Тема: Мини-патч  (Прочитано 38346 раз)

Ответ #50 18 Октября, 2008, 12:26
0
Спасибо всем за сообщения об ошибках.
Ситуацию с "лордами" мне не представляется возможным исправить.
Недопереведенные сообщения о деревнях - исправил.
Цитировать (выделенное)
Цеховой мастер:
"Это лорд Након(его вотчина - королевство Вейгир) и Лорд Тальбар (ему принадлежит королевство Родоков). Пока они не изменят свое мнение о войне, мира не будет."
Разве ЭТО правильно?!!! Дикость какая-то, я разочарована в переводе 1С

"Это лорд Након из Королевство Вейгир и Лорд Тальбар из Королевство Родоков" - так будет лучше?

Снежки похоже пытались обойти неправильные склонения. И обошли, только при этом жутко изуродовали тексты. По мне так лучше лишний раз пренебречь склонениями чем допускать такую корявость.
Ответ #51 18 Октября, 2008, 13:17
0
"Это лорд Након из Королевство Вейгир и Лорд Тальбар из Королевство Родоков" - так будет лучше?

Снежки похоже пытались обойти неправильные склонения. И обошли, только при этом жутко изуродовали тексты. По мне так лучше лишний раз пренебречь склонениями чем допускать такую корявость.

Однако не все так просто в великом и могучем =) Да, еще смущает что королевство Родоков, но королевство Вегир, а не Вегиров то же самое с королевством Норд в твоем переводе, хотя на мой взгляд было бы лучше королевство Северян, у 1с они северное королевство, уж сильно выделяется из общей массы...
« Последнее редактирование: 18 Октября, 2008, 13:19 от snowblind »
Ответ #52 18 Октября, 2008, 13:32
0
Насчет нордов - просмотрев всякие диалоги, касающиеся северян, а также названия войск, я решил что "Королевство Норд" будет смотреться правильнее и грамотней. "Норд" это по-моему просто "Норд", как "Норвегия" например, и в оригинале это выглядит как "Kingdom of Nords", а не какое-нибудь "Northern Kingdom".
Родоков наверное поменяю на "Королевство Родок"
Ответ #53 18 Октября, 2008, 14:08
0
Да... А что если скомбинировать перевод от Dreamor'ы и 1С, как думаете? Взять лучшее из обоих и совместить?
Ответ #54 18 Октября, 2008, 14:31
0
Насчет нордов - просмотрев всякие диалоги, касающиеся северян, а также названия войск, я решил что "Королевство Норд" будет смотреться правильнее и грамотней. "Норд" это по-моему просто "Норд", как "Норвегия" например, и в оригинале это выглядит как "Kingdom of Nords", а не какое-нибудь "Northern Kingdom".
Родоков наверное поменяю на "Королевство Родок"

Лучше с "ов", т. как в оригинале все заканчивается на "s" и имеет значение королевство "кого?, чье?", кроме ханства конечно же.

На фоне свадов вагиров и родоков норды смотрятся тоже хорошо =)
Ответ #55 18 Октября, 2008, 14:38
0
Тогда Королевство Свадия, Нордов, Родоков, Вейгиров.
Ответ #56 18 Октября, 2008, 18:59
0
Тогда Королевство Свадия, Нордов, Родоков, Вейгиров.

А так же Кергитское ханство.

Думаю что так названия будут переведены максимально точно
Ответ #57 18 Октября, 2008, 19:21
0
а чё такое куяки??? и если я найду баги как вас оповестить?
Ответ #58 18 Октября, 2008, 19:29
0
Куяк - разновидность относительно легкого доспеха. Это редкое словцо решили вставить в игру разработчики, но явно перестарались.

О багах пишите прямо в этой теме.
Ответ #59 18 Октября, 2008, 20:58
0
Дремор Дреморыч, выложи завтра пожалуйста обновленный перевод, а то уже исправлений к нему накопилось.
Ответ #60 18 Октября, 2008, 23:56
0
Дремор Дреморыч
Цитировать (выделенное)
...(король Рагнар потребовал 17 хускарлов - я аж офигел - а на самом деле надо было 7)...

