Всадники Кальрадии

Mount & Blade => Mount & Blade II: Bannerlord => Тема начата: VVL99 от 15 Октября, 2021, 14:24

Название: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 15 Октября, 2021, 14:24
Обсуждаем.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Sergik1777 от 15 Октября, 2021, 15:14
Спасибо,попробуем  :thumbup:
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 15 Октября, 2021, 15:22
Как говорят, в плане перевода версии 1.6.2 и 1.6.3 мало чем отличаются, буквально одним квестом, так что главное чтобы мод запустился, всё остальное будет как и в 1.6.2.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Sergik1777 от 17 Октября, 2021, 20:14
Русификатор работает,только местами шрифт бледный какой-то
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 18 Октября, 2021, 00:45
Sergik1777 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54045)
GUI\Fonts\Languages.xml
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Sergik1777 от 18 Октября, 2021, 07:28
Я в этом вообще не шарю  :) И что надо сделать?
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 18 Октября, 2021, 09:01
Цитировать (выделенное)
  <!-- Russian mod -->
  <Language id="Русский (мод)" DefaultFont="FiraSansExtraCondensed-Regular" LineSeperatorChar="-">
    <Map From="FiraSansExtraCondensed-Light" To="FiraSansExtraCondensed-Light"/>
    <Map From="FiraSansExtraCondensed-Medium" To="FiraSansExtraCondensed-Medium"/>
    <Map From="FiraSansExtraCondensed-Regular" To="FiraSansExtraCondensed-Regular"/>
    <Map From="Galahad" To="FiraSansExtraCondensed-Light"/>
    <Map From="Galahad_Numbers_Bold" To="Galahad_Numbers_Bold"/>
  </Language>
Попробуйте поменять названия выделенных шрифтов из того, что есть в файле, увидите результат. Экспериментируйте.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: XapoH от 18 Октября, 2021, 16:06
Доброго времени суток форумчанам!

Хочу отметиться. Начал несколько дней назад делать перевод к версии 1.6.3 на основе русификатора от CommandoUA к бете 1.6.3.
Так как немного приболел, работа встала на пару дней. Но уже иду на поправку и планирую в ближайшие дни закончить перевод.
Как будет готово, выложу его здесь и в соответствующей ветке обсуждения в Steam.
Прошу за качество не ругать, делаю это впервые. :)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: XapoH от 18 Октября, 2021, 17:21
Заодно вопрос задам. Есть такая новая строчка в оригинальном файле локализации std_mpclassdivisions_xml.xml:
232 <string id="vn2uYMOj" text="You know where to hit your targets, your headshots deal additional damage.{newline} {newline}Grants Stronger Ammo{newline} {newline}+10% Damage to Headshots" />В переводе это звучит примерно так:
232 <string id="vn2uYMOj" text="Зная, куда стрелять, Вы наносите дополнительный урон при выстреле в голову.{newline} {newline}Дарует Тяжёлые боеприпасы{newline} {newline}+10% Урона от выстрелов в голову" />
Кто-нибудь в курсе, турки планируют вводить огнестрельное оружие? Потому что слово "Ammo" больше нигде не используется. Когда речь идёт про дополнительные стрелы или метательные копья, они используют слова "Arrows" и "Javelins".
А то не понятно, как это переводить.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: potap от 18 Октября, 2021, 17:43
Ammo - боеприпасы, снаряды  в целом (стрелы, болты, метательное, камни и стрелы к баллистам, катапультам).

Я б так перевел:
Зная, куда бить, ты наносишь дополнительный урон при попадании в голову. +10% урона при попадании в голову.

Grants Stronger Ammo - ежли это не команда в коде и требует перевода, то "дает более мощный снаряд", но я бы оставил только "дает мощный снаряд". Т.к. фразы в русском языке чаще длиннее английского варианта, нужно по максимуму сокращать, ессно сохраняя смысл и красивость фразы.
А, да, еще меня лично напрягает постоянное выканье в переводах. На ты как-то проще  :)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: syabr от 18 Октября, 2021, 18:58
Начал несколько дней назад делать перевод к версии 1.6.3 на основе русификатора от CommandoUA к бете 1.6.3.
Так как немного приболел, работа встала на пару дней. Но уже иду на поправку и планирую в ближайшие дни закончить перевод.
Как будет готово, выложу его здесь и в соответствующей ветке обсуждения в Steam.
А вам не кажется, что стоит выложить его как минимум на родном форуме для начала, с целью ознакомления? А то и вовсе зайти в конфу разработчиков и с ними проконсультироваться?
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Vanok от 18 Октября, 2021, 19:37
Начал несколько дней назад делать перевод к версии 1.6.3 на основе русификатора от CommandoUA к бете 1.6.3.
Так как немного приболел, работа встала на пару дней. Но уже иду на поправку и планирую в ближайшие дни закончить перевод.
Как будет готово, выложу его здесь и в соответствующей ветке обсуждения в Steam.
А вам не кажется, что стоит выложить его как минимум на родном форуме для начала, с целью ознакомления? А то и вовсе зайти в конфу разработчиков и с ними проконсультироваться?
Сябр, я не совсем тебя понимаю. Вы перевод разрешили свой допилить вроде, разве нет? Зачем тогда кого-то куда-то сгонять с кем-то консультироваться?
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: syabr от 18 Октября, 2021, 19:58
Vanok (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=1), не припоминаю разрешений допиливать, но в целом и ярых запретов тоже нет. Если так важно, я могу собрать остатки команды и мы скажем совершенно определённо. Но, не желая ставить палки в колёса товарищу выше, я бы просто предложил к нам присоединиться. В конце концов, осталось довольно много людей, кое кто может помочь советом, поскольку товарищ новый, а мы уже шишек понабивали. Ну и я лично готов тестировать и помочь с написанием стихов, если таковые добавлялись, что и делал в прошлых версиях. И, конечно, мы хотели бы посмотреть, чтобы на наш всегда качественный перевод не начали лепить откровенную халтуру и бракоделие, что может опорочить доброе имя нашей команды (XapoH, не обижайтесь пожалуйста, я имел целью уточнить свои намерения, а не задеть, и я в целом о доделках, а не конкретно о ваших начинаниях). Думаю, я скорее предлагаю сотрудничество, а не пытаюсь что то запретить. Да и шансы сделать хорошо в совместной работе повышаются, а все мы хотим годный русификатор.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: BlaZe от 18 Октября, 2021, 21:17
Поддерживаю Сябра. Вместе мы можем быстро и качественно закончить перевод. Я также делал перевод к Баннеру и могу сейчас помочь.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Vanok от 18 Октября, 2021, 21:18
Я думаю так, если на коммандо есть действующая команда, готовая допилить свой перевод, то, думаю, логичным было  бы помочь ей. Если команды нет, то лично на мой взгляд логичнее было бы выложить отдельные доработки, если таковые имеются, тем более, что пользовательская русификация все равно в ближайших патчах станет неактуальной. Если оригинальная команда не возражает против допиливания, предлагаю стандартную схему Creative Commons с возможностью выкладывать всем желающим что и где они хотят с указанием авторов оригинала и пусть авторы таких доработок будут свободны в своем творчестве без давления сверху.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: syabr от 18 Октября, 2021, 21:44
Vanok (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=1),  идея неплохая. Я соберу оставшихся в команде и мы подумаем. Также очень желательно слышать мнение XapoH, прежде чем мы что-либо решим, можно же действительно работать вместе. На данный момент готовы работать я как тестер-стихописец и BlaZe как переводчик. Отпишусь здесь как всё проясним.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: XapoH от 19 Октября, 2021, 09:58
я скорее предлагаю сотрудничество
Я всеми руками и ногами "За". Не являясь ни лингвистом, ни переводчиком и не имея опыта в переводах, глупо было бы отказываться :)

на наш всегда качественный перевод не начали лепить откровенную халтуру и бракоделие
Не вижу в этом ничего обидного, вполне разумное предостережение.

