Всадники Кальрадии
Mount & Blade => Ремонтная мастерская => Архив мастерской по старым играм => Тема начата: Дремор Дреморыч от 14 Октября, 2008, 14:36
-
Я тут поиграл в оффициальную локализованную версию МиБ и ужаснулся обилию багов и ляпов. И слепил по-быстренькому небольшой простенький патч-багфикс, исправляющий часть этих ошибок - те, которые нашел не без помощи форума. Например были исправлены глюки с "UNRECOGNIZED TOKEN" у бандитов, когда те требуют деньги (правда я еще не уверен что этот глюк 100% исправлен), подкорректированы названия предметов - куяк к примеру оставил только один, клепаный, чтоб не смущало, а то в оригинале половина легких доспехов сплошные куяки, подправил глюки связанные с проскальзывающими в диалогах старыми названиями городов и замков (правда наверняка не все, но поиск глюков продолжается), и исправил прочие тупые мелочные ляпы вроде "отряд человека по имени".
В этой теме если что сообщайте свои пожелания и доносы о ошибках перевода, которые на ваш взгляд хорошо бы исправить. Только поконкретней, без всяких "где-то там какой-то глюк а где и какой хз" ;)
Чтоб заработало:
пихайте папку ru из архива в директорию ..Mount&Blade/Modules/Native/languages
а файл ui.csv поместите в ..Mount&Blade/languages/ru
Замену файлов подтвердить.
[вложение удалено Администратором]
-
Спасибо. А то всякие UNRECOGNIZED TOKEN и вездесущие куяки уже достали :)
-
Все названия городов поменялись! Дай-те кто-нибудь обычную папку ru! :(
-
На что они поменялись?
Если кто-то не вник - это патч для оффициальной локализации.
-
Спасибо, Дреморыч, удружил!!! все работает.
-
Клепанный куяк - это звучит еще круче, чем куяк обычный. Что-то из серии " ****** штопанный". :D
-
Клепанный куяк - это звучит еще круче, чем куяк обычный. Что-то из серии " ****** штопанный". :D
Гре&@#ный куяк! Ты меня скукожил, Vanok! :D
Нет. Клепанный. В этом вся суть юмора. :D
-
Ну, прежде всего я счел понятие "куяк" наиболее близким именно этому кожано-кольчужному клепаному доспеху,а не прочим coat'ам-накидкам, которые куяками обозвали локализаторы.
ps: Сзади мужик в тру-куяке
[вложение удалено Администратором]
-
При попытке посмотреть фотку пишет "404 - Вложение не найдено" :(
апд: теперь норм)
-
Странно..
Щас перезалью в тот же пост.
-
На что они поменялись?
Если кто-то не вник - это патч для оффициальной локализации.
На другие названия!, у меня 1.0 на русском языке
-
Не знаю где ты брал свою пиратку или что у тебя там, на оффициальной локализации Snowball/1C все замечательно работает, для этой версии патч и предназначен.
-
Обновил патч - скачивать в первом посте, устанавливать тем же образом. Выдавил очередную порцию пакостей от локализаторов: обнаружил и откорректировал еще несколько упоминаний замков их старыми названиями, а также исправил небольшую ошибку в диалогах о Мательд...
Сегодня вы прославили свое имя! Да и с11 тоже. Когда она идет в бой, то поет песни своих народов - творческая душа, как и я!
Хехе. Должно быть {s11}...
...которую обнаружил Nut. Ко всему прочему очередная правка названий предметов и разные мелочи.
-
Дремор Дреморыч, а эта локализация нормально ляжет поверх той, КОТОРУЮ Сигмар для ребаланса сделал? Или нет нужды ставить? Спасибо.
-
Файл troops из русификатора Сигмара необходимо оставить. Остальные должны без проблем работать.
-
Добавил патч на сайт :)
-
Спасибо, а то снежковские ляпы портили впечатления..
-
Вот думаю, что если вместо "Отряда человека по имени..." говорить "Лорд Такой-то с войском/отрядом"? Вроде такое не требует склонений, а звучит лучше. Согласны?
-
О, спасибо дремор за патч.
... "Замок Толуй" переименовать бы на "Толуй" .. это тот что хергитскому ханству принадлежит.
-
Ага, учел, спасибо.
