<!-- Russian mod -->Попробуйте поменять названия выделенных шрифтов из того, что есть в файле, увидите результат. Экспериментируйте.
<Language id="Русский (мод)" DefaultFont="FiraSansExtraCondensed-Regular" LineSeperatorChar="-">
<Map From="FiraSansExtraCondensed-Light" To="FiraSansExtraCondensed-Light"/>
<Map From="FiraSansExtraCondensed-Medium" To="FiraSansExtraCondensed-Medium"/>
<Map From="FiraSansExtraCondensed-Regular" To="FiraSansExtraCondensed-Regular"/>
<Map From="Galahad" To="FiraSansExtraCondensed-Light"/>
<Map From="Galahad_Numbers_Bold" To="Galahad_Numbers_Bold"/>
</Language>
232 <string id="vn2uYMOj" text="You know where to hit your targets, your headshots deal additional damage.{newline} {newline}Grants Stronger Ammo{newline} {newline}+10% Damage to Headshots" />
В переводе это звучит примерно так:232 <string id="vn2uYMOj" text="Зная, куда стрелять, Вы наносите дополнительный урон при выстреле в голову.{newline} {newline}Дарует Тяжёлые боеприпасы{newline} {newline}+10% Урона от выстрелов в голову" />
Начал несколько дней назад делать перевод к версии 1.6.3 на основе русификатора от CommandoUA к бете 1.6.3.А вам не кажется, что стоит выложить его как минимум на родном форуме для начала, с целью ознакомления? А то и вовсе зайти в конфу разработчиков и с ними проконсультироваться?
Так как немного приболел, работа встала на пару дней. Но уже иду на поправку и планирую в ближайшие дни закончить перевод.
Как будет готово, выложу его здесь и в соответствующей ветке обсуждения в Steam.
Сябр, я не совсем тебя понимаю. Вы перевод разрешили свой допилить вроде, разве нет? Зачем тогда кого-то куда-то сгонять с кем-то консультироваться?Начал несколько дней назад делать перевод к версии 1.6.3 на основе русификатора от CommandoUA к бете 1.6.3.А вам не кажется, что стоит выложить его как минимум на родном форуме для начала, с целью ознакомления? А то и вовсе зайти в конфу разработчиков и с ними проконсультироваться?
Так как немного приболел, работа встала на пару дней. Но уже иду на поправку и планирую в ближайшие дни закончить перевод.
Как будет готово, выложу его здесь и в соответствующей ветке обсуждения в Steam.
я скорее предлагаю сотрудничествоЯ всеми руками и ногами "За". Не являясь ни лингвистом, ни переводчиком и не имея опыта в переводах, глупо было бы отказываться :)
на наш всегда качественный перевод не начали лепить откровенную халтуру и бракоделиеНе вижу в этом ничего обидного, вполне разумное предостережение.
пользовательская русификация все равно в ближайших патчах станет неактуальнойНа это надеются все русскоговорящие игроки уже год. Я бы тоже с удовольствием проводил часы за игрой, а не за её переводом. Но не у всех есть возможность понимать иностранный язык, тем более, иногда специфический. Поэтому хочется вложить и свои три копейки в помощь нашим соотечественникам.
Сижу читаю и понимаю какой творится бред с русификатором, всё вроде не официально, но со всеми надо консультироваться друзья а что за деятельность предпринимательская тут началась? кому деньги нужно донатить кому жо...у лизать за русификаторСэр, если Вы про наш русификатор, то работа над новой версией идёт, на совершенно безвозмездных началах... О результатах отпишусь, но ни о какой платности речи не идёт и идти не может. Наш русификатор всегда строился на принципах бесплатности и общей доступности. Скачать смогут все желающие.
Когда там в планах русификатор, не подскажите как дела обстоят?Все написано же в первом посте
Почему-то подумал что актуальная 1.6.4.Как бы тебе объяснить... Сейчас актуальная стабильная версия 1.6.3 НО! разрабы во всех патчах дают возможность "забетатестить" на свой страх и риск следующую версию со всеми вытекающими. Вот и получается что официально вышла 1.6.3, но если есть желание, можешь сейчас и 1.6.4 попробовать. Так что актуальна и 1.6.3 и 1.6.4. На счёт подобной фишки в ЭГС - хз, но в стиме так.