пользовательская русификация все равно в ближайших патчах станет неактуальной
На это надеются все русскоговорящие игроки уже год. Я бы тоже с удовольствием проводил часы за игрой, а не за её переводом. Но не у всех есть возможность понимать иностранный язык, тем более, иногда специфический. Поэтому хочется вложить и свои три копейки в помощь нашим соотечественникам.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: syabr от 19 Октября, 2021, 11:31
XapoH (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=2182),  я очень рад, с удовольствием поработаем вместе :) Ты есть в дискорде? (прошу извинить моё вольное обращение на "ты" если что, я всегда на ты с друзьями, только врагам "вы"каю)) Отправлю в личку ссылку на нашу конфу, если кинуть прямо тут, думаю набьётся уйма желающих получить перевод, но не помочь работе, посему персонально :D
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: sova12345 от 20 Октября, 2021, 22:55
Файлы русика кидать в корень или в Modules или куда, заранее пасибо
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 21 Октября, 2021, 01:15
sova12345 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54074)
(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-10-20_135853.1634727565.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-10-20_135853.1634727565.png)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: sova12345 от 21 Октября, 2021, 08:58
И было тут Иванушке дурачку счастье...  :thumbup: :thumbup: :thumbup: спасибо братан
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Terick от 23 Октября, 2021, 09:10
Сижу читаю и понимаю какой творится бред с русификатором, всё  вроде не официально, но со всеми надо консультироваться  facepalm facepalm друзья а что за деятельность предпринимательская тут началась? кому деньги нужно донатить кому жо...у лизать за русификатор. Это дичь.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: potap от 23 Октября, 2021, 10:57
Про предпринимательство не в эту тему, ошибся  :)
лизать тут тоже никто не просит
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: syabr от 23 Октября, 2021, 11:31
Сижу читаю и понимаю какой творится бред с русификатором, всё  вроде не официально, но со всеми надо консультироваться    друзья а что за деятельность предпринимательская тут началась? кому деньги нужно донатить кому жо...у лизать за русификатор
Сэр, если Вы про наш русификатор, то работа над новой версией идёт, на совершенно безвозмездных началах... О результатах отпишусь, но ни о какой платности речи не идёт и идти не может. Наш русификатор всегда строился на принципах бесплатности и общей доступности. Скачать смогут все желающие.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 23 Октября, 2021, 12:50
Terick (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=32965)
Вы просто отвлеклись от темы, а так всё в общем просто, раньше было много русификаторов, затем, один чел взялся переделывать самый популярный русик, постепенно работа над остальными стала неактуальна, а когда все подсели на этот самый русик, автор перешёл на платную основу, теперь снова все начали делать русификаторы, но тот самый автор запретил доделывать свой русик и на время все остались с носом.
Мне вот уже несколько авторов присылали русификаторы и для 1.6.3 и для 1.6.4, но они всё сделаны на основе "полузапрещённого" 1.6.2, поэтому мы и проверяем различные варианты, был вариант с внесением нового текста, но он сразу был заблокирован по настоянию старого автора, был вариант с инструкцией, был вариант в виде патча, и последний вариант совмещённый, т.е. адаптированный под 1.6.3. Когда выйдет 1.6.4 думаю будет выбор по русификаторам на любой вкус.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 23 Октября, 2021, 12:58
Все присланные мне русификаторы я по поступающим просьбам раздаю бесплатно, поскольку их авторы это делают также, на проверку авторства у меня нет интереса, в первом посте я высказался и поделился тем, что не вызывает претензий.
А всё остальное, это следствие вышеизложенного.
все дальнейшее результат того что ты видишь здесь - Coub - The Biggest Video Meme Platform (https://coub.com/view/b6qsq)
:)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 23 Октября, 2021, 19:52
(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-10-24_010940.1635027002.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-10-24_010940.1635027002.png)Кто-то накручивает счётчик походу, уже до текущего добрались.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: tetron от 25 Октября, 2021, 15:34
А на 1,6,4 уже есть русификатор?
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Cowboy от 25 Октября, 2021, 17:08
Здарова всем. Когда там в планах русификатор, не подскажите как дела обстоят?  :) А то что-то устал уже десять лет ждать разрабов, когда bannerlord в нормальном виде будет) Вот сижу и думаю, есть ли смысл сейчас его брать пока в ЕГС по скидке и с купоном?) А то уже полтора года периодически наблюдаю с момента выхода в ранний доступ, а разрабы особо не шевелятся.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Vanok от 25 Октября, 2021, 19:28
Когда там в планах русификатор, не подскажите как дела обстоят?
Все написано же в первом посте
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Cowboy от 25 Октября, 2021, 19:56
1.6.3  - актуальная версия игры и с русификатором из 1го сообщения всё в порядке? В дальнейшем будете доделывать и для последующих версий? Почему-то подумал что актуальная 1.6.4. Сильно не ругайтесь, маленько в танке, а остаться без русского языка купив игру не хочется :-\
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Gups от 25 Октября, 2021, 20:17
Ребят... Помогите... Кто то может на 1.6.3 скинуть файл ru_options.xml... А то у меня его нет(
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: TenderJonny от 25 Октября, 2021, 20:25
Почему-то подумал что актуальная 1.6.4.
Как бы тебе объяснить... Сейчас актуальная стабильная версия 1.6.3 НО! разрабы во всех патчах дают возможность "забетатестить" на свой страх и риск следующую версию со всеми вытекающими. Вот и получается что официально вышла 1.6.3, но если есть желание, можешь сейчас и 1.6.4 попробовать. Так что актуальна и 1.6.3 и 1.6.4. На счёт подобной фишки в ЭГС - хз, но в стиме так.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Vanok от 25 Октября, 2021, 23:08
1.6.3  - актуальная версия игры и с русификатором из 1го сообщения всё в порядке? В дальнейшем будете доделывать и для последующих версий? Почему-то подумал что актуальная 1.6.4. Сильно не ругайтесь, маленько в танке, а остаться без русского языка купив игру не хочется :-\
Я на момент написания поста еще не видел, что вышла 1.6.4. Сейчас, да, уже актуальная именно 1.6.4, но никто не мешает откатиться до 1.6.3, ибо список изменений нового обновления предельно скучен.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Cowboy от 26 Октября, 2021, 08:26
в EGS версии всё это получится сделать, кто-нибудь сталкивался, или лучше не связываться?
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Vanok от 26 Октября, 2021, 09:32
в EGS версии всё это получится сделать, кто-нибудь сталкивался, или лучше не связываться?
Вроде бы там тоже можно версии менять, но не помню - только ли бету ставить или откатываться тоже.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: syabr от 26 Октября, 2021, 16:29
В пятницу состоится релиз обновлённого русификатора от commando.com.ua  (на 1.6.4 идёт, тестирую лично)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 26 Октября, 2021, 17:13
Я так понимаю, бету никто здесь не юзает?
А то мне прислали переведённые файлы для 1.6.5, а я с бетами дело не имею, моды там не работают, надо оригинальные файлы заменять, короче, чёта мне неохота это всё компоновать и выкладывать, хотя потестить надо было бы, всёшки люди старались (я объединил усилия двух энтузиастов).
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Alisacat007 от 26 Октября, 2021, 18:14
не охота это всё компоновать и выкладывать, хотя потестить надо было бы, всёшки люди старались
Даже через нехочу стоит выложить архив. Пока люди будут тестить русик, 1.6.5 из бетки станет стабильной версией.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: praxet от 26 Октября, 2021, 20:14
Ребят... Помогите... Кто то может на 1.6.3 скинуть файл ru_options.xml... А то у меня его нет(
Проверь в стиме целостность файлов и он должен появится
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 27 Октября, 2021, 03:18
Пока люди будут тестить русик, 1.6.5 из бетки станет стабильной версией.
Может тогда с 1.6.4 начнём, а там видно будет.
Кстати, а на 1.6.3 многие остались?
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 01:09
Мне подогнали ещё одну версию русификатора для 1.6.4 - https://transfiles.ru/91toq (https://transfiles.ru/91toq)
Она в виде exe. Файл нужно закинуть в папку с игрой (в корневую директорию игры) и с него запускать игру.
Для бета версии это плюс, поскольку не нужен лаунчер, а вот для тех, кто пользуется модами это будет минус.
Я у себя запускал, всё норм.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 01:32
Даже просить не пришлось, прилетело и для 1.6.5 - https://transfiles.ru/358b0 (https://transfiles.ru/358b0)

Всё добавлено в первый пост.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: tetron от 28 Октября, 2021, 04:15
Я 1.6.4 через лаунчер запускаю , с модами, для такого варианта есть русик?
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 10:03
есть русик?

Для тех кто не знает, в каждой теме есть первый пост (шапка), и вот его и нужно проверять в первую очередь, так как именно там обычно всё и выкладывается, чтобы не размазывать по страницам.
tetron (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54019)
Для вас лично, немного внимательнее будьте, чуть выше вашего поста написано: Всё добавлено в первый пост.

Вообще перевод для 1.6.4 существует уже с 15.10.21, я его кстати так и не выкладывал (хотя и предлагал), это патч, который требует наличие русификатора 1.6.2, т.е. если кто-то обновил версию игры и у него уже установлен старый русик.
(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-10-28_094947.1635403876.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-10-28_094947.1635403876.png)
А в первом посте мод для 1.6.4 лежит уже с Добавлено: 26.10.2021 04:40.
 ;)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 10:13
Как бы вот он - https://transfiles.ru/dit9a (https://transfiles.ru/dit9a)
это патч

Всё добавлено в первый пост.
 ;)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Demokratizator от 28 Октября, 2021, 12:51
И чем вы там проверяли на вирусы интересно? https://www.virustotal.com/gui/file/daa31483a9ea23e9141aebe96183020f71b0b56aecbb1e9629a343355f669629?nocache=1 (https://www.virustotal.com/gui/file/daa31483a9ea23e9141aebe96183020f71b0b56aecbb1e9629a343355f669629?nocache=1)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 15:45
Может у кого уже сложилось мнение какой вариант удобнее, просто я думаю, что в следующей версии не будет такого разнообразия вариантов установки. Да и проще сделать один нужный, чем кучу не нужного.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: cc31 от 28 Октября, 2021, 15:49
И чем вы там проверяли на вирусы интересно? [url]https://www.virustotal.com/gui/file/daa31483a9ea23e9141aebe96183020f71b0b56aecbb1e9629a343355f669629?nocache=1[/url] ([url]https://www.virustotal.com/gui/file/daa31483a9ea23e9141aebe96183020f71b0b56aecbb1e9629a343355f669629?nocache=1[/url])

Угу, т.е. мой сверхпараноик касперыч ничего не нашел, а ваш нонейм чего-то нарыл? Ну-ну.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 15:53
cc31 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=5519)
Я думаю не стОит развивать дискуссию уходя от темы, тем более что вопрос был риторическим, да и всё и так понятно.
===
Лично я апнул пост с результатом сканирования, просто с детства люблю таксишные Волговские стрелочки поворотника.
:)
Ну а если вопрос интересен, я могу расписать подробнее.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Demokratizator от 28 Октября, 2021, 16:46
Лично я апнул пост с результатом сканирования, просто с детства люблю таксишные Волговские стрелочки поворотника.