Как сам только этот Толуй не заметил удивляюсь... Не захаживаю к Хергитам, что поделаешь. :) Так что комментируйте и оставляйте пожелания/замечания, одному весь перевод не протестируешь.
Как побольше наисправляю выложу свежак, а то каждый час патчи выкладывать это не дело ;)
-
А можно, железную кожу убрать, Живучесть больше подходила.
-
Сделаем, самому не нравится, ждал комментариев по этому поводу.
Если возражений не поступит будет "живучесть".
-
а нельзя ли второй вариант патча, который исправлял бы только явные недостатки 1Совского перевода ? то есть пропущенные фразы, неправильные склонения. А вот всякие названия стран и городов пускай остаются как есть - это же официальная локализация все таки.
Отсебятину, простите, както неохото использовать, тем более что из-за нее, как уже становиться видно, новые проблемы только лезут.
А за легкое исправление локализации я бы сильно порадовался.
-
Дремор Дреморыч
Обновил патч - скачивать в первом посте, устанавливать тем же образом. Выдавил очередную порцию пакостей от локализаторов:
А вот эту выдавил в обновление? Это еще с первого варианта твого мини-патча.
(http://s56.radikal.ru/i153/0810/a4/0d8af7c4c4e6t.jpg) (http://radikal.ru/F/s56.radikal.ru/i153/0810/a4/0d8af7c4c4e6.jpg.html)
-
Вот в задание со шпионом, то соглядатай то лазутчик, не красиво оно как-то получается. Или это так для разнообразия? Не знаю как кому, а мне что-то не очень нравится.
И имя Саньярхан тоже не очень, может оно как-то с историей связано? Чингис Хан или Батый Хан звучит получше. Как думаете?
(http://img411.ссылки на данный сайт запрещены/img411/7082/mb1zo2.jpg)
-
Вот в задание со шпионом, то соглядатай то лазутчик, не красиво оно как-то получается. Или это так для разнообразия? Не знаю как кому, а мне что-то не очень нравится.
И то и это слово означает практически одно и тоже. Различные по написанию, но одинаковые по смыслу\значению слова применяются в литературе... да и обиходе чтобы не выглядело косноязычно.
-
а нельзя ли второй вариант патча, который исправлял бы только явные недостатки 1Совского перевода ? то есть пропущенные фразы, неправильные склонения. А вот всякие названия стран и городов пускай остаются как есть - это же официальная локализация все таки.
Отсебятину, простите, както неохото использовать, тем более что из-за нее, как уже становиться видно, новые проблемы только лезут.
А за легкое исправление локализации я бы сильно порадовался.
Там замком большой город обозвали по ошибке... А так отсебятины минимум, только в предметах есть немного. Железную кожу, ладно уж, так и оставлю, да и такой перевод более буквален чем "живучесть".
Шпионов и приглашения ща исправлю и сегодня перезалью наверное. Просто квесты я делаю редко и в вассалы обычно сам напрашиваюсь, поэтому этих ошибок не видел.
-
Буду ли исправлены "сельские фермеры" и "отряд человека"?
И, просто интересно, какой прогой правите текстовки?
-
"Блокнотом" :D
Отряд человека я вроде как исправил. Не знаю, может быть для этого изменения, как и для изменений в именах лордов, надо начать новую игру?
-
"Блокнотом" :D
Мда.. А я, как дурак, открывал экселем, пихал текст в "Штирлица"... :D
-
Дремор Дреморыч советую тебе обратить внимание на WinMerge http://winmerge.org/
Мне сильно помогла при переводе модов.
• Визуальное сравнение и синхронизация текстовых файлов.
• Гибкий редактор с подсветкой синтаксиса, возможностью показать номера строк, и автоматическим переносом текста.
• Поддерживает форматы текстовых файлов DOS, UNIX и Макинтош.
• сравнение директорий
• Умеет создвать patсh-файлы.
• подсветка синтаксиса для многих языков программирования, таких как C/C++, Java, Pascal, Basic, JavaScript, Python
• поддержка нескольких кодовых страниц
• интеграция с системами контроля версий Microsoft Visual SourceSafe и Rational ClearCase
• работа с архивами с помощью 7-Zip.