1.6.3 - актуальная версия игры и с русификатором из 1го сообщения всё в порядке? В дальнейшем будете доделывать и для последующих версий? Почему-то подумал что актуальная 1.6.4. Сильно не ругайтесь, маленько в танке, а остаться без русского языка купив игру не хочется :-\Я на момент написания поста еще не видел, что вышла 1.6.4. Сейчас, да, уже актуальная именно 1.6.4, но никто не мешает откатиться до 1.6.3, ибо список изменений нового обновления предельно скучен.
в EGS версии всё это получится сделать, кто-нибудь сталкивался, или лучше не связываться?Вроде бы там тоже можно версии менять, но не помню - только ли бету ставить или откатываться тоже.
не охота это всё компоновать и выкладывать, хотя потестить надо было бы, всёшки люди старалисьДаже через нехочу стоит выложить архив. Пока люди будут тестить русик, 1.6.5 из бетки станет стабильной версией.
Ребят... Помогите... Кто то может на 1.6.3 скинуть файл ru_options.xml... А то у меня его нет(Проверь в стиме целостность файлов и он должен появится
Пока люди будут тестить русик, 1.6.5 из бетки станет стабильной версией.Может тогда с 1.6.4 начнём, а там видно будет.
есть русик?
это патч
И чем вы там проверяли на вирусы интересно? [url]https://www.virustotal.com/gui/file/daa31483a9ea23e9141aebe96183020f71b0b56aecbb1e9629a343355f669629?nocache=1[/url] ([url]https://www.virustotal.com/gui/file/daa31483a9ea23e9141aebe96183020f71b0b56aecbb1e9629a343355f669629?nocache=1[/url])
Лично я апнул пост с результатом сканирования, просто с детства люблю таксишные Волговские стрелочки поворотника.
Ну а если вопрос интересен, я могу расписать подробнее.
Даже если у меня или у Пупусега или Демократизатора вдруг сработает вирус и что-то натворит, вы всё равно САМИ будете принимать решение вирус это или нет.
PupuseG ([url]https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=53270[/url])
Вы с Демократизатором нашли вирус, вот я и привёл как пример, но это так просто к слову.
Спасибо толмачам сделавшим перевод на 1.6.5 пока все работает отлично, все переведено!Обязательно передам. Кстати, если что, пишите все недочёты сюда, я потом им ссылку дам, только попонятней, скриншот или текст и что на что поменять, а то я с ними тоже не каждый день общаюсь, чтобы не получился сломанный айфон.
Русик в виде мода для 1.6.4 понравился, шрифт читабельнее сталДля разных мониторов/разрешений может понадобиться поменять шрифт, это не сложно сделать, я уже отвечал в теме, что нужно поменять. Кстати в русификаторе в виде exe будет другой шрифт, можете сравнить вдруг понравится.
Я играю на 55 дюймовом телевизоре в 4к , шрифт лучше стал , спасибо)Русик в виде мода для 1.6.4 понравился, шрифт читабельнее сталДля разных мониторов/разрешений может понадобиться поменять шрифт, это не сложно сделать, я уже отвечал в теме, что нужно поменять. Кстати в русификаторе в виде exe будет другой шрифт, можете сравнить вдруг понравится.
поскольку на бете моды не работают.Вообще, работают. Откуда такой вывод был сделан?
Согласен, поправил.А на 1.6.4 есть перевод, любой exe или мод, дайте ссылку пожалуйста, перевод commando заменил мне три файла... да еще и ужасен, шрифт хрен пойми что и в главном меню уже сразу огорчился, в настройках 10% не переведено и еще 10% переведено криво...
VVL99 ([url]https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016[/url]), Нет лаунчер на бете есть,но русик на 1.6.5 был в виде ЕХЕ и сразу игра без лаунчера запускалась!