Ну а если вопрос интересен, я могу расписать подробнее.

Волга мне не нравится, так шо про неё можно не рассказывать, а про exe'шник я бы почитал, хотя сам перевод меня не интересует, но я тут не один, так что валяйте)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 16:52
Demokratizator (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54009)
Тогда сперва про Волгу, давайте наберём хотя бы 10 апов, а я пока тыкать начну.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 17:27
Апов не видно, значит этот вопрос никого не интересует! Тогда всё под спойлер.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: PupuseG от 28 Октября, 2021, 19:52
Цитировать (выделенное)
Даже если у меня или у Пупусега или Демократизатора вдруг сработает вирус и что-то натворит, вы всё равно САМИ будете принимать решение вирус это или нет.

Я тут причём? Всё на свой страх и риск люди делают.

Я лишь за всем наблюдаю. :)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 19:58
.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: PupuseG от 28 Октября, 2021, 19:59
PupuseG ([url]https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=53270[/url])
Вы с Демократизатором нашли вирус, вот я и привёл как пример, но это так просто к слову.

Я что-то писал про вирус? То, что я вижу - мне достаточно.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 20:08
.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: PupuseG от 28 Октября, 2021, 20:12
Ах. Это.
Ну так давайте начнём с того, что xml файлы перевели в ехе. Вопрос: для чего?
Достаточно скопировать и заменить существующие файлы. Батник созданный мною, создавался с одной целью, чтобы русификатор ставился чистым во избежания будущих конфликтов и проблем. Ехе для чего создавался? :crazy:
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 20:19
.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: PupuseG от 28 Октября, 2021, 20:24
Ещё раз: достаточно скопировать, вставить, заменить. Единственная проблема - если изменится структура файлов, то придётся чистить и ставить с нуля. Именно это я и сделал батником, а не всякими ехе файлами, где можно задействовать всякое...
Направленности какие-то - что за бред? :crazy:
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: Юрикс от 28 Октября, 2021, 21:11
Спасибо толмачам сделавшим перевод на 1.6.5 пока все работает отлично, все переведено!
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 21:26
Спасибо толмачам сделавшим перевод на 1.6.5 пока все работает отлично, все переведено!
Обязательно передам. Кстати, если что, пишите все недочёты сюда, я потом им ссылку дам, только попонятней, скриншот или текст и что на что поменять, а то я с ними тоже не каждый день общаюсь, чтобы не получился сломанный айфон.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: tetron от 28 Октября, 2021, 21:34
Русик в виде мода для 1.6.4 понравился, шрифт читабельнее стал
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 28 Октября, 2021, 21:53
Русик в виде мода для 1.6.4 понравился, шрифт читабельнее стал
Для разных мониторов/разрешений может понадобиться поменять шрифт, это не сложно сделать, я уже отвечал в теме, что нужно поменять. Кстати в русификаторе в виде exe будет другой шрифт, можете сравнить вдруг понравится.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 29 Октября, 2021, 13:28
.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: syabr от 29 Октября, 2021, 20:45
Версия 5.0 от команды  commando.com.ua https://commando.com.ua/mb/bannerlord-novosti/4979-mount-and-blade-2-bannerlord-rusifikator.html (https://commando.com.ua/mb/bannerlord-novosti/4979-mount-and-blade-2-bannerlord-rusifikator.html)
(только для версии игры e1.6.4):
Установка: папку Modules из архива поместить в корневую папку игры.
Желательно устанавливать на чистую версию игры.
Обращаем ваше внимание - версия тестовая, дорабатываться и шлифоваться будет.

Для сомневающихся:
https://commando.com.ua/uploads/posts/2021-10/1635529473_unknown-7-min.png (https://commando.com.ua/uploads/posts/2021-10/1635529473_unknown-7-min.png)
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 29 Октября, 2021, 21:03
syabr (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=18932), Лучше бы создать отдельную тему со своей шапкой и там обновлять версию, так будет проще отслеживать и обсуждать.
Эта тема временная и скорее всего русификатор от нашей группы развиваться не будет за ненадобностью, мы своё дело сделали, пришла смена, а дальше ждём уже оф. локализацию.
Название: Re: Любительский перевод
Отправлено: VVL99 от 29 Октября, 2021, 22:26

Эстафета передана!


Дальнейшие манипуляции с запрещённым русиком больше не требуются, спасибо всем кто в этот период помогал продержаться.
Тема закрыта!
(до особого случая).

Тестовая разблокировка.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 30 Октября, 2021, 16:58
Любая собранная группа рано или поздно теряет сплочённость, в данном случае из-за отсутствия необходимости продолжения работы интерес к делу временно иссяк, но задел уже есть, так что при достаточном участии мы на общественных началах сможем сохранить нужный объём переведённого.
На данный момент есть полный перевод версии игры 1.6.5, если вы продолжите тестирование перевода, то на момент выхода стабильной 1.6.5, это будет полноценный доработанный вариант, после чего мы с вами сможем приступить в переводу следующей версии.
Я лично буду вносить предоставленные вами изменения, но у меня нет бета версии, так что всё зависит от вас.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 30 Октября, 2021, 19:32
А в виде мода есть русик на 1.6.5,а то с модами хочется играть!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 30 Октября, 2021, 21:17
Юрикс (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22448)
На мод запросов не было хотя я тут где-то спрашивал.
https://transfiles.ru/e8kik (https://transfiles.ru/e8kik)
Проверить сейчас не могу, файлы перекидал вроде как надо.
Тестируйте.

На счёт вируса не помню, клал или нет, сами посмотрите.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: tetron от 31 Октября, 2021, 00:00
Русик в виде мода для 1.6.4 понравился, шрифт читабельнее стал
Для разных мониторов/разрешений может понадобиться поменять шрифт, это не сложно сделать, я уже отвечал в теме, что нужно поменять. Кстати в русификаторе в виде exe будет другой шрифт, можете сравнить вдруг понравится.
Я играю на 55 дюймовом телевизоре в 4к , шрифт лучше стал , спасибо)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 31 Октября, 2021, 06:11
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), Пишет файлы удалены по причине жалобы на загрузку!Можно еще раз?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: PupuseG от 31 Октября, 2021, 08:53
Вот (https://www.youtube.com/watch?v=NU7WuRWK22Y#) вам на основе официальной русской локализации доработка. Что хотите делайте с этой работой, но только отстаньте от моей. facepalm
Лучше вон ребятам из Командо помогите. Энтузиасты ёпта.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: PupuseG от 31 Октября, 2021, 09:13
А это так, для истории, а то вдруг решит удалить сообщения свои.
https://drive.google.com/file/d/1WFC3pR0FKyl6bdSsb7N8j7fdwt2zfDLK/view?usp=sharing (https://drive.google.com/file/d/1WFC3pR0FKyl6bdSsb7N8j7fdwt2zfDLK/view?usp=sharing)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 10:39
Все версии русификатора через ЛС, так будет проще.
Не совсем проще, я всем не смогу физически раздать.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 12:44
Russian 1.6.5 - Мод (https://transfiles.ru/9av7a)

Нашёл старую версию в виде мода, оказывается мы её сделали ещё когда только бета вышла, но оставили, поскольку на бете моды не работают.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 31 Октября, 2021, 12:59
поскольку на бете моды не работают.
Вообще, работают. Откуда такой вывод был сделан?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 13:06
Vanok (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=1)
На других форумах читал, в бете нет лаунчера, либо, лаунчер вызывает ошибку, сам бету не ставил, так что предположил, что по умолчанию его нет и соответствующие выводы сделал.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: THreeSH98 от 31 Октября, 2021, 14:50
А где тут сам перевод то)) Будьте добры ткнуть носом на руссик 1.6.4 stable
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 14:54
Согласен, поправил.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 31 Октября, 2021, 15:03
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), Нет лаунчер на бете есть,но русик на 1.6.5 был в виде ЕХЕ и сразу игра без лаунчера запускалась!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: THreeSH98 от 31 Октября, 2021, 15:23
Согласен, поправил.
А на 1.6.4 есть перевод, любой exe или мод, дайте ссылку пожалуйста, перевод commando заменил мне три файла... да еще и ужасен, шрифт хрен пойми что и в главном меню уже сразу огорчился, в настройках 10% не переведено и еще 10% переведено криво...
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 15:25
VVL99 ([url]https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016[/url]), Нет лаунчер на бете есть,но русик на 1.6.5 был в виде ЕХЕ и сразу игра без лаунчера запускалась!

Значит это обычные проблемы игры, я их по ошибки относил на отсутствие лаунчера и какой-то левый мод для запуска модов.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 15:39
THreeSH98 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54105), это сейчас не так просто сделать, у меня тут каша из всяких русиков, я и сам уже запутался где какой, нужно время на проверку.
Поспрашивайте у людей, ссылки долго лежали, много кто скачал.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 16:02
Bannerlord_RU_1.6.4.exe (https://transfiles.ru/bfnc4)
Это кидаем в папку с игрой и через него запускаем игру.
Есть такой же и 1.6.5
Сейчас удалю всё лишнее, оставлю только основные.