• пользовательский интерфейс поддерживает несколько языков, в том числе русский
-
Спасибо, поковыряюсь, правда не привык я к таким наворотам... :)
-
Дремор, еще есть кое-что, что было бы здорово исправить. Это сообщения о потерях в бою. Вместо "Нордский хускарл падает без сознания после того как Родокский тяжелый арбалетчик наносит удар" можно было бы коллективно придумать что-нибудь несколько более короткое. А то в глобальных битвах из-за сообщений этих не видно даже Героя =))))
-
Насчет сообщений подумаю. Они содержатся в тех файлах куда лезть не хотелось бы...
А пока подправил указанные выше баги с очередными UNRECOGNIZED TOKEN'ами, несколько ляпов в диалогах, вроде "Баэстуров", "Лазалетов" и "Вэгирсов", еще поменял названия нескольких предметов во избежание бреда вроде "Тяжел. Тяжелый меч" (тяжелый-притяжелый чтоли?), ну и там еще кое-где полазил подровнял всякую каку.
Обновленный патч в первом посте темы.
-
Дремор Дреморыч, раз уж патч обновляется, надо бы к нему номера версий пришпиливать, а в идеале и историю изменений\добавлений. Так он удобнее и вкуснее. ))
-
Ну не могу я себя заставить выписывать каждую измененную мелочь...
-
Пардон, не сделал скрин вовремя. Присмотритесь к предложениям вассалитета - вчера норды предложили, там было UNRECOGNIZED TOKEN
Или не там.. :-\
-
0_о странно ничего подозрительного в вассальных предложениях больше не нахожу.
-
Играю в ребаланс Сигмара, поставил фикс, но файлы "трупс" и "итем киндс" ставил Сигмаровские, остался "отряд человека".
Что хотелось бы поменять, это сообщение "замок находиться ПОД ОСАДОЙ" может лучше "в осаде", и еще когда заходиш в город/замок там сверху текст про этот город и его правителя и есть такая фраза "флаг водрузил лорд НННН из места под названием Королевство Родоков" может "места под названием" убрать?
-
Вероятно чтоб исправить "отряд человека" надо начать новую игру. Не знаю, я вроде все необходимые изменения для этого сделал и у меня написано "Лорд ... с войском".
Щас я эти "места" попробую поковырять детально.
-
Ну не могу я себя заставить выписывать каждую измененную мелочь...
Изменения это в идеале(про мелочи можно сказать "- и множество других мелких правок" :)), я скорее о номере версий, чтобы было ясно, ставил патч или нет. Ато приходится смотреть на дату файлов.
-
Ладно, следущая будет носить цифру "4" (не буду мудрить со всякими "1.00000004")
-
Огрех перевода при создании персонажа когда отвечаеш на вопрос кем ты был в отрочестве есть вариант "Азартный игрок", в оригинале звучит так: "A game poacher", переводится как браконьер, , этот снежковский огрех тоже немешало бы исправить =)
-
Спасибо, исправлю...
-
Ну локализаторы как всегда... как насчет доперевести сообщения, связанные с уведомлением о завершении построек в деревнях/замках? )) Дремор Дреморычу заранее ну и вообще спасибо за мини-патч!
-
Слышал о этих сообщениях, но не встречал, и к сожалению вручную не нашел... Посмотрим.
Пока что для начала обнаружил и исправил пару ошибок в квестах - в квесте на обучение рекрутов для лорда в диалогах отображалось неверное число требуемых войск (король Рагнар потребовал 17 хускарлов - я аж офигел - а на самом деле надо было 7), а также при приглашении в поход всегда было написано "вы должны иметь как минимум 0 воинов". Опубликую в скором времени.
У меня к вам, товарищи, просьба - при обнаружении ошибок делать скрин со всеми деталями, чтобы мне потом не гадать где да что ;)
-
ну ее эту русскую версию =)
лучше в ориджинал гамать
-
Так, вот поймал сообщение об окончании постройки. Видно только плохо - надо ж было именно в тот момент когда по снежной части карты скакал сообщить. Однако более-менее читается следующее:
Building of Старожевая башня in Салона has been completed.
Наверно локализаторы тоже не нашли где это... LOL )))
Скриншот не прикладывается - пишет, что папка upload переполнена. Пусть админы решают вопрос. Даже файлик в 30 кб не захотел добавлять.
Залито сюда: http://www.valar.ru/upload/jpg/1008/screenshot.htm
P.S. Файл quick_strings.csv строчка:
qstr_Building_of_{s0}_in_|Building of {s0} in {s4} has been completed.
