1) Речные Ватажники
Вожак - ватажник
Бандит - ватажник
Речной Ватажник
2) Морские налетчики
Капитан - налетчик (???)
Боцман - налетчик (???)
Морской Налетчик
3) Касоги
Князь - касог
Бек - касог
Мститель - касог
Джигит - касог
Горец-касог
4) Мадьяры
Бан
Рыцарь - мадьяр
Сержант - мадьяр
Мечник - мадьяр
Копейщик - мадьяр
Лучник - мадьяр
Арбалетчик - мадьяр
Горец-мадьяр (конный)
5) Лихие люди
Главарь (вожак и главарь на английйском - разные слова???)
Лихач
Браконьер - ??? (на Руси?)
Мародер - ???
Татник
Лихой человек
6) Разбойники
Вожак - разбойник
Грабитель
Браконьер (в группе повыше - он на третьей позиции)
Мародер
Вор
Разбойник
7) Степные бандиты
Атаман - ???
Степной бандит
8) Дезертир
Дезертир-фракционер
9) Рыцари-разбойники
Феодал-разбойник
Рыцарь-разбойник
Мечник-разбойник
Копьеносец-разбойник
Арбалетчик-разбойник
Лучник-разбойник
10) Повстанцы (??? - может балты)
Князь (конный) - повстанец
Воевода (пеший)- повстанец
Витязь (конный)- повстанец
Мечник-повстанец
Копьеносец-повстанец
Топороносец-повстанец
Лучник-повстанец
Застрельщик-повстанец
Повстанец
11) Литовцы 12) "Миндовг"
Князь - литовец/Миндовг
Воевода-литовец
Витязь-литовец
Копьеметатель - литовец конный (может есть национальное слово???)
Дружинник-литовец (мечник)-
Пехотинец-литовец
Лучник-литовец
Копьеметатель - литовец пеший
Ополченец - литовец
крестьянин (холоп, смерд) - литовец
13) Работорговцы
Купец-работорговец
Надзиратель рабов
Охранник рабов
Слуга-работорговец
основная мысль: давать "нижним чинам" тоже название, что и название бандформирования, "национальную принадлежность" там где надо.
немного смущают пункты 5) и 6), в варианте Vikinga там есть путаница, но по быстрому не могу придумать. (???) тоже возникли вопросы. Может быть есть инфа о местных названиях лихих людей или разбойников - это придаст колориту еще и тут... Чуть добавил от себя.
на территорию орды, думаю можно булгар кинуть в татарстане. Этот гордый народ не склонился под ордой, за что был не раз наказан.
________________________
И бандитов надо таки переименовать, т.к. это слово более позднее.
Даль:
ШАЙКА - , шаечка ж. скопище дурных людей, ватага вольницы, грабителей, воров, мошенническое товарищество. атаман шайки. волки шайками бродят.
Речные бандиты - речная шайка.
Степные бандиты - степняки, степная шайка.
более старое значение слова атаман - отаман, да и появилось как меня тут просвещал один националист историк в эпоху казачества
Чекан
По шайке не согласен.
Предложенные замены: речные бандиты -> речная шайка и степные бандиты -> степная шайка, выглядят некошерно. То же самое, что сказать: речная банда, степная банда. То есть ниачом.
Уж лучше тогда речные разбойники, степные разбойники. Лиходеи, тати, грабители. В общем, то что обозначает конкретного человека, а не группу людей.
Сравните: шайка речных разбойников, разбойничья шайка и речная шайка. Первые два явно указывают, о ком речь, а последнее может указывать на кучку рыбаков - мол, сбились в шайку, и рыбачат.