===
Если у вас заменились оригинальные файлы, то желательно их восстановить, сейчас соберу их у себя и выложу.
Хотя собирать-то и нечего там можно заменить было только - NativeLanguages.xml, но там ничего не менялось, только местами и нужное добавили.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: THreeSH98 от 31 Октября, 2021, 16:32
Bannerlord_RU_1.6.4.exe ([url]https://transfiles.ru/bfnc4[/url])
Это кидаем в папку с игрой и через него запускаем игру.
Есть такой же и 1.6.5
Сейчас удалю всё лишнее, оставлю только основные.

===
Если у вас заменились оригинальные файлы, то желательно их восстановить, сейчас соберу их у себя и выложу.
Хотя собирать-то и нечего там можно заменить было только - NativeLanguages.xml, но там ничего не менялось, только местами и нужное добавили.

А чё все и всё на вирус ругаются, есть логическое объяснение? А так спасибо!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 16:37
есть логическое объяснение?
Третий пост на третьей странице.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: THreeSH98 от 31 Октября, 2021, 18:10
есть логическое объяснение?
Третий пост на третьей странице.

Ясно, я вам верю)) Извините за бяку, но не могли бы вы обновить ссылку, я вовремя не скачал, а теперь пишет что "жалоба на ссылку" и доступ закрыт(
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 31 Октября, 2021, 18:54
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), 1.6.5 все отлично работает,играю с модом на Стургию!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 19:02
Если кому файл не дошёл в личку пишите, а то я удаляю старые сообщения и не вижу кому отправлял и кто скачал.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 31 Октября, 2021, 20:47
Сделал переключение языка с ярлыка, просто дописываем нужный язык как параметр и игра запускается с нужным выбранным языком и не надо лезть в настройки игры.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 01 Ноября, 2021, 12:13
Есть предложение! Давайте для разнообразия поменяем приевшиеся диалоги.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 01 Ноября, 2021, 15:20
Обстоятельства изменились, скорее всего в ближайшее время у меня не будет доступа к игре, так что я не смогу уделять должного внимания теме. На всякий случай скину пару ссылок на последние переводы, можете здесь указывать недостатки и пожелания, по возвращению, я всё внесу.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 03 Ноября, 2021, 16:48
(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-11-03_164701.1635947251.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-11-03_164701.1635947251.png)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: PupuseG от 03 Ноября, 2021, 17:10
+1
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/cad87fb351934e731be49cb6ee1b17de00c25d46/ (http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/cad87fb351934e731be49cb6ee1b17de00c25d46/)

Продолжайте в том же духе, потом доказывайте, что Вы не верблюд. :)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 03 Ноября, 2021, 21:20
PupuseG (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=53270), PupuseG (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=53270), Слушай уважаемый а ты палку то не перегибаеш,ты что запатентовал свой вариант русификатора и теперь всех кто бесплатно перевод делает хочеш запугать?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 03 Ноября, 2021, 21:21
Наверно денежный поток иссяк!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: XapoH от 03 Ноября, 2021, 21:34
+1
[url]http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/cad87fb351934e731be49cb6ee1b17de00c25d46/[/url] ([url]http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/cad87fb351934e731be49cb6ee1b17de00c25d46/[/url])

Продолжайте в том же духе, потом доказывайте, что Вы не верблюд. :)


Не смешите. Здесь нет нарушения ст. 138 УК РФ (http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/cad87fb351934e731be49cb6ee1b17de00c25d46/), т.к. VVL99 сам является участником данной переписки. Нарушение тайны - это, когда выкладывается информация о третьих лицах или переписка третьих лиц, полученная незаконным способом (т.е. нарушается ст. 23 Конституции РФ (http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_28399/2573feee1caecac37c442734e00215bbf1c85248/)). Поэтому доказывать, что он верблюд, в данном случае придётся Вам.

(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-11-03_164701.1635947251.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-11-03_164701.1635947251.png)
Далее Вы вменяете нарушение ст. 274 УК РФ (http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/b5a4306016ca24a588367791e004fe4b14b0b6c9/). Только не удосуживаетесь дочитать её до конца в этом моменте:

И последнее - ситуация с нарушением авторских прав. Во-первых, нет никакого "закона о нарушении авторских прав". Есть ст. 146 УК РФ (http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_10699/b683408102681707f2702cff05f0a3025daab7ab/) и ст. 1255 ГК РФ (http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_64629/5d2874854e8d6f002a2ab6ca07ef78313363ee73/). Во-вторых, их нарушение, опять же, Вам придётся ещё доказать. В третьих, Ваша коммерциализация русификатора на Boosty сама отчасти похожа на нарушение п. 3.1 Правил по созданию модификаций для M&B 2: Bannerlord (https://www.taleworlds.com/en/static/mtla). Да, технически это - не модификация. Но TaleWorlds вряд ли одобрят Ваш способ распространения.

Закончить хотелось бы известной поговоркой: "в чужом глазу соломину видеть, в своём - бревна не замечать".
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 04 Ноября, 2021, 00:02
Рад, что общественность подключилась к защите своих интересов, но мы наверно не сможем прийти к общему мнению, поскольку тут может помочь только настоящий юрист, а у нас нет даже юр. образования только своё мнение. Конечно никто не хочет нарушать закон, а в данном случае даже непонятно где проходят границы. Ещё недавно мы все тут нормально общались, а сейчас появились финансовые интересы, авторские права и вот мы уже начинаем ругаться, даже не понимая как это можно решить без проблем.

Я предлагаю следующее, если у кого-то есть возможность проконсультироваться у юриста и выложить его мнение здесь, это будет уже авторитетным мнением, остальные мнения будут вызывать только раздор.

На любую проблему можно найти асимметричный ответ.
А пока мы можем продолжать развивать наш перевод и распространять его не явно, а в личном общении, уж это точно не будет нарушать ни чьих прав и все будут довольны.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 04 Ноября, 2021, 00:14
Наверняка есть форумы юристов и там с любопытством молодые юристы жарко обсуждают всякие бытовые дела, вот туда наш путь и лежит.
 :D
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 04 Ноября, 2021, 00:37
Возможно это прозвучит для кого-то неприятно, но с моральной точки зрения я осуждаю поведение и выбор Пупусега, его желание заработать, а возможно даже необходимость можно было решить по-другому. Трансляции он проводил, кошельки указал в русике, создание сайта для подписчиков с выгодными условиями почти сделал, но ограничивать тех, кто является пользователем твоего продукта, а тем более немыслимые запреты и угрозы без юр. основания, это глупость, которая просто портит отношения, зачем доводить людей до состояния, когда они начнут призирать и ненавидеть тебя, и всё это из-за какой-то видеокарты, это чистой воды тридцать серебряников, никакие физические блага не заменят человеческих отношений, уважение, доверие, это то, что можно легко потерять и уже невозможно будет вернуть.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 04 Ноября, 2021, 00:54
С самого начала довольно странным было, то что взрослый человек начинает вести себя как ребёнок:

Ты мне больше не подружка,
Ты мне больше не дружок!
Не играй в мои игрушки
И не писай в мой горшок!

Все знают, что интернет без неадекватного поведения это странно, всегда кто-то кого-то задевает и т.д. но это не проблема, обсуди наболевшее, все вместе примем правильное решение, если такая психика, а вот если это прикрытие и с самого начала была идея заработка, то это плохая идея.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: PupuseG от 04 Ноября, 2021, 01:33
VVL99, внимательно читайте что написано тут:
(https://c.radikal.ru/c04/2111/92/161283b69d0a.jpg) (https://radikal.ru)

Поганьте официальную русскую локализацию (доработанную), отстаньте от моей.
Я писал уже об этом тут: https://rusmnb.ru/index.php?topic=23805.msg7587417#msg7587417 (https://rusmnb.ru/index.php?topic=23805.msg7587417#msg7587417)

Всем насрать на это, все прицепились к моей работе.