-
Еще момент. Как на это не обратили внимание переводчики, но как в диалогах, где упоимнаются лорды, так и в диалогах о короле везде пишется слово "Лорд".
В диалогах с самим королем и в диалогах, где упоминается о присяге королю надо точно менять "лорда" на "короля". Тут придется видимо поиском по всем файлам по слову "лорд" поработать и по смыслу заменять на "короля" где надо. Ибо путаница. Это на английском Lord означает и Лорд, и Господин, и Господь Бог. )) У нас лорд - это лорд.
-
Квест на остановку войны. Как выложить скрин не знаю, потому цитирую:
Цеховой мастер:
"Это лорд Након(его вотчина - королевство Вейгир) и Лорд Тальбар (ему принадлежит королевство Родоков). Пока они не изменят свое мнение о войне, мира не будет."
Разве ЭТО правильно?!!! Дикость какая-то, я разочарована в переводе 1С
-
Спасибо всем за сообщения об ошибках.
Ситуацию с "лордами" мне не представляется возможным исправить.
Недопереведенные сообщения о деревнях - исправил.
Цеховой мастер:
"Это лорд Након(его вотчина - королевство Вейгир) и Лорд Тальбар (ему принадлежит королевство Родоков). Пока они не изменят свое мнение о войне, мира не будет."
Разве ЭТО правильно?!!! Дикость какая-то, я разочарована в переводе 1С
"Это лорд Након из Королевство Вейгир и Лорд Тальбар из Королевство Родоков" - так будет лучше?
Снежки похоже пытались обойти неправильные склонения. И обошли, только при этом жутко изуродовали тексты. По мне так лучше лишний раз пренебречь склонениями чем допускать такую корявость.
-
"Это лорд Након из Королевство Вейгир и Лорд Тальбар из Королевство Родоков" - так будет лучше?
Снежки похоже пытались обойти неправильные склонения. И обошли, только при этом жутко изуродовали тексты. По мне так лучше лишний раз пренебречь склонениями чем допускать такую корявость.
Однако не все так просто в великом и могучем =) Да, еще смущает что королевство Родоков, но королевство Вегир, а не Вегиров то же самое с королевством Норд в твоем переводе, хотя на мой взгляд было бы лучше королевство Северян, у 1с они северное королевство, уж сильно выделяется из общей массы...
-
Насчет нордов - просмотрев всякие диалоги, касающиеся северян, а также названия войск, я решил что "Королевство Норд" будет смотреться правильнее и грамотней. "Норд" это по-моему просто "Норд", как "Норвегия" например, и в оригинале это выглядит как "Kingdom of Nords", а не какое-нибудь "Northern Kingdom".
Родоков наверное поменяю на "Королевство Родок"
-
Да... А что если скомбинировать перевод от Dreamor'ы и 1С, как думаете? Взять лучшее из обоих и совместить?
-
Насчет нордов - просмотрев всякие диалоги, касающиеся северян, а также названия войск, я решил что "Королевство Норд" будет смотреться правильнее и грамотней. "Норд" это по-моему просто "Норд", как "Норвегия" например, и в оригинале это выглядит как "Kingdom of Nords", а не какое-нибудь "Northern Kingdom".
Родоков наверное поменяю на "Королевство Родок"
Лучше с "ов", т. как в оригинале все заканчивается на "s" и имеет значение королевство "кого?, чье?", кроме ханства конечно же.
На фоне свадов вагиров и родоков норды смотрятся тоже хорошо =)
-
Тогда Королевство Свадия, Нордов, Родоков, Вейгиров.
-
Тогда Королевство Свадия, Нордов, Родоков, Вейгиров.
А так же Кергитское ханство.
Думаю что так названия будут переведены максимально точно
-
а чё такое куяки??? и если я найду баги как вас оповестить?
-
Куяк - разновидность относительно легкого доспеха. Это редкое словцо решили вставить в игру разработчики, но явно перестарались.
О багах пишите прямо в этой теме.
-
Дремор Дреморыч, выложи завтра пожалуйста обновленный перевод, а то уже исправлений к нему накопилось.
-
Дремор Дреморыч
...(король Рагнар потребовал 17 хускарлов - я аж офигел - а на самом деле надо было 7)...
Это еще цветочки, вот чего от меня захотели....чуть челюстью клаву не сломал от таких запросов воеводы. :blink: :D
(http://i024.radikal.ru/0810/6a/c7c723c7e4bct.jpg) (http://radikal.ru/F/i024.radikal.ru/0810/6a/c7c723c7e4bc.jpg.html)
-
Да, видно решил повоевать как следует :)
-
Самое смешное, что на обучение только семерых рекрутов выдал. Типо, остальных сам найдешь :)
-
Смотрю у форумчан новая забава, играть в русскую локализацию и искать запары локализаторов =)))
Нда, таким качеством и весь интерес к игре отбить можна, особенно тем кто не играл в беты и купил русскую локализацию... грустно...
-
Да лана, интерес к игре как раз уже давно сформировался и из-за какой-то там локализации улетучиваться не собирается ;)
-
Спрашивала на предыдущей странице, но никто не ответил. Потому посторю вопрос: зачем перелопачивать локализацию от 1С? Взять перевод дриморы(не Дреморыча :)) и соединить со снежковским? Взять лучшее от обоих переводов? Или я размечталась? :)
-
Спрашивала на предыдущей странице, но никто не ответил. Потому посторю вопрос: зачем перелопачивать локализацию от 1С? Взять перевод дриморы(не Дреморыча :)) и соединить со снежковским? Взять лучшее от обоих переводов? Или я размечталась? :)
Это лучшее еще надо найти. ;) Во всяком случае ни в одном из переводов нет ничего, чтобы отсутствовало в другом, они лишь различаются по строению и качеству; но строение дело субъективное, тут кому как приятней, а качество - вполне поправимое, к примеру, моими руками. Да и соединять - это вам не это...
-
Дремор Дреморыч
...(король Рагнар потребовал 17 хускарлов - я аж офигел - а на самом деле надо было 7)...
Это еще цветочки, вот чего от меня захотели....чуть челюстью клаву не сломал от таких запросов воеводы. :blink: :D
([url]http://i024.radikal.ru/0810/6a/c7c723c7e4bct.jpg[/url]) ([url]http://radikal.ru/F/i024.radikal.ru/0810/6a/c7c723c7e4bc.jpg.html[/url])
По квесту все равно 7 штук отдавать надо будет.
-
Остальных вершников пришлось бы клонировать :D
Король Рагнар - садист :D
Дремор Дреморыч, пока в мини-патче нет особых изменений?
-
По квесту все равно 7 штук отдавать надо будет.
Знаешь, нет желания на практике пробовать сколько в действительности нужно ибо времени занимает это действо далеко не 5 минут если у тебя в отряде нет вершников и даже вообще вегирских воинов.
И вот еще, не знаю трабла это или баг локализации....Двигался я выполнять задание и по дороге наткнулся на битву. Десяток охотников за головами бились с войском разбойников состоящим из нескольких различных по составу отрядов числом около 200 рыл. Вообщем я вклинился в эту битву к тому же в пленных у разбойников были селянки, а я давно хотел взрастить дочерей войны да почему-то не попадались. ладно, не суть дело. Вообщем после победы мне вываливается сообщение что с государством охотников за головами улучшились отношения с 0 до 4. Млин, но ведь никакого такого гос-ва не существует на карте. :blink:
Жаль скрин забыл сделать.
-
Значит поправил вышеуказанные глюки с квестами, разобрался во фракциях (и также изменил в диалогах "северяне" на "норды", но не везде), подправил некоторые кривости в переводе вроде "прекратить огонь" (тогда огонь не мог ассоциироваться со стрельбой), также устранил недопереведенные надписи с постройками в деревнях, убрал глюк с "государством охотники за головами", указанный выше, ну и по мелочам...
Ссылка на новую версию в первом посте. Обновленные инструкции по установке там же.