Bannerlord_RU_1.6.4.exe ([url]https://transfiles.ru/bfnc4[/url])
Это кидаем в папку с игрой и через него запускаем игру.
Есть такой же и 1.6.5
Сейчас удалю всё лишнее, оставлю только основные.
===Если у вас заменились оригинальные файлы, то желательно их восстановить, сейчас соберу их у себя и выложу.
Хотя собирать-то и нечего там можно заменить было только - NativeLanguages.xml, но там ничего не менялось, только местами и нужное добавили.
есть логическое объяснение?Третий пост на третьей странице.
Ясно, я вам верю)) Извините за бяку, но не могли бы вы обновить ссылку, я вовремя не скачал, а теперь пишет что "жалоба на ссылку" и доступ закрыт(есть логическое объяснение?Третий пост на третьей странице.
+1
[url]http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/cad87fb351934e731be49cb6ee1b17de00c25d46/[/url] ([url]http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/cad87fb351934e731be49cb6ee1b17de00c25d46/[/url])
Продолжайте в том же духе, потом доказывайте, что Вы не верблюд. :)
Я предлагаю следующее, если у кого-то есть возможность проконсультироваться у юриста и выложить его мнение здесь, это будет уже авторитетным мнением, остальные мнения будут вызывать только раздор.Спросил у юристов на работе. Все зависит от правообладателя. Заявит ТВ о нарушении - все кто делает/изменяет, распространяет, использует - есть воры и на кол их)
Спросил у юристов на работе. Все зависит от правообладателя. Заявит ТВ о нарушении - все кто делает/изменяет, распространяет, использует - есть воры и на кол их)У вас в ЖЭКе из юристов только Равшан работает, а он по любому вопросу звонит деду в аул, тот конечно всех роворами называет, поскольку для него в городах одни воры и живут.
предлагаю уже закопать стюардессу.Потом выкапывать придётся, это не меняет дела.
У вас в ЖЭКе из юристов только Равшан работает, а он по любому вопросу звонит деду в аул, тот конечно всех роворами называет, поскольку для него в городах одни воры и живут.А ты откуда знаешь? Сасал когда он звонил?
Какие нахер авторские права. Чтобы обратиться в суд о нарушении авторских прав на перевод, нужно предоставить доказательства правомерности осуществления перевода, т.е. договор (соглашение, лицензию) с правообладателем собсно объекта перевода. Это раз. Ну и два: в чем, собсно, будет выражаться нарушение аффтарских прав на перевод? Упущенная выгода? :crazy: "ой... а меня то за что... куда вы меня тащите?!"Все не так. Уже оставлял большой пост, где расписал фанатам юриспруденции как все обстоит на самом деле. В очередной раз предлагаю этот вопрос обсуждать в отдельной теме.
Ежли все так запутано, предлагаю для начала не к юристам обращаться, а, собсно, к ТВ за разъяснениями, ну, а потом хоть к юристам, хоть в суд, а на форуме предлагаю уже закопать стюардессу.
предлагаю этот вопрос обсуждать в отдельной теме.
Все не так. Уже оставлял большой пост, где расписал фанатам юриспруденции как все обстоит на самом деле. В очередной раз предлагаю этот вопрос обсуждать в отдельной теме.Ванок, ты не прав, ведь Пупсег тоже тогда не имеет право на перевод, той версии которую он выдает якобы за свою, все помнят и знают что он начал дорабатывать уже существующий перевод.
В настоящий момент по запросу исходного автора русификатора ссылки на данный проект удаляются до выяснения ситуации
Ванок, ты не прав, ведь Пупсег тоже тогда не имеет право на перевод, той версии которую он выдает якобы за свою, все помнят и знают что он начал дорабатывать уже существующий перевод.Вы юрист? Повторюсь, уже расписывал, почему объективно те, кто считает, что прав на перевод у Пупусега нет, не правы ни с точки зрения закона об авторском праве РФ, ни с точки зрения довода о том, что он дорабатывал чужой перевод: автор утверждает, что чужие тексты были только в первых версиях, затем они были убраны, а весь текст переведен самостоятельно. Кто хочет подискутировать на эту тему, пожалуйста делайте это с аргументами, а не по принципу "ты не прав, потому что мне так кажется". Желательно в отдельной теме.