"и всё это из-за какой-то видеокарты" - что блин? Ахаха. Браво! Оказывается 8 деталей - это видеокарта. :)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 04 Ноября, 2021, 05:50
PupuseG (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=53270), PupuseG (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=53270), Уважаемый я конечно ужу подзабыл ,но насколько помню вы не с нуля делали свой русик,а доводили уже имевшийся,так какого вы сейчас требуете отстать от так называемого вашего перевода?И вообще как я понимаю из устава форума здесь деньги зарабатывать не принято,а кто желает сам по своей воле донатит в благодарность!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: cc31 от 04 Ноября, 2021, 13:53
Я предлагаю следующее, если у кого-то есть возможность проконсультироваться у юриста и выложить его мнение здесь, это будет уже авторитетным мнением, остальные мнения будут вызывать только раздор.
Спросил у юристов на работе. Все зависит от правообладателя. Заявит ТВ о нарушении - все кто делает/изменяет, распространяет, использует - есть воры и на кол их)
Не заявит - нет тела заявления - нет дела.
Так что по человечески использовать работу Пупусега без разрешения нельзя, но по закону можно - т.к. ее без заявления в суд несуществует))
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: potap от 04 Ноября, 2021, 14:40
Какие нахер авторские права. Чтобы обратиться в суд о нарушении авторских прав на перевод, нужно предоставить доказательства правомерности осуществления перевода, т.е. договор (соглашение, лицензию) с правообладателем собсно объекта перевода. Это раз. Ну и два: в чем, собсно, будет выражаться нарушение аффтарских прав на перевод? Упущенная выгода?  :crazy: "ой... а меня то за что... куда вы меня тащите?!"
Ежли все так запутано, предлагаю для начала не к юристам обращаться, а, собсно, к ТВ за разъяснениями, ну, а потом хоть к юристам, хоть в суд, а на форуме предлагаю уже закопать стюардессу.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 04 Ноября, 2021, 15:35
Спросил у юристов на работе. Все зависит от правообладателя. Заявит ТВ о нарушении - все кто делает/изменяет, распространяет, использует - есть воры и на кол их)
У вас в ЖЭКе из юристов только Равшан работает, а он по любому вопросу звонит деду в аул, тот конечно всех роворами называет, поскольку для него в городах одни воры и живут.
 :crazy:

предлагаю уже закопать стюардессу.
Потом выкапывать придётся, это не меняет дела.
 :D
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: cc31 от 04 Ноября, 2021, 17:20
У вас в ЖЭКе из юристов только Равшан работает, а он по любому вопросу звонит деду в аул, тот конечно всех роворами называет, поскольку для него в городах одни воры и живут.
А ты откуда знаешь? Сасал когда он звонил?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 04 Ноября, 2021, 18:10
Для примера, чтобы это было прилично, с юмором и не грубо можно было ответить:
А ты что тоже в нашем ЖЭКе работаешь...
Так ты его родственник, раз деда знаешь...
Я смотрю у тебя по всем ЖЭКам связи есть...
 ;)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: клещ от 05 Ноября, 2021, 00:53
для того тчобы тут разрядить обстановку. лучше посмотрите какой я бабушке зарядил топором по башке сегодня :cry:
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: NightHawkreal от 05 Ноября, 2021, 01:20
клещ (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4240),
Тоже мне, Родион Раскольников.  :)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 05 Ноября, 2021, 09:13
Какие нахер авторские права. Чтобы обратиться в суд о нарушении авторских прав на перевод, нужно предоставить доказательства правомерности осуществления перевода, т.е. договор (соглашение, лицензию) с правообладателем собсно объекта перевода. Это раз. Ну и два: в чем, собсно, будет выражаться нарушение аффтарских прав на перевод? Упущенная выгода?  :crazy: "ой... а меня то за что... куда вы меня тащите?!"
Ежли все так запутано, предлагаю для начала не к юристам обращаться, а, собсно, к ТВ за разъяснениями, ну, а потом хоть к юристам, хоть в суд, а на форуме предлагаю уже закопать стюардессу.
Все не так. Уже оставлял большой пост, где расписал фанатам юриспруденции как все обстоит на самом деле. В очередной раз предлагаю этот вопрос обсуждать в отдельной теме.

В настоящий момент по запросу исходного автора русификатора ссылки на данный проект удаляются до выяснения ситуации
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 05 Ноября, 2021, 15:02
предлагаю этот вопрос обсуждать в отдельной теме.

http://forum.yurclub.ru/index.php?showforum=141 (http://forum.yurclub.ru/index.php?showforum=141)
До выяснения ситуации тема закрывается.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 15 Ноября, 2021, 06:31
В 1.6.3 как мне показалось сделали адаптивный размер шрифта, вроде идея хорошая, но теперь длинный текст невозможно прочитать, т.к. шрифт стал очень мелким.
(http://ipic.su/img/img7/tn/TaleWorlds2021-10-0920-27-20-43.1633801995.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/TaleWorlds2021-10-0920-27-20-43.1633801995.png)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 15 Ноября, 2021, 12:07
Хотел поинтересоваться. Те утекшие недавно файлы официальной русификации, на которые недавно ссылался Пупусег, они годятся для доработки с целью публикации как самостоятельный русификатор или нет?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Chingizid от 15 Ноября, 2021, 22:36
Все не так. Уже оставлял большой пост, где расписал фанатам юриспруденции как все обстоит на самом деле. В очередной раз предлагаю этот вопрос обсуждать в отдельной теме.

В настоящий момент по запросу исходного автора русификатора ссылки на данный проект удаляются до выяснения ситуации
Ванок, ты не прав, ведь Пупсег тоже тогда не имеет право на перевод, той версии которую он выдает якобы за свою, все  помнят и знают что он начал дорабатывать уже существующий перевод.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 16 Ноября, 2021, 00:02
Ванок, ты не прав, ведь Пупсег тоже тогда не имеет право на перевод, той версии которую он выдает якобы за свою, все  помнят и знают что он начал дорабатывать уже существующий перевод.
Вы юрист? Повторюсь, уже расписывал, почему объективно те, кто считает, что прав на перевод у Пупусега нет, не правы ни с точки зрения закона об авторском праве РФ, ни с точки зрения довода о том, что он дорабатывал чужой перевод: автор утверждает, что чужие тексты были только в первых версиях, затем они были убраны, а весь текст переведен самостоятельно. Кто хочет подискутировать на эту тему, пожалуйста делайте это с аргументами, а не по принципу "ты не прав, потому что мне так кажется". Желательно в отдельной теме.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: syabr от 16 Ноября, 2021, 10:13
Есть  ли  смысл  спорить  о  правах?  У  нас  осталось  перевести  сотню  строк,  и  следующая  версия  предположительно  будет  финальной. И  берите  кто  хотите,  и  заливайте,  и  используйте  на  здоровье, всё  для  людей)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 16 Ноября, 2021, 22:04
Вы юрист? Повторюсь, уже расписывал, почему объективно те, кто считает, что прав на перевод у Пупусега нет, не правы ни с точки зрения закона об авторском праве РФ
А что же вы молчали всё это время что вы юрист.

что чужие тексты были только в первых версиях, затем они были убраны
Правильно, а нам сразу запрещают, в то время как он сам дорабатывал и только позже всё изменил и теперь мы знаем зачем, но у нас и идея другая.

Ну и раз вы приводите статьи, тогда вопрос как к юристу, вот я изменил уже какую-то часть текстов, что-то добавил из нового, где-то изменил принцип перевода, по каким критериям мне можно будет определить, что моя версия перевода теперь моя, ведь какие-то тексты так и останутся нетронутыми, всякие имена, названия, короткие фразы да и многое другое.

Кстати есть обновлённая версия для 1.6.5, могу дать для сравнения и для того чтобы понять куда как двигаться и как близко мы от свободы.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 17 Ноября, 2021, 09:44
Ну и раз вы приводите статьи, тогда вопрос как к юристу, вот я изменил уже какую-то часть текстов, что-то добавил из нового, где-то изменил принцип перевода, по каким критериям мне можно будет определить, что моя версия перевода теперь моя, ведь какие-то тексты так и останутся нетронутыми, всякие имена, названия, короткие фразы да и многое другое.
Это называется "переработка произведения". Переработка осуществляется с согласия автора (правообладателя) исходного произведения. Новое получившееся произведение в части этой переработки является интеллектуальным трудом уже нового автора. Если переработка настолько значительная, что значительно изменила текст, остались лишь отдельные совпадения и названия, то речь идет скорее уже о новом произведении, не зависящим в правовом смысле от исходного (в том плане, что в рамках такого произведения сложно доказать, что это замена уже существовавшего перевода, а не полностью новый, который просто совпадает по отдельным моментам с имевшимся ранее). Определить без экспертизы где пролегает граница переработки и нового произведения, а равно где в переработанном доля исходного, а где авторского, зачастую может только эксперт.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 17 Ноября, 2021, 17:46
Сомнительно, когда речь идёт о художественном произведении или о ПО, представляющем интеллектуальную или художественную ценность это понятно, а здесь просто технический перевод, мало того он уже не актуален и никому не нужен, поэтому и лежит как бесплатный продукт для устаревшей версии игры, которой уже нет. И речь идёт не о переработке, а о внесении в игру нового текста в файлы, которые должны присутствовать и иметь установленное содержание, а поскольку люди уже привыкли к старым названиям, то и приходиться как-то это совмещать, тем более что и сам автор не против использования своей версии, но вот при добавлении нового текста возникают уже претензии.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 17 Ноября, 2021, 19:19
Если разработчики и дальше будут менять игру, то возможно значительная часть старых текстов будет удалена и заменена на новые, так как в 1.6.5 это уже имеет место быть, а значит и старый перевод накапливает мусорные ID и как таковую ценность не имеет, но с ним проще отслеживать изменения.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: PupuseG от 17 Ноября, 2021, 21:09
Где я писал, что я тексты чьи-то дорабатывал? Я об этом не писал. Я с нуля всё поднимал. Я ничего не дорабатывал. Поднятие с нуля не просто так делалось, хотя я мог просто доработать чью-то работу и назвать её своей. Трёхчасовой стрим кинуть, где я много об этом говорю, а так же там видно, что огромная часть текста на английском?