-
Мне один лорд дал квест на прокачку 37 кергитских кавалеристов(вместо 7). Локализаторы специально чтоль вредительством занимались? Больно много подобных глюков. )
Ещё, в справочнике "Персонажи" сразу два лорда Маруна, из разных королевств. O_o
-
Жесть :) Как бы второго Маруна переименовать? Лорд Раммштайн? Лорд Нетпопсе? ммм... Лорд... Гришнак? :D
-
Лорд Марун Страший и Лорд Марун Младший. =)
-
Посмотрел как в оригинале - одного зовут Lord Meriga, второго Lord Marmun. Стало быть один из лордов Марунов будет Меригой. Исправление включу в следущую версию патча. ;)
-
Жесть :) Как бы второго Маруна переименовать? Лорд Раммштайн? Лорд Нетпопсе? ммм... Лорд... Гришнак? :D
Лорд Бурзум :D
-
Дремор Дреморыч
Вот нашел по ходу игры еще один баг локализации, количество караванов не прописано в квесте для войны.
(http://s55.radikal.ru/i149/0810/07/e10fbeeef451t.jpg) (http://radikal.ru/F/s55.radikal.ru/i149/0810/07/e10fbeeef451.jpg.html)
Хех, эдак скоро мы тя замучим этими ошибками. :D
-
Зато, приятней играть станет. Дремор Дреморыч спасибо за работу
-
Дремор Дреморыч, для того, чтобы изменения вступили в силу, нужно начать новую игру. По крайней мере так с "Отряд человека по имени..." =(((
-
Дремор Дреморыч, для того, чтобы изменения вступили в силу, нужно начать новую игру. По крайней мере так с "Отряд человека по имени..." =(((
"Отряд человека" лишь исключение, остальное должно работать. Просто "отряд человека" напрямую крепится к именам лордов, а эти имена (а также экипировка и характеристики всех юнитов) при изменении требуют начала новой игры.
-
Значит исправления в квестах работать будут? Тогда здорово))) А логи боя ты так и не решился исправить все еще? "Вейгирский стрелец падает без сознания после того, как нордский хускарл наносит удар" =))))
-
Хм... Значит не только лорды. Трудно сказать точно, какие именно изменения требуют начала новой игры, но квесты и диалоги ДОЛЖНЫ работать правильно.
Фраза с оглушением кроется в файле ui.csv, он точно помещен куда надо?
ps: У меня логи выключены и вообще я многим в игре пренебрегаю, поэтому я часто остаюсь в неведении о глюках перевода/собственных ошибках/особенностях исправлений.
-
Хм... Значит не только лорды. Трудно сказать точно, какие именно изменения требуют начала новой игры, но квесты и диалоги ДОЛЖНЫ работать правильно.
Фраза с оглушением кроется в файле ui.csv, он точно помещен куда надо?
ps: У меня логи выключены и вообще я многим в игре пренебрегаю, поэтому я часто остаюсь в неведении о глюках перевода/собственных ошибках/особенностях исправлений.
Значит тебе нужен тестер =)
-
А чем мы, те, кто пользуется этим мини-патчем не тестеры? Правда, Дремор? ;)
-
Ага, я так и рассчитывал - вы докладываете, я делаю.
-
А по твоим расчетам(не очитывая того, что мы еще найдем) еще много работы осталось? =)
P.S. А кто у тебя на аватрке нарисован? Солист группы System of a down? =)))))))))))
-
Немного. В любом случае основные глюки всплывают быстро и остаются в итоге всякие мелочи.
На аватаре кое-кто пострашней - Варг Викернес, норвежский музыкант, идейный неонацист и неоязычник, жег христианские церкви, зарезал человека и сейчас за содеянное отбывает несправедливо долгий срок. :)
-
В битвах исправилось только: X оглушен ударом Y. А если насмерть, то "Х погибает после того как У наносит удар" =)
-
Аааа, да-да-да, значит все меняется и без новой игры, но я тупо забыл про сообщения о гибели, исправив только оглушение. Голова дырявая. :D
В следующей версии будет сделано.
-
Дремор Дреморыч
Выручай...надо что-то делать с двумя лордами Марунами. У меня вообще ща жо.. один из них стал воеводой, сыплет заданиями и вызовами а с разгону фиг поймешь к кому идти тем паче что на карте они все одинаково выглядят. Сравнивать кто где из них и куда в цивилопедии задолбало. Плохо что воевода никак на карте не отличается от других, ну хоть при наведение на отряд писалась бы должность.