Вы юрист? Повторюсь, уже расписывал, почему объективно те, кто считает, что прав на перевод у Пупусега нет, не правы ни с точки зрения закона об авторском праве РФА что же вы молчали всё это время что вы юрист.
что чужие тексты были только в первых версиях, затем они были убраныПравильно, а нам сразу запрещают, в то время как он сам дорабатывал и только позже всё изменил и теперь мы знаем зачем, но у нас и идея другая.
Ну и раз вы приводите статьи, тогда вопрос как к юристу, вот я изменил уже какую-то часть текстов, что-то добавил из нового, где-то изменил принцип перевода, по каким критериям мне можно будет определить, что моя версия перевода теперь моя, ведь какие-то тексты так и останутся нетронутыми, всякие имена, названия, короткие фразы да и многое другое.Это называется "переработка произведения". Переработка осуществляется с согласия автора (правообладателя) исходного произведения. Новое получившееся произведение в части этой переработки является интеллектуальным трудом уже нового автора. Если переработка настолько значительная, что значительно изменила текст, остались лишь отдельные совпадения и названия, то речь идет скорее уже о новом произведении, не зависящим в правовом смысле от исходного (в том плане, что в рамках такого произведения сложно доказать, что это замена уже существовавшего перевода, а не полностью новый, который просто совпадает по отдельным моментам с имевшимся ранее). Определить без экспертизы где пролегает граница переработки и нового произведения, а равно где в переработанном доля исходного, а где авторского, зачастую может только эксперт.
Вы юрист? Повторюсь, уже расписывал, почему объективно те, кто считает, что прав на перевод у Пупусега нет, не правы ни с точки зрения закона об авторском праве РФ, ни с точки зрения довода о том, что он дорабатывал чужой перевод: автор утверждает, что чужие тексты были только в первых версиях, затем они были убраны, а весь текст переведен самостоятельно. Кто хочет подискутировать на эту тему, пожалуйста делайте это с аргументами, а не по принципу "ты не прав, потому что мне так кажется". Желательно в отдельной теме.Опять таки юридически можно к нему придраться что он лишь самостоятельно изменил чужой перевод, априори у него нет доказательств что перевод его.
VVL99 ([url]https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016[/url]), Так я все таки не понял, что новых версий перевода не будет?И все из-за претензий П?
выдуманая жеЯ про неё и говорю, события МБ происходят до ВБ, в общем у них одна общая история, а значит и общие названия культур, земель, городов.
события МБ происходят до ВБ, в общем у них одна общая история, а значит и общие названия культур, земель, городов.Не факт, далеко не факт. В реальной истории названия регулярно менялись - под течением времени или в силу прихода новых завоевателей, которые меняли их на свое усмотрение, менялись она и в названиях с точки зрения разных культур. Допустим, одна страна указывала в своих летописях одно название, друга другое, и известное современным людям название может доходить до нас с позиции не оригинального источника. Например: Константинополь / Новый Рим / Царьград -> Стамбул
Версия русификатора от Коммандо обновлена до 5.0b4Так это версия перевода от 5.11.2021 Чуток еще сырая, но ГРОМАДНЕЙШЕЕ спасибо! :thumbup:
существенные поправкиВ диалогах есть части, что еще не переведены. Это ни в коем не претензия, просто обращаю внимание.
возможно эти изменения из 1.6.5так я и наложил перевод 5.0b4 на бета 1.6.5. То, что в некоторых моментах набор слов или первод отсутсвует, для меня погоды не делает.
Your family were small farmersПравильно, мелкие фермеры, они же крестьяне. Просто в переводе выходит так, что слуги землевладельцев состоятельней и могут отправить сына служить в элитную кавалерию, а сами землевладельцы в нищую пехтуру )
praxet,сделать такое интерактивное обращение? :) А то приходится копировать и вставлять )))
в переводе выходит так, что слуги землевладельцев состоятельней и могут отправить сына служить в элитную кавалериюГде это написано?