Изначально была попробована работа Дога, а после я решил всё поднять с нуля, т.к. в той работе нужно было править почти весь текст.
Когда я выложил свою работу на Нексус, у Дога на Гитхабе появляется мой клон PupuseGG (две G) и сливает 866 моих строк с самого большого документа, Дог об этом знает. Я на это закрыл глаза, а Дог добавил меня в список благодарностей, чтобы было не просто так слито.
Если вы не в курсе всего, что происходило на протяжении этого времени, то хватит вставлять своё мнение!

Я потратил больше года, чтобы довести работу до такого уровня. Я сидел по 16 часов в день читая/слушая мнение людей и вносил правки. Появляется человек и без моего согласия лезет в мою работу, дорабатывает её, каверкает по своему и называет общественным переводом.

В моей работе есть маркировки, именно по ним я определяю, что это моё, а не чьё-то.

VVL99, официальный русификатор дорабатывайте, есть ведь ссылка. Что мешает это делать? Нет, надо моё искаверкать, извратить по своему, а не как было всё адаптировано мною.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 18 Ноября, 2021, 00:10
PupuseG (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=53270), вы можете больше не волноваться по этому вопросу, поскольку всё уже решено, все ссылки убраны и бубличного распространения не будет, по крайней мере сейчас таких планов нет, мы просто обсуждаем различные аспекты этого вопроса.

===
Кстати, если кому интересно делать свой русификатор, обращайтесь, могу подсказать что-нибудь, т.к. для себя я продолжаю переводить.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Chingizid от 18 Ноября, 2021, 01:43
Вы юрист? Повторюсь, уже расписывал, почему объективно те, кто считает, что прав на перевод у Пупусега нет, не правы ни с точки зрения закона об авторском праве РФ, ни с точки зрения довода о том, что он дорабатывал чужой перевод: автор утверждает, что чужие тексты были только в первых версиях, затем они были убраны, а весь текст переведен самостоятельно. Кто хочет подискутировать на эту тему, пожалуйста делайте это с аргументами, а не по принципу "ты не прав, потому что мне так кажется". Желательно в отдельной теме.
Опять таки юридически можно к нему придраться что он лишь самостоятельно изменил чужой перевод, априори у него нет доказательств что перевод его.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 18 Ноября, 2021, 02:34
В игре присутствует возможность озвучивать диалоги.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 18 Ноября, 2021, 16:54
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), Так я все таки не понял, что новых версий перевода не будет?И все из-за претензий П?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: potap от 18 Ноября, 2021, 18:05
С чего бы вдруг? https://rusmnb.ru/index.php?action=dldir&sa=details&lid=428 (https://rusmnb.ru/index.php?action=dldir&sa=details&lid=428)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 18 Ноября, 2021, 18:51
VVL99 ([url]https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016[/url]), Так я все таки не понял, что новых версий перевода не будет?И все из-за претензий П?

Не совсем понял суть вопроса, вы чего-то ожидали?
Если разбирательств, то этим должны заниматься заинтересованные лица, давайте по пунктам:
1. П запрещает работать с его переводом.
2. Этот сайт удаляет ссылки на этот перевод из-за претензий.
3. Я продолжаю переводить для себя (что и как это никому не известно).
4. Если вам нужен перевод для какой-то версии, напишите я вам подскажу где он есть.
Ответил или ни попал?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 18 Ноября, 2021, 21:08
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), Пока не нужен на В.1.6.5 есть,я о последующих версиях!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 18 Ноября, 2021, 21:59
Юрикс (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=22448), про следующие версии пока рано думать их ещё нет, а вот для 1.6.5 уже есть кое-что новое, если есть желание потестить пиши в ЛС. В любом случае я не вижу что там получается, поскольку ещё не доиграл в 1.6.4, а в каждой новой версии надо начинать компанию сначала иначе будут копиться ошибки.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 19 Ноября, 2021, 06:41
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), Пока спасибо,я месяц назад по твоей наводке русик мод 1.6.5 скачал,он меня вполне устраивает!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 19 Ноября, 2021, 22:25
Интересно, кто играл в предыдущие части, в текущей версии игры названия городов соответствует истории?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Юрикс от 20 Ноября, 2021, 06:22
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), Не понятен вопрос,какая история,эта вселенная выдуманая же!
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 20 Ноября, 2021, 09:02
выдуманая же
Я про неё и говорю, события МБ происходят до ВБ, в общем у них одна общая история, а значит и общие названия культур, земель, городов.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 20 Ноября, 2021, 10:22
события МБ происходят до ВБ, в общем у них одна общая история, а значит и общие названия культур, земель, городов.
Не факт, далеко не факт. В реальной истории названия регулярно менялись - под течением времени или в силу прихода новых завоевателей, которые меняли их на свое усмотрение, менялись она и в названиях с точки зрения разных культур. Допустим, одна страна указывала в своих летописях одно название, друга другое, и известное современным людям название может доходить до нас с позиции не оригинального источника. Например: Константинополь / Новый Рим / Царьград -> Стамбул

Если допустить тоже самое в рамках игры, то вполне уместны расхождения в названиях одних и тех же поселений.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 20 Ноября, 2021, 18:53
Посмотрел, сравнивать нет смыла, поскольку хоть несколько городов и совпадают по названиям, но сама карта сильно отличается от текущей, включая и народы проживающие на ней.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: syabr от 28 Ноября, 2021, 14:42
Версия  русификатора  от  Коммандо  обновлена до 5.0b4.  Теперь  поддерживается  автоустановка  и  ручная  версия. Все  подробности  установки в  шапке родной  страницы https://commando.com.ua/mb/bannerlord-novosti/4979-mount-and-blade-2-bannerlord-rusifikator.html (https://commando.com.ua/mb/bannerlord-novosti/4979-mount-and-blade-2-bannerlord-rusifikator.html)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 28 Ноября, 2021, 15:14
Версия  русификатора  от  Коммандо  обновлена до 5.0b4
Так это версия перевода от 5.11.2021 Чуток еще сырая, но ГРОМАДНЕЙШЕЕ спасибо!  :thumbup:
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: syabr от 28 Ноября, 2021, 15:20
Это версия  на сегодняшний  день, вносились  незаметные  на  первый  взгляд, но  существенные  поправки. От 5  числа  или  где-то  рядом  была версия  5.0b3. Благодарю)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 29 Ноября, 2021, 12:51
существенные  поправки
В диалогах есть части, что еще не переведены. Это ни в коем не претензия, просто обращаю внимание.
И в квесте "пропавашая дочь" переведено, но набором слов. Хотя понять можно
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: syabr от 29 Ноября, 2021, 16:00
praxet (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36112), спасибо за  находку, немедленно  передам  толмачам :)

ПС
Это добавлено в хотфиксе 1.6.4. В стандартном 1.6.4 такой фразы нет, хотфикс мы, к сожалению, вынуждены пропустить, так как работа ведётся над стабильными бета-версиями. 
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 30 Ноября, 2021, 11:06
praxet (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36112), возможно эти изменения из 1.6.5, т.е они вводят то, что будет там, если так, то можно попробовать перевод от 1.6.5, вдруг подойдёт.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 30 Ноября, 2021, 12:20
возможно эти изменения из 1.6.5
так я и наложил перевод 5.0b4 на бета 1.6.5. То, что в некоторых моментах набор слов или первод отсутсвует, для меня погоды не делает.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Alisacat007 от 04 Декабря, 2021, 10:05
Проснулся DOG729 и опубликовал для Bannerlord 1.6.4 версию своего перевода от 01.12.2021 :
https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/532?tab=files&file_id=22606 (https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/532?tab=files&file_id=22606)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: NightHawkreal от 04 Декабря, 2021, 13:44
Ничто так не двигает процесс, как конкуренция.  :)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 09 Декабря, 2021, 23:39
Тут тоже неточность перевода. В данном случае по контексту тут слуги землевладельцев (первый вариант) это некие сквайры, что-ли. (Их сын служил в кавалерии лорда) Ну или тогда не землевладельцы (третий вариант) а крестьяне.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: potap от 10 Декабря, 2021, 08:04
praxet (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36112), оригинал:
Your family were small farmers with just enough land to feed themselves and make a small profit. People like them were the pillars of the kingdom's economy, as well as the backbone of the levy.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 10 Декабря, 2021, 12:39
Your family were small farmers
Правильно, мелкие фермеры, они же крестьяне. Просто  в переводе выходит так, что слуги землевладельцев состоятельней и могут отправить сына служить в элитную кавалерию, а сами землевладельцы в нищую пехтуру )
И вопрос, который уже давно меня мучает, как
praxet,
сделать такое интерактивное обращение?  :) А то приходится копировать и вставлять )))
 
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: NightHawkreal от 10 Декабря, 2021, 12:55
praxet (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36112),
Надо нажать на ник собеседника praxet (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36112), praxet (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36112), praxet (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=36112),

Но не портрет.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 10 Декабря, 2021, 13:46
в переводе выходит так, что слуги землевладельцев состоятельней и могут отправить сына служить в элитную кавалерию
Где это написано?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: potap от 10 Декабря, 2021, 17:07
Правильно, мелкие фермеры, они же крестьяне. Просто  в переводе выходит так, что слуги землевладельцев состоятельней и могут отправить сына служить в элитную кавалерию, а сами землевладельцы в нищую пехтуру )
а, понял. Кнопы переименовать надо, только понять, какая к мелким фермерам относится. Землевладельцы (landowner) выше статусом, фермеры за ними, потом крестьяне-пейзане.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 10 Декабря, 2021, 17:14
Поздравляю всех с обновлением - 1.6.5 (https://rusmnb.ru/index.php?action=pm;sa=send;u=54016;t=M&B2.1.6.5.Russian.Mod.10.12.21.zip)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 10 Декабря, 2021, 20:52
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016),  1.7.0.  :crazy: Перевод, добавлена ​​новая система Battle Terrain. Уже давненько жду. Должно быть круто  :D