Это еще цветочки, вот чего от меня захотели....чуть челюстью клаву не сломал от таких запросов воеводы.  :blink: :D

Ответ #61 18 Октября, 2008, 23:57
0
Да, видно решил повоевать как следует :)
Ответ #62 19 Октября, 2008, 00:52
0
Самое смешное, что на обучение только семерых рекрутов выдал. Типо, остальных сам найдешь :)
Ответ #63 19 Октября, 2008, 02:51
0
Смотрю у форумчан новая забава, играть в русскую локализацию и искать запары локализаторов =)))

Нда, таким качеством и весь интерес к игре отбить можна, особенно тем кто не играл в беты и купил русскую локализацию... грустно...
Ответ #64 19 Октября, 2008, 09:31
0
Да лана, интерес к игре как раз уже давно сформировался и из-за какой-то там локализации улетучиваться не собирается ;)
Ответ #65 19 Октября, 2008, 11:15
0
Спрашивала на предыдущей странице, но никто не ответил. Потому посторю вопрос: зачем перелопачивать локализацию от 1С? Взять перевод дриморы(не Дреморыча :)) и соединить со снежковским? Взять лучшее от обоих переводов? Или я размечталась? :)
Ответ #66 19 Октября, 2008, 11:51
0
Спрашивала на предыдущей странице, но никто не ответил. Потому посторю вопрос: зачем перелопачивать локализацию от 1С? Взять перевод дриморы(не Дреморыча :)) и соединить со снежковским? Взять лучшее от обоих переводов? Или я размечталась? :)
Это лучшее еще надо найти. ;) Во всяком случае ни в одном из переводов нет ничего, чтобы отсутствовало в другом, они лишь различаются по строению и качеству; но строение дело субъективное, тут кому как приятней, а качество - вполне поправимое, к примеру, моими руками. Да и соединять - это вам не это...
Ответ #67 19 Октября, 2008, 13:06
0
Дремор Дреморыч
Цитировать (выделенное)
...(король Рагнар потребовал 17 хускарлов - я аж офигел - а на самом деле надо было 7)...

Это еще цветочки, вот чего от меня захотели....чуть челюстью клаву не сломал от таких запросов воеводы.  :blink: :D


По квесту все равно 7 штук отдавать надо будет.
Ответ #68 19 Октября, 2008, 13:41
0
Остальных вершников пришлось бы клонировать :D
Король Рагнар - садист :D
Дремор Дреморыч, пока в мини-патче нет особых изменений?
Ответ #69 19 Октября, 2008, 13:53
0
Цитировать (выделенное)
По квесту все равно 7 штук отдавать надо будет.
Знаешь, нет желания на практике пробовать сколько в действительности нужно ибо времени занимает это действо далеко не 5 минут если у тебя в отряде нет вершников и даже вообще вегирских воинов.
И вот еще, не знаю трабла это или баг локализации....Двигался я выполнять задание и по дороге наткнулся на битву. Десяток охотников за головами бились с войском разбойников состоящим из нескольких различных по составу отрядов числом около 200 рыл. Вообщем я вклинился в эту битву к тому же в пленных у разбойников были селянки, а я давно хотел взрастить дочерей войны да почему-то не попадались. ладно, не суть дело. Вообщем после победы мне вываливается сообщение что с государством охотников за головами улучшились отношения с 0 до 4. Млин, но ведь никакого такого гос-ва не существует на карте. :blink:
Жаль скрин забыл сделать.
« Последнее редактирование: 19 Октября, 2008, 13:55 от Delirium13 »
Ответ #70 19 Октября, 2008, 14:08
0
Значит поправил вышеуказанные глюки с квестами, разобрался во фракциях (и также изменил в диалогах "северяне" на "норды", но не везде), подправил некоторые кривости в переводе вроде "прекратить огонь" (тогда огонь не мог ассоциироваться со стрельбой), также устранил недопереведенные надписи с постройками в деревнях, убрал глюк с "государством охотники за головами", указанный выше, ну и по мелочам...
Ссылка на новую версию в первом посте. Обновленные инструкции по установке там же.
Ответ #71 19 Октября, 2008, 17:46
0
Мне один лорд дал квест на прокачку 37 кергитских кавалеристов(вместо 7). Локализаторы специально чтоль вредительством занимались? Больно много подобных глюков. )

Ещё, в справочнике "Персонажи" сразу два лорда Маруна, из разных королевств. O_o

Ответ #72 19 Октября, 2008, 18:10
0
Жесть :) Как бы второго Маруна переименовать? Лорд Раммштайн? Лорд Нетпопсе? ммм... Лорд... Гришнак? :D
Ответ #73 19 Октября, 2008, 18:15
0
Лорд Марун Страший и Лорд Марун Младший. =)
Ответ #74 19 Октября, 2008, 18:18
0
Посмотрел как в оригинале - одного зовут Lord Meriga, второго Lord Marmun. Стало быть один из лордов Марунов будет Меригой. Исправление включу в следущую версию патча. ;)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: