевести как милиция. Если в моде встречаются два разных перевода одного слова, то это не есть хорошо. Везде писать «милиция» тоже не ахти, т.к. для средневекового сеттинга это слово неуместно, ляжет как по маслу слово «ополчение».

0
Ответ #13 : 08 Мая, 2022, 21:19
Lord Jamestown, полезная мысль. Определённо, общий глоссарий нужен, так будет проще и переводчикам, и игрокам, и  желающим подогнать переводы под определённый лор. Тут надо скорее не для отдельных модов, а общие понятия, типа той же милиции. Но думаю, этим уже должен заниматься глава гильдии)

0
Ответ #14 : 08 Мая, 2022, 22:21
есть слово militia - один переведет как ополчение, а второй может перевести как милиция. Если в моде встречаются два разных перевода одного слова, то это не есть хорошо.
Оно так и было с древних времен.В Древнем Риме городская милиция, вигилы как их называли занимались наведением охраны порядка и пожарами.В других местах они так и назывались-городское ополчение, типа как у нас сейчас дружинники,но на регулярной основе. Так что в обоих случаях правильно.Но в случае войны собиралось еще одно ополчение типа нонешних добровольцев.Этих уже воевать отправляли.Не надо придираться к словам.Забей в поиск и однозначного ответа нет.У всех все по разному было одно и тоже.Кто знает кто такие викинги?Вик по скандинавски означает поход.И викинг это просто участник похода,да хоть простой гребец а не какое то звание или ранг в дружине как многие привыкли думать
« Последнее редактирование: 08 Мая, 2022, 22:33 от vasul »

0
Ответ #15 : 08 Мая, 2022, 23:03
а также непременное указание всех принимавших участие в работе.
Как говорил комик Е.Ветров ,,Вопрос конечно очень интересный,, А вот представь ситуацию ,что Петя промудохался 2-3 месяца, выложил и через месяц узнает что он принимал участие в переводе Коли.Как здесь не вспомнить знаменитую фразу Н.Озерова ,,Нам такой хоккей не нужен,,
А вариант простой.Береш свободный или заброшенный мод и вперед с песнями.А по действующему только к автору.Ну может ему надоел этот мод и он ушел в Бандерлог. Или все изменения только на своем компе,без права публикации.Я тоже менял иногда имена НПС на Нативовские,а то придумают что с первого раза не прочтеш, и еще что то под себя .Но никуда с этим не лез.
« Последнее редактирование: 08 Мая, 2022, 23:26 от vasul »

0
Ответ #16 : 08 Мая, 2022, 23:49
vasul, так я именно поэтому предлагаю самим переводчикам прямо тут утрясти этот вопрос, не люблю я эти "спускания инициатив сверху", думаю многие помнят, всегда спрашивал людей в подобных случаях, прежде чем что то предлагать. В твоём примере конечно сочувствие Пете. Но тут подумай, ведь без Пети небыло бы и перевода Коли. Я правильно понял, что ты предлагаешь запретить создание фанатских переводов на основе авторских без разрешения действующего автора? Позицию-то твою я вполне понимаю, но это отобьёт желание у многих сделать именно  лорно. В итоге переводы вполне могут появиться где-то на нексусе и игроки потянутся туда. Тут палка о двух концах, важно и авторов не обидеть, и начинающих, и фанатов, да ещё и о посещалке подумать... вот, даже о четырёх концах. Сложный момент.  Видишь ли какие-то компромиссные варианты?

ты предлагаешь запретить
Вот тут и начинается главная проблема. А как это сделать ? У любого сайта есть только одна действительная мера принуждения пользователя - бан\мьют. Но для применения этой меры необходимо реальное нарушение им Правил сайта. Поэтому большая просьба ко всем участникам разработки правил этой лаборатории переводов, прежде чем вводить ограничения прикиньте, как их можно осуществить.
Лично я вижу это предположительное новообразование на нашем сайте как удобную площадку договариваться и объединять усилия, а не как закрытый элитарный клуб, защищающего интересы только членов этого клуба.
« Последнее редактирование: 09 Мая, 2022, 05:11 от Alisacat007 »

0
Ответ #18 : 09 Мая, 2022, 08:09
Никогда не был сторонником дать очередь из баномёта :D Тут,скорее, можно подумать о какой-то системе поощрений, я не про медаль и звание, можно много придумать, например чисто внутренние звания в ордене, типа линейки: летописец - опытный летописец - мастер-летописец. И в целом поощрять именно за личный вклад, иначе получается может прийти любой человек, сделать на основе чужого перевода и получить плюшки не хуже чем у начального автора. Я ожидаю сюда ещё могут Трикс с Зиронкой дойти и тоже что-то предложить.
Да клуб и так в принципе достаточно открытый, сидим в таверне, пьём пиво, обсуждаем переводы, уютно... В идеале я ещё подумываю, где бы обосноваться компании любителей китая, не обсуждать же в теме мода строительство китайской стены или разновидности драконов, но это пока в дальних планах

Главное, чтобы уют одних не перерос в проблемы других.

0
Ответ #20 : 09 Мая, 2022, 09:20
но это отобьёт желание у многих сделать именно  лорно.
За это не волнуйся.Там свои правила игры.На нее запреты,статьи и тут же своя индустрия,фестивали просмотров.Порнуха уже давно стала политикой.Я закрываю глаза на твой фестиваль но стоит тебе не то вякнуть и я тебя за него же посажу.Всегда поражало что книжные сайты типа ,,Флибусты,, у нас под запретом,зато порнухи залейся.Если надумают делать порноверсию то переделывать будут сам мод в первую очередь.И никого не спросят.А это уже не твоя забота. Надо думать о происходящем на сайте.Одними пряниками государство не создаются. А что означает ,,фанатский перевол,,? Это который с матерком и прочими смеуечками.Мой перевод от ,,Иерусаламина,, китайцы включали в мод.Не думаю что такой фанатский они бы стали выставлять мод на посмешище.По моему на Коммандо видел какой то перевод для взрослых но спроса на него не заметил.На Пендер ,здесь же есть разные варианты но народ всегда возвращается к оригиналу.

0
Ответ #21 : 09 Мая, 2022, 09:26
Главное, чтобы уют одних не перерос в проблемы других.
А какие могут быть проблемы.Скачал себе,поменял все что хочеш и сиди играй.Можеш королеву Арвен назвать черепахой Торчилой.Никаких запретом, только твоя фантазия.

Я составил список наиболее активных в последнее время парней с nexus, занимающихся русификацией модов для Bannerlord.
Было бы здорово, если будущий глава нового объединения пригласит их к нам.


Последний ник мне кажется очень знакомым. ;)

0
Ответ #23 : 10 Мая, 2022, 08:04
Отличный план. Пишу себе в планирование поискать интересных модов, незнакомых общественности, надо же будет увлечь чем-то приглашённых :)

Alisacat007,
Да, помню такой.
Привыкший сражаться не жнет и не пашет:
Хватает иных забот.
Налейте наемникам полные чаши!
Им завтра – снова в поход!