NightHawkreal (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=6) Спасибо. Сколько лет же прошло  :crazy:
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Sergik1777 от 11 Декабря, 2021, 08:40
А на 1.6.5 русификатор уже есть?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 11 Декабря, 2021, 13:23
А на 1.6.5 русификатор уже есть?
Вот щас заинтриговал прям. А какие варианты ответов?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Sergik1777 от 11 Декабря, 2021, 15:49
А на 1.6.5 русификатор уже есть?
Вот щас заинтриговал прям. А какие варианты ответов?
Да я сам понимаю что нету ещё)Так,спросил на всякий случай  :)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 11 Декабря, 2021, 16:08
Да я сам понимаю что нету ещё)Так,спросил на всякий случай
А что, русик на 1.6.5 бета от коммандо не подходит?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 11 Декабря, 2021, 16:11
Да я сам понимаю что нету ещё)Так,спросил на всякий случай 
Жоский Стургский юмор пошёл.
 :D
Ладно, не будем тролить, насколько я помню, где-то 12 ноября появился первый русик на 1.6.5 бета, и здесь на страницах гуляло штук пять их, а сейчас в сети их уже не счесть.
Разницы между бета и релизом нет, локализация в релизе не обновлялась.
При желании можно взять даже файлы из 1.7.0 и всё будет переведено.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 11 Декабря, 2021, 19:57
Sergik1777 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54045), а вообщ последнее время русики появляются с выходом её беты в этот же день, либо на следующий, т.е. к 1.6.5 появился в день выхода беты 1.6.5, а к 1.7.0 появился сегодня.
И не говорите потом, что не видели:
(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-12-11_222949.1639251080.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-12-11_222949.1639251080.png)(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-12-11_223035.1639251086.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-12-11_223035.1639251086.png)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: клещ от 12 Декабря, 2021, 00:00
в 1.7.0 рксик появился. не идеиальный но уже вполне играбельный. так что бубен можно отложить)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 12 Декабря, 2021, 16:01
в 1.7.0 рксик появился. не идеиальный но уже вполне играбельный
В том то и дело, что люди уже привыкли к шрифтам, названиям, именам, терминам и т. д., а тут снова сыромятина, русики скорее всего останутся, это уже как любительские моды, для гурманов.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: клещ от 12 Декабря, 2021, 18:33
в 1.7.0 рксик появился. не идеиальный но уже вполне играбельный
В том то и дело, что люди уже привыкли к шрифтам, названиям, именам, терминам и т. д., а тут снова сыромятина, русики скорее всего останутся, это уже как любительские моды, для гурманов.

это мазахизм. лучше привыкнуть к оригиналу. а вот шрифт я бы из "13 века" поствавил) знать бы как?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 13 Декабря, 2021, 16:29
люди уже привыкли
А тем более, они могут влиять не перевод, что делает игру ещё интересней и приятнее процесс.
лучше привыкнуть к оригиналу

А привыкать к каждому новому переводу на который ты не можешь повлиять, это и есть мазохизм.
 facepalm
Люди не зря переводят:
Цитата: [url]https://commando.com.ua/mb/bannerlord-novosti/page,1,336,4979-mount-and-blade-2-bannerlord-rusifikator.html#3352[/url]
думаю,  мы  не потерпим очередных  ляпов от  1С.  Однозначно  пощупать  надо, прежде чем определённо  что либо решать.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: клещ от 14 Декабря, 2021, 18:50
Цитировать (выделенное)
А привыкать к каждому новому переводу на который ты не можешь повлиять, это и есть мазохизм. facepalm

лучше иметь перевод от поставщика продукта(который они и будут дополнять). чем 10 переводов и каждый под новую версию ставить и потом смотреть откуда появились глюки) или ждать под новую версию каждый раз совмещая с модами и бубном
да и мододелам будет проще ориентироваться на оригинал. чем подстраиваться под разнве версии. разве я не прав?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 14 Декабря, 2021, 21:26
клещ (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=4240)
Цитировать (выделенное)
лучше иметь перевод от поставщика продукта(который они и будут дополнять)
Также можно сказать и про любительский перевод, только 1С скорее всего не будет подстраиваться под пользователей, а вот тот, который делается здесь, будет изменяться исходя из пожеланий.
Цитировать (выделенное)
смотреть откуда появились глюки
С первого дня пользуюсь русификаторами (1.5.5) и ни одного вылета, ставил даже несколько сразу, да и эксперименты проводил, ищите проблемы в модах.
Цитировать (выделенное)
мододелам будет проще
Модами не пользуюсь, поэтому про них не скажу, что им там проще.
Цитировать (выделенное)
разве я не прав?
Даже не знаю с чем тут можно согласиться, делайте на ваш вкус, у коммандо уже 8000 скачаваний, так что не все с вами соглашаются.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: клещ от 14 Декабря, 2021, 22:04
Цитировать (выделенное)
Также можно сказать и про любительский перевод, только 1С скорее всего не будет подстраиваться под пользователей, а вот тот, который делается здесь, будет изменяться исходя из пожеланий.
здесь уже были переводчики которые под всех подстраивались. это не возможно. слишком много разных пожеланий) от того и бросили
Цитировать (выделенное)
С первого дня пользуюсь русификаторами (1.5.5) и ни одного вылета, ставил даже несколько сразу, да и эксперименты проводил, ищите проблемы в модах.
может быть поэтому. сидеть на одной версии или постоянно подстраиваться под беты и моды. ну ну.  невозможно это с учётом изменений, кторые происходили с каждой обновой. и гимором по которому не раз жаловались переводчики на всех форумах.
Цитировать (выделенное)
Даже не знаю с чем тут можно согласиться, делайте на ваш вкус, у коммандо уже 8000 скачаваний, так что не все с вами соглашаются.
с чем не соглашаются)на сколькоя помню командо тоже устали каждый раз допиливать под новые беты и бросили. начали заново только потому, что начались споры и им походу всех жалко стало) и 8000 скачиваний на что? на 1.7.0? перевод, напоминаю, вышел только с этой версией. какой смысл скачивать перевод откуда то если он есть. нелогично это.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 15 Декабря, 2021, 10:13
Пессимистично, негативный опыт сильный мотиватор.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: syabr от 15 Декабря, 2021, 10:56
на сколькоя помню командо тоже устали каждый раз допиливать под новые беты и бросили. начали заново только потому, что начались споры и им походу всех жалко стало)
Да)  И  заодно, талики  всё  же  перестали  ломать  каждым  патчем,  что  позволило  разом  всё привести  в человечий  вид.  И заодно,  теперь  мы  разрешаем  использовать фактически  готовый  русификатор  как  ОСП с  упоминанием  нашей  команды,  если  вдруг  кому-то  надо  будет  прикрутить  перевод  для  мода  и  подобное.  Недавно  мы  заявляли  о  подробностях в  газете,  кому  интересно.
 В  то  же  время  думаю  мы  и  сами  продолжим  над  ним  работать,  если  будет  непроходимая  куча перлов  от 1С, но  в  целом  это  дело  несрочное,  продолжим  когда  пощупаем  и  однозначно  не  в  такой  спешке,  а  то  уже  НГ на  носу.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: клещ от 15 Декабря, 2021, 18:06
Цитировать (выделенное)
Да)  И  заодно, талики  всё  же  перестали  ломать  каждым  патчем,  что  позволило  разом  всё привести  в человечий  вид.  И заодно,  теперь  мы  разрешаем  использовать фактически  готовый  русификатор  как  ОСП с  упоминанием  нашей  команды,  если  вдруг  кому-то  надо  будет  прикрутить  перевод  для  мода  и  подобное.  Недавно  мы  заявляли  о  подробностях в  газете,  кому  интересно.
 В  то  же  время  думаю  мы  и  сами  продолжим  над  ним  работать,  если  будет  непроходимая  куча перлов  от 1С, но  в  целом  это  дело  несрочное,  продолжим  когда  пощупаем  и  однозначно  не  в  такой  спешке,  а  то  уже  НГ на  носу.

таки они теперь будут каждый раз кучу переводов сами ломать, исправлять и допиливать) дело несрочное факт. но спасибо, что вообще занимаетесь этим)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Alisacat007 от 15 Декабря, 2021, 19:47
И все же публикация первой официальной русификации это хороший знак. По мне так пусть будет один легальный перевод, чем кучка разных доморощенных. И тогда Баннерлорд станет по настоящему современной игрой, а не повторит судьбу Варбанда с неофф. русификацией на десятилетие.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: potap от 16 Декабря, 2021, 09:32
"Легальность" и "официальность" перевода еще не означает гарантии качества. По многим играм официальные переводы сделаны на отшибись, лишь бы был, лор по игре также часто не учитывают. Кому-то, конечно, достаточно хоть какого-то перевода, чтоб понимать какие кнопки давить, куда и зачем идти и т.п.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 16 Декабря, 2021, 13:09
Само по себе разнообразие уже радует, каждый для себя выберет то, что ему нравится, в любом случае любительские переводы уже есть и продолжают своё развитие, как я писал раньше в первом посте, вы можете принять участие в улучшении локализации, выбирайте и обсуждайте, люди готовы делать эту работу.