Атамана, кстати, можно местами юзать, как синоним слов вожак, вождь. Вот что пишет Фасмер по атаману:
диал. вата́ма́н, укр. ата́ман, ота́ман. Др.-русск. ватаманъ (часто с 1294 г.). Срезн. (I, 231 и сл.) возводит к атаманъ, однако не может привести столь же старые примеры последнего. Ср. также польск. wataman у Папроцкого (1584 г.), по указанию Брюкнера, KZ 48, 172 и сл. В то же время в XVII в. часто атаманъ: "Смерть Скопина-Шуйского", "Азовск. Вз." и др., см. РФВ 56, 139. Согласно старому мнению (Mi. EW 5; Бернекер 1, 378; Преобр. 1, 9 и сл.; Брандт, РФВ 22, 124), эти слова, как и польск. hetman, восходят к нем. Hauptmann, раньше heubtmann. Это толкование сопряжено с фонетическими трудностями, поэтому Брюкнер (KZ 48, 172), Дашкевич (AfslPh 4, 545) и Смаль-Стоцкий ("Slavia" 5, 44) отделяют (в)атаманъ "старейшина" от группы hetman (см. ниже ге́тман). Брюкнер (там же) делает попытку возвести первое слово к тюрк. odaman "старейшина пастухов или казачьего лагеря", тур., крым.-тат. oda "солдатская артель", "отряд" (Радлов 1, 1121) и ссылается на протетическое в- в вата́га. Ср. сомнения Ягича (AfslPh 4, 545). Совершенно неприемлемо объяснение Горяева, ЭС 438: атаман из тюрк. ata "отец" и tuman "10000"; против см. Преобр. 1,9.
Историк-националист малость погорячился, как мне кажется. Далеко не факт, что казачество, как таковое, уже сформировалось к 13 веку. Тот же Фасмер, кстати, утверждает, что первые упоминания слова "казак" в письменности, начинаются с 1395 года.
А слово атаман - уже было :)
ant1967, даты по бандитам есть? Я имею ввиду, каким годом датируется вышенаписанное?
А по поводу отчеканили: Ну и раз зашел такой разговор, кого на должность бандитов разместить на территории Орды?
зы Относительно тона таки был не прав, признаю...
То есть, как я понял, темы для разговоров есть и они открыты.
А шайка - она такая, да :)
I ша́йка
I, напр. разбойничья, откуда заимств. лтш. šaĩka "множество, масса" (см. М. – Э. 4, 1). Не связано с нем. Sсhаr "толпа, отряд", вопреки Горяеву (ЭС 418). Преобр. (Труды I, 84) предполагает первонач. знач. "разбойничье судно". В таком случае могло бы быть связано с укр. ча́йка "казачий челн", польск. czajka – то же из тур. šaika "высокое судно" (Радлов 4, 926), откуда и австр.-нем. Tscheike "военное судно" (ХVI в.; см. Wiener, Zschr. f. Volksk. 31, 17; Фасмер, ZfslPh 3, 86); ср. также Брюкнер 72; Мi. ТЕl. 2, 162; ЕW 336.
II ша́йка
II "низкая деревянная банная посудина". Обычно объясняют из тур. šaika "лодка", ссылаясь при этом на отношение сербохорв. шки̑п "корыто" : д.-в.-п. scif "судно", гот. skiр – то же, первонач. "сосуд, посуда" (см. Клюге-Гётце 517); ср. Корш, AfslPh 9, 670; Мi. ЕW 336; ТЕl. 2, 162; Преобр., Труды I, 84. Сравнение с казах. šаikаmаk "полоскать" (Корш у Преобр., там же) сомнительно. См. предыдущее
••
[Горбач (Diе Welt d. Slaven I, 1957, стр. 74) объясняет ша́йка II, вариант – ша́лька, из нем. Schale "чаша". – Т.]
Шайка кощеев... Звучит! :)
А выдержки из летописей, где встречается слово "кощей" в сети есть? Можешь ссылку дать?
Вот что говорит Фасмер:
I
I, род. п. ко́ша 1) "казачий лагерь, стоянка кочевников", 2) "шалаш; пастушеский стан", терск. (РФВ 44, 96), др.-русск. кошь "стан, обоз" (с 1498 г.; ср. Срезн. I, 1306), кошево́й "старшина, предводитель коша", укр. кош, кiш, род. п. коша́ (то же), кошови́й (Смаль-Стоцкий, "Slavia", 5, стр. 53), блр. кошева́ць "разбивать лагерь", др.-русск. кошевный вьюкъ (I Соф. летоп. под 1471 г.), польск. kosz, koszowy.