Правильно, мелкие фермеры, они же крестьяне. Просто в переводе выходит так, что слуги землевладельцев состоятельней и могут отправить сына служить в элитную кавалерию, а сами землевладельцы в нищую пехтуру )а, понял. Кнопы переименовать надо, только понять, какая к мелким фермерам относится. Землевладельцы (landowner) выше статусом, фермеры за ними, потом крестьяне-пейзане.
А на 1.6.5 русификатор уже есть?Вот щас заинтриговал прям. А какие варианты ответов?
Да я сам понимаю что нету ещё)Так,спросил на всякий случай :)А на 1.6.5 русификатор уже есть?Вот щас заинтриговал прям. А какие варианты ответов?
Да я сам понимаю что нету ещё)Так,спросил на всякий случайА что, русик на 1.6.5 бета от коммандо не подходит?
Да я сам понимаю что нету ещё)Так,спросил на всякий случайЖоский Стургский юмор пошёл.
в 1.7.0 рксик появился. не идеиальный но уже вполне играбельныйВ том то и дело, что люди уже привыкли к шрифтам, названиям, именам, терминам и т. д., а тут снова сыромятина, русики скорее всего останутся, это уже как любительские моды, для гурманов.
в 1.7.0 рксик появился. не идеиальный но уже вполне играбельныйВ том то и дело, что люди уже привыкли к шрифтам, названиям, именам, терминам и т. д., а тут снова сыромятина, русики скорее всего останутся, это уже как любительские моды, для гурманов.
люди уже привыклиА тем более, они могут влиять не перевод, что делает игру ещё интересней и приятнее процесс.
лучше привыкнуть к оригиналу
думаю, мы не потерпим очередных ляпов от 1С. Однозначно пощупать надо, прежде чем определённо что либо решать.
А привыкать к каждому новому переводу на который ты не можешь повлиять, это и есть мазохизм. facepalm
лучше иметь перевод от поставщика продукта(который они и будут дополнять)Также можно сказать и про любительский перевод, только 1С скорее всего не будет подстраиваться под пользователей, а вот тот, который делается здесь, будет изменяться исходя из пожеланий.
смотреть откуда появились глюкиС первого дня пользуюсь русификаторами (1.5.5) и ни одного вылета, ставил даже несколько сразу, да и эксперименты проводил, ищите проблемы в модах.
мододелам будет прощеМодами не пользуюсь, поэтому про них не скажу, что им там проще.
разве я не прав?Даже не знаю с чем тут можно согласиться, делайте на ваш вкус, у коммандо уже 8000 скачаваний, так что не все с вами соглашаются.
Также можно сказать и про любительский перевод, только 1С скорее всего не будет подстраиваться под пользователей, а вот тот, который делается здесь, будет изменяться исходя из пожеланий.здесь уже были переводчики которые под всех подстраивались. это не возможно. слишком много разных пожеланий) от того и бросили
С первого дня пользуюсь русификаторами (1.5.5) и ни одного вылета, ставил даже несколько сразу, да и эксперименты проводил, ищите проблемы в модах.может быть поэтому. сидеть на одной версии или постоянно подстраиваться под беты и моды. ну ну. невозможно это с учётом изменений, кторые происходили с каждой обновой. и гимором по которому не раз жаловались переводчики на всех форумах.
Даже не знаю с чем тут можно согласиться, делайте на ваш вкус, у коммандо уже 8000 скачаваний, так что не все с вами соглашаются.с чем не соглашаются)на сколькоя помню командо тоже устали каждый раз допиливать под новые беты и бросили. начали заново только потому, что начались споры и им походу всех жалко стало) и 8000 скачиваний на что? на 1.7.0? перевод, напоминаю, вышел только с этой версией. какой смысл скачивать перевод откуда то если он есть. нелогично это.
на сколькоя помню командо тоже устали каждый раз допиливать под новые беты и бросили. начали заново только потому, что начались споры и им походу всех жалко стало)Да) И заодно, талики всё же перестали ломать каждым патчем, что позволило разом всё привести в человечий вид. И заодно, теперь мы разрешаем использовать фактически готовый русификатор как ОСП с упоминанием нашей команды, если вдруг кому-то надо будет прикрутить перевод для мода и подобное. Недавно мы заявляли о подробностях в газете, кому интересно.