===
Оффтоп
Цитировать (выделенное)
13 век

(http://ipic.su/img/img7/tn/2021-12-16_153058.1639657927.png) (http://ipic.su/img/img7/fs/2021-12-16_153058.1639657927.png)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Alisacat007 от 16 Декабря, 2021, 21:05
люди готовы делать эту работу.
Честная конкуренция великая вещь, но после анонса официальной русификации может лучше уже направить усилия на перевод имеющихся глобальных модов ?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 16 Декабря, 2021, 21:33
Alisacat007 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=41454), если я правильно понял об этом уже сказали.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Alisacat007 от 17 Декабря, 2021, 06:09
VVL99 (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=54016), Я высказал свое мнение.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 17 Декабря, 2021, 12:08

Сейчас обновление докачаю и буду доделывать русик для 1.7.0.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Даровей от 27 Декабря, 2021, 17:27
Всем привет. Подскажите как скачать русик для 1.6.5.294871. Только зарегился, вообще непонятно что и как тут.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 27 Декабря, 2021, 20:13
Всем привет. Подскажите как скачать русик для 1.6.5.294871. Только зарегился, вообще непонятно что и как тут.

https://rusmnb.ru/index.php?action=dldir&sa=details&lid=428 (https://rusmnb.ru/index.php?action=dldir&sa=details&lid=428)
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 07 Января, 2022, 14:31
1.7.0 beta, 1.7.0 и 1.7.1 beta одна и та же локализация, я сперва подумал, что это 1с кинули, но нет в других локализациях тоже изменений нет.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Izmegul от 19 Января, 2022, 21:02
поиграл с официальной локализацией...  Качество намного ниже среднего. Опосля версий от коммандо и пупусега так и просто отвратительное.  Это точно 1с делали? Носитель языка не чувствуется абсолютно. Фразы громоздкие и сухие, а иногда вообще на отвяжись. С именами и названиями тож беда.  Не понимаю разрабов как так можно доверять "профессионалам", имея столь мощную фанбазу
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: praxet от 19 Января, 2022, 21:37
Это точно 1с делали?
Новое предложение от 1С - закажи гугл перевод, получи 50% скидки :crazy:
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 20 Января, 2022, 00:26
https://forums.taleworlds.com/index.php?forums/game-translations.880/ (https://forums.taleworlds.com/index.php?forums/game-translations.880/)
В некоторых местах перевод выполнен в слепую и без проверки, поскольку не соответствует смыслу, но поскольку это ещё не финальная версия, я бы лучше сравнил с предыдущим переводом и если изменения есть, значит работа идёт и дальше будет лучше. Ну а так, кому что нравится, как уже говорилось, для многих и такой перевод уже хорошо, в любом случает сейчас есть выбор.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: potap от 20 Января, 2022, 09:06
Не понимаю разрабов как так можно доверять "профессионалам", имея столь мощную фанбазу
:) а как турки могут проконтролировать качество перевода (не обязательно на русский)? Видимо, таким же вопросом задались в 1с и назначили переводчиком самого ненужного сотрудника.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Izmegul от 21 Января, 2022, 01:20
не знаю.  Может не нашлось настырного, кто бы предлагал свою работу и сво багаж лайков.  Может (и даже скорее всего) наоборот их было слишком много.
Но вот есть довольно известная контора Klei.  Никогда не делает локализации, но всегда дает ее делать другим. Но есть исключение - их недавний проект Griftlands. Там такое качество перевода на русский, что оригинал может идти утопиться. Очевидно делал один человек все. Явно куча отсебятины, и еще больше нац.культ. пасхалок, отсылок и каламбуров. И все уместно и в меру.  Перевести это обратно в инглиш решительно нельзя, но разрабы доверились как-то же.
С моунтблейдом задачи и методы конечно иные. Но принципы те же. Нужен 1 человек с интересом, совестью и умеренным талантом; и доверие к нему.  Хохмить и каламбурить тут особо негде, и не нужно - остается только выдержать в меру высокий стиль раннего средневековья и совладать с ужасами кода. С первым МиБ получилось отлично. Нытье спутников, пафос лордов, брифинг гильдмастера и гнилая цыпленок - все было гармонично.  Тут же, в баннере - ваще нет, хотя и без ошибок с родами.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 24 Января, 2022, 09:23
Может не нашлось настырного, кто бы предлагал свою работу и сво багаж лайков.  Может (и даже скорее всего) наоборот их было слишком много.
Сейчас ещё есть варианты перевода для 1.7+, но возможно работы уже приостановлены и скорее всего к выходу следующей версии будет только оф. локализация.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Век от 24 Января, 2022, 10:41
скорее всего к выходу следующей версии будет только оф. локализация.
Этим и должно было всё кончится.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: DolphinRU от 24 Января, 2022, 10:49
Откуда столько хейта в сторону оф. локализации? На мой скромный взгляд, все неплохо. Да, названия некоторые непривычны. Но это поначалу. Да, есть мелкие косяки, но в каком из любительских переводов их не было?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 24 Января, 2022, 10:57
Этим и должно было всё кончится.
Тут всё зависит от фанатов, если корректировка перевода нужна, то она будет, а если оф. локализация к финальному релизу будет на достойном уровне, то и русификация будет не нужна, это всё решается интересом и необходимостью.
Откуда столько хейта в сторону оф. локализации?
Его нет, есть обсуждение и пожелания, но оф. локализация пока не имеет обратной связи, отсюда и скептицизм.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 24 Января, 2022, 11:25
Кстати занимаясь переводом, я нашёл несколько критических моментов, которые в последствии мешали бы нормальному переводу, о чём и сообщил разработчику и к удивлению эти моменты были исправлены, так что сам факт обсуждения и нахождение недостатков это положительный момент.
К сожаления, я перестал играть и мой перевод тоже прекращён, но интерес может вернуться с обновлением, ну или как уже сказал от фанатской активности.
Вы и сами можете принести пользу, если захотите, достаточно быть внимательным, читать тексты, можно сравнить переводы и тем самым найти наиболее подходящий вариант. Вот к примеру есть диалог посвящения спутника в лорды, и там говориться, что это награда за труды и пролитую кровь, но этот диалог применяется и к только что нанятым спутникам, а значит и диалог неверный.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Vanok от 24 Января, 2022, 12:46
Его нет, есть обсуждение и пожелания, но оф. локализация пока не имеет обратной связи, отсюда и скептицизм.
Откуда такой вывод? В той же ветке, на которую ты дал ссылку, сообщениям о косяках присваиваются статусы "in progress", то есть проблема принята и находится в проработке. Это разве не обратная связь?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 24 Января, 2022, 13:35
Vanok (https://rusmnb.ru/index.php?action=profile;u=1), будем надеяться, что это не формальность, пока видна только внутренняя работа.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Izmegul от 24 Января, 2022, 13:53
Это разве не обратная связь?
это как раз то самое, отчего игру пилят 10 лет и финиша не видно.  Отвратительная организация процесса через посредника, явно перегруженного жалобами по всем темам. Больше похоже на манекен обратной связи)  Вдобавок все локализации вперемешку, все репорты на аглицком - тут нормальный, пусть даже и сознательный обыватель побрезгует оформлять репорты.
Сам перевод сейчас явно машинный, пусть и в меру качественный.  Когда в игре твои финансы сокращают с 86734 до 86 ты-с. зол. в 2 строки - то все с переводом становится ясно.все ясно, как убежденному отступить браконьеру.
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: PupuseG от 25 Января, 2022, 20:04
К сожаления, я перестал играть и мой перевод тоже прекращён
Какой твой перевод? То, на что я потратил год, ты назвал своим? Харя не треснет?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 27 Января, 2022, 12:37
===
это как раз то самое, отчего игру пилят 10 лет и финиша не видно
Это не совсем то, скорее их финансовая политика, если им это выгодно, они и будут придерживаться этого плана, а по сути да, если бы 1с принимал бы участие в обсуждении, тогда это можно было бы назвать нормальной обратной связью, а так скорее сломанный телефон, да и непонятно услышали они нас или отмазались.
===
Возник такой общий вопрос, а перевод сильно влияет на погружение в игру, т.е. может ли не очень хороший перевод испортить впечатление от игры?
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: Izmegul от 31 Января, 2022, 16:13
Возник такой общий вопрос, а перевод сильно влияет на погружение в игру, т.е. может ли не очень хороший перевод испортить впечатление от игры?
еще как может.  Причем, чем больше наиграно - тем легче испорить, как ни странно.  И какие-нить "молодые легионеры" могут вызвать стойкие антиимперские настроения, что даже жить в Куйязе незападло станет)  Особую же роль играют вроде бы бессмыленные реплики приветсвий и окмментариев к недавним событиям.  В варбанде с этим все очень хорошо, а в баннере и исходик куда проще и перевод не блещет
Название: Re: Общественный перевод
Отправлено: VVL99 от 01 Февраля, 2022, 11:44

ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕМЫ - Русификатор от Commando (https://commando.com.ua/mb/bannerlord-novosti/4979-mount-and-blade-2-bannerlord-rusifikator.html#comment)