(http://s57.radikal.ru/i158/0810/6e/9bd52b8724cft.jpg) (http://radikal.ru/F/s57.radikal.ru/i158/0810/6e/9bd52b8724cf.jpg.html)(http://s47.radikal.ru/i116/0810/e0/bc01c3ff46d9t.jpg) (http://radikal.ru/F/s47.radikal.ru/i116/0810/e0/bc01c3ff46d9.jpg.html)
-
Для включенного в патч исправления лордов Марунов надо начать новую игру, как ни прискорбно.
ps: Вру, в текущей версии лорды пока неисправны. Но для исправности скорее всего новую игру начать придется (или отличительные признаки в именах проявятся частично в разных местах).
-
Нашел косяк в переводе - привыходе из таверны в город через дверь надпись "Выход в цетр города".
-
Дремор Дреморыч
Когда будет следующий твой патч? И исправь пожайлуста в сообщениях "произведен удар копьем ....повреждения" на нормальный - "рыцарский удар". А то иной раз хрен поймешь, ударил ты его этим спец-ударом или зацепил по касательной. И там и там практически одинаковые сообщения только дамаг разный.
-
А фиг его знает, щас как-то лениво делать ибо играю в английскую лицензию по причине неисправимых багов локализации со штурмом замков.
-
А фиг его знает, щас как-то лениво делать ибо играю в английскую лицензию по причине неисправимых багов локализации со штурмом замков.
Жаль. :( А какие неисправимые баги ты имел ввиду?
-
http://rusmnb.mirahost.ru/forum/index.php?topic=223.0
Вот, правда неизвестно точно из-за локализации это или нет, но поверхностное тестирование дало результат - английская версия не глючит.
-
Дреморыч я пока этот замок не брал, поэтому хз...может и лок. виновата. Но если если всеже возьмешься за патч, то вот еще трабла. Начал новую игру чтобы все изменения твоего исправления вступили в силу и вот нашел. Похоже твой косяк, так как в старых сейвах такого не было в этом разговоре.
(http://s52.radikal.ru/i137/0810/a8/aa5d3320b7a7t.jpg) (http://radikal.ru/F/s52.radikal.ru/i137/0810/a8/aa5d3320b7a7.jpg.html)
-
А дал сколько?
Туда я не лез, хм.
-
Нет, это косяк переводчиков, просто в данном диалоге в награде ошибочно поставили переменную из другого варианта окончания этого же квеста. Поэтому видимо глюк не всегда виден.
Исправил, патч пожалуй буду обновлять. Сегодня вечером или завтра.
-
А дал сколько?
Туда я не лез, хм.
Дал 80 монет, мало :D но и шайка всего одна была.
Исправил, патч пожалуй буду обновлять. Сегодня вечером или завтра.
Зашибись :thumbup: а то от снежков хз скока ждать. Сейчас же осень, "хлебный" сезон так скать...тут не до патчей для нишевых игр.
Вот еще нашел косяк, два названия близница. :D
(http://s42.radikal.ru/i095/0810/2b/37b85a9f8d16t.jpg) (http://radikal.ru/F/s42.radikal.ru/i095/0810/2b/37b85a9f8d16.jpg.html)
-
Не ну это вполне нормально, деревня названная в честь замка.
-
Дреморыч вот еще "Пешавар" бы переименовать на "Замок Пешавар" (Хергитское ханство).
Персонаж -> Статистика
Вот сколько я отрядов перебил
(http://img88.ссылки на данный сайт запрещены/img88/9961/11mg7.jpg)
поменять бы на "убито вражьих единиц" или "убито вражьих воинов", или просто "убито врагов"
-
Отряды поправлю.
Токо что-то впадлу делать :(
В выходные лучше устрою себе расслабон, уж извиняйте, дорогие пользователи.
-
Еще один косяк - название брони "Кольчужны1 доспех"
Дремор Дреморыч отдыхай конечно :laught: Ты это заслужил :thumbup:
-
Звиняйте шо не в тему Дремор Дреморыч, уж больно банер у тебя привлекательный "Lords of War" и я так понимаю, что на локализацию эту фишку не поставить?
-
Не, этот мод пока что только для старой версии.
-
Дреморыч патч то далее делать собираешься? Я вот поставил перевод от дреморы на 1.010 и чесно говоря как-то не понравился он мне. Я не умоляю работу дреморы, но...просто не по душе так скать.
Просто с твоими правками теста и названиями было лучше.
-
Пока было настроение сделал новую версию патча. Содержит в себе описанные выше исправления + исправление многих ошибок, указанных в этой теме: http://rusmnb.ru/forum/index.php?topic=276.0
В связи с очередной сменой провайдера сайта, файл я прикрепил в первый пост темы мини-патча, теперь никаких ссылок на файлообменники, и надеюсь навсегда :) Инструкции по установке также в первом посте.
-
Ааааа...Дреморыч, то что ты сделал патч это зашибись, с меня коньяк...подставляй тару....но ссылка ведет не туда, а точнее в тему "Помогаем снежкам делать патч" и никаких прикрепленных файлов в первом посту нет, как и в остальных.
Кста а правка названий оружия и доспехов в этой сборке есть? А то меня слегка корежит при взгляде на военные вилы и проч.
-
Как нету если есть? 0_о
Загрузил вроде, и у меня показывает.
Ссылка ведет в тему с ошибками. ;)
-
Скрин: :blink:
(http://s40.radikal.ru/i087/0811/a1/ab95728831bd.jpg) (http://www.radikal.ru)
-
Мда, какая то фигня, вышел на всяк случай и почистил кэш, но все равно ссыль ведет в "Помогаем снежкам делать патч" там даже номер топика 276, а у темы "Мини-патч" номер 171
Ну да ладно в ручную зашел, счас скачаю и сыпасибо исчо раз.
-
Ссыль туда и должна вести, в той теме юзеры постили сообщения о ошибках, которые я пофиксил в своем патче, ссыль оставил для наглядности, чтоб знали че исправляет нового.
-
спасибо за патч!!! установил вместе с 1.010, особых багов перевода как раньше было не заметил! единственно, небольшой некомфорт от названий юнитов, а так - играть одно удовольствие! плюс нет вылетов на директХ9, как было на 1.003, т.е. сработала пользовательская установка 1.010 на 1с.
-
P.S. А кто у тебя на аватрке нарисован? Солист группы System of a down? =)))))))))))
)))))))норвежца с армянином спутать)))) так даже шутить не надо....
Дремор Дреморыч большое спасибо за труды)
-
Я тут поиграл в оффициальную локализованную версию МиБ и ужаснулся обилию багов и ляпов. И слепил по-быстренькому небольшой простенький патч-багфикс, исправляющий часть этих ошибок - те, которые нашел не без помощи форума. Например были исправлены глюки с "UNRECOGNIZED TOKEN" у бандитов, когда те требуют деньги (правда я еще не уверен что этот глюк 100% исправлен), подкорректированы названия предметов - куяк к примеру оставил только один, клепаный, чтоб не смущало, а то в оригинале половина легких доспехов сплошные куяки, подправил глюки связанные с проскальзывающими в диалогах старыми названиями городов и замков (правда наверняка не все, но поиск глюков продолжается), и исправил прочие тупые мелочные ляпы вроде "отряд человека по имени".
В этой теме если что сообщайте свои пожелания и доносы о ошибках перевода, которые на ваш взгляд хорошо бы исправить. Только поконкретней, без всяких "где-то там какой-то глюк а где и какой хз" ;)
Чтоб заработало:
пихайте папку ru из архива в директорию ..Mount&Blade/Modules/Native/languages
а файл ui.csv поместите в ..Mount&Blade/languages/ru
Замену файлов подтвердить.
А подойдет для оффициальной локализации, пропатченной неофициальным патчем 1.010??(ЭТо фанатское дополнение заменяющее офиц.патч который для европ.версии)
-
Подойдет, ибо вся фишка неоф. патча только в замене оригинального exe-файла M&B файлом от оффициальных локализаторов, не требующим ключа, а остальные файлы, тем более локализации, могут редактироваться так же свободно как в непропатченном оригинале.
-
А когда выйдет патч от снежков кто знает?
-
А как правильно качать то,при нажатии на ссылку выплывает окно с абракадаброй който=(
-
Качай оффициальный патч, уже давно вышел
http://rusmnb.ru/download.php?list.10
-
Так у меня стоит 1.011 вот только перевод с этого нравится
-
??? Скачай перевод(вроде - там же)
вот
http://rusmnb.ru/download.php?view.98
-
Русик-то хороший,токо мне по душе локализованные названия городов как тут,самому править названия неумею.
-
Ещё вариант - скачиваешь русификатор по вышеуказанной ссылке и заменяешь файлы перевода кроме parties.csv
-
спасиб щас попробую