Да) И заодно, талики всё же перестали ломать каждым патчем, что позволило разом всё привести в человечий вид. И заодно, теперь мы разрешаем использовать фактически готовый русификатор как ОСП с упоминанием нашей команды, если вдруг кому-то надо будет прикрутить перевод для мода и подобное. Недавно мы заявляли о подробностях в газете, кому интересно.
В то же время думаю мы и сами продолжим над ним работать, если будет непроходимая куча перлов от 1С, но в целом это дело несрочное, продолжим когда пощупаем и однозначно не в такой спешке, а то уже НГ на носу.
13 век
люди готовы делать эту работу.Честная конкуренция великая вещь, но после анонса официальной русификации может лучше уже направить усилия на перевод имеющихся глобальных модов ?
Всем привет. Подскажите как скачать русик для 1.6.5.294871. Только зарегился, вообще непонятно что и как тут.
Это точно 1с делали?Новое предложение от 1С - закажи гугл перевод, получи 50% скидки :crazy:
Не понимаю разрабов как так можно доверять "профессионалам", имея столь мощную фанбазу:) а как турки могут проконтролировать качество перевода (не обязательно на русский)? Видимо, таким же вопросом задались в 1с и назначили переводчиком самого ненужного сотрудника.
Может не нашлось настырного, кто бы предлагал свою работу и сво багаж лайков. Может (и даже скорее всего) наоборот их было слишком много.Сейчас ещё есть варианты перевода для 1.7+, но возможно работы уже приостановлены и скорее всего к выходу следующей версии будет только оф. локализация.
скорее всего к выходу следующей версии будет только оф. локализация.Этим и должно было всё кончится.
Этим и должно было всё кончится.Тут всё зависит от фанатов, если корректировка перевода нужна, то она будет, а если оф. локализация к финальному релизу будет на достойном уровне, то и русификация будет не нужна, это всё решается интересом и необходимостью.
Откуда столько хейта в сторону оф. локализации?Его нет, есть обсуждение и пожелания, но оф. локализация пока не имеет обратной связи, отсюда и скептицизм.
Его нет, есть обсуждение и пожелания, но оф. локализация пока не имеет обратной связи, отсюда и скептицизм.Откуда такой вывод? В той же ветке, на которую ты дал ссылку, сообщениям о косяках присваиваются статусы "in progress", то есть проблема принята и находится в проработке. Это разве не обратная связь?
Это разве не обратная связь?это как раз то самое, отчего игру пилят 10 лет и финиша не видно. Отвратительная организация процесса через посредника, явно перегруженного жалобами по всем темам. Больше похоже на манекен обратной связи) Вдобавок все локализации вперемешку, все репорты на аглицком - тут нормальный, пусть даже и сознательный обыватель побрезгует оформлять репорты.
К сожаления, я перестал играть и мой перевод тоже прекращёнКакой твой перевод? То, на что я потратил год, ты назвал своим? Харя не треснет?
это как раз то самое, отчего игру пилят 10 лет и финиша не видноЭто не совсем то, скорее их финансовая политика, если им это выгодно, они и будут придерживаться этого плана, а по сути да, если бы 1с принимал бы участие в обсуждении, тогда это можно было бы назвать нормальной обратной связью, а так скорее сломанный телефон, да и непонятно услышали они нас или отмазались.
Возник такой общий вопрос, а перевод сильно влияет на погружение в игру, т.е. может ли не очень хороший перевод испортить впечатление от игры?еще как может. Причем, чем больше наиграно - тем легче испорить, как ни странно. И какие-нить "молодые легионеры" могут вызвать стойкие антиимперские настроения, что даже жить в Куйязе незападло станет) Особую же роль играют вроде бы бессмыленные реплики приветсвий и окмментариев к недавним событиям. В варбанде с этим все очень хорошо, а в баннере и исходик куда проще и перевод не блещет