Заимств. из тюрк.; ср. кирг. kоš "войлочная палатка, юрта", башк. kоš "шалаш", тур. kоš "стадо" (Радлов 2, 635), балкар. kоš "стоянка, молочная ферма, мол. хозяйство" (KSz 15, 239); см. Бернекер 1, 585 и сл.; Мi. ЕW 135; ТЕl. 1, 335; Маценауэр, LF 8, 208; Тойвонен, FUF 19, 68. Знач. "поклажа", указанного у Мi. ЕW (135), не существует; ср. Брандт, РФВ 22, 140. Русск. кош "хижина, шалаш" относится сюда же по географическим соображениям, а также потому, что это знач. засвидетельствовано и в тюрк. языках и едва ли связано со сл., вопреки Вальде (175), Бернекеру (1, 586).
II
II., род. п. коша́ "плетеная корзина", укр. кiш, род. п. коша́, блр. кош "ларь на мельнице", ст.-слав. кошь κόφινος "корзина, короб" (Супр.), болг. кош "большая корзина", сербохорв. ко̏ш, род. п. ко̀ша "верша, корзина для ловли рыбы", словен. kòš, род. п. kóša, чеш., слвц. kоš "корзина", польск. kosz – то же, в.-луж. kоš.
Праслав. *kosi̯o- родственно лат. quālum "плетеная корзина" (из *quaslo-), quasillus "корзиночка"; см. Бернекер 1, 586 и сл.; Педерсен, IF 5, 53; Траутман, ВSW 119; Вальде–Гофм. 2, 397. См. коша́ра. Неприемлемо сравнение Уленбека (РВВ 29, 332 и сл.) с др.-исл. hagi "выгон", ср.-в.-н. hас "ограда", д.-в.-н. hесkа, hegga "изгородь", кельт. *kagio-, кимр. сае (Стокс 66).
род. п. -е́я 1. "худой, тощий человек, ходячий скелет"; 2. "скряга". Вероятно, от кость; см. Мi. ЕW 133 и сл.; Бернекер 1, 583. Напротив, др.-русск. кощеи, кощии "отрок, мальчик, пленник, раб" (СПИ) – из тюрк. kоšči "невольник" от kоš "лагерь, стоянка" (см. кош I); ср. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 290 и сл.; Бернекер 1, 585 и сл. Менее вероятно сближение Соболевского (ЖМНП, 1886, сент., стр. 152) с кости́ть "бранить".
Вот мнение Даля:
м. сиб. кошница, корзина; вор. род большой корзины для ловли рыбы и раков (см. кошница). Южн. плетеный шалаш, балаган; загон, овчарня; оренб. кошар (см. кошара), малая, холостая кибитка; вообще : табор, стоянка, стань, становище, казачий обоз, лагерь, стойбище. У запорожских казаков кошем звали селенье, станицу (стан), а кошевой был начальник коша, станичный атаман. Золотомои в Сиб. зовут кошем желоб или трубу, для спуска золотнистого песку на верстак. Кош и котец южн. рыболовная ставная мережа, вентер.
См. кащей.
Смотрим:
кащей
м. (см. касть) сказочное лицо, вроде вечного жида, с прилаг. бессмертный, вероятно от слова кастить, но переделано в кощей, от кости, означая изможденного непомерно худобою человека, особенно старика, скрягу, скупца и ростовщика, корпящего над своею казною. Стар. смерд, подлый раб. Кащей - сам с ноготь, борода с локоть, пуга (бич) в семь сажен. Кащейка м. скупая, весьма худая старушонка. Кащеев, кащейкин, ему, ей принадлежащ. Кащейский, кащеям свойственный. Кащейный, к ним относящ. Кащеить или кащейничать, скряжничать, жидоморничать. Кащейничанье ср. скряжничанье. Кащейство ср. то же, бол. в отвлеченном знач. Кащейник м. кто кащейничает.
Выходит, что слово "кащей", для обозначения воинов совсем не подходит, ни по смыслу, ни по звучанию. Но зато, замечательно подходит, для обозначения рядового половецкого воина, слово "кошевой" (см. Фасмер: "кош").
Может быть, вместо предлагаемого тобой "половецкий воин", использовать "кошевой"?
ЗЫ А названия отрядов - да, надо "степных бандитов" поменять на "половцев".
Кстати, а как быть с названиями половецких наёмников?