Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28901
  • Последний: Sawpice
Сейчас на форуме
Пользователи: 0
Гостей: 466
Всего: 466

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Тема: Brytenwalda общее обсуждение  (Прочитано 2198151 раз)

  • Сообщений: 74
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #975 : 30 Июня, 2011, 17:10 »
Прогнать через переводчик и за день можно,а вот редактировать весь перевод,пробелы да скобки это уйма времени
Через переводчик прогонял... Бред полнейший получился.
  • Ник в M&B: Mithaniel_Marr
  • Фракция: Родоки
Est Sularus Oth Mithas - Моя честь есть моя жизнь.
  • Сообщений: 3233
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #976 : 30 Июня, 2011, 17:12 »
Прогнать через переводчик и за день можно,а вот редактировать весь перевод,пробелы да скобки это уйма времени
Через переводчик прогонял... Бред полнейший получился.
-------------------------------------------------------------------------------------
Вот на правку этого бреда время и уходит
  • Сообщений: 3992
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов За активный вклад в развитие сайта
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #977 : 30 Июня, 2011, 17:13 »
Нужно через гугл-транслейтор переводить. Я так много текста для диплома перевел. Там часто только склонения нужно изменять, а так он структуру предложения сам неплохо делает.
  • Сообщений: 74
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #978 : 30 Июня, 2011, 17:16 »
На данный момент переведены: Названия всех фракций и 120 городов/поселений.
  • Ник в M&B: Mithaniel_Marr
  • Фракция: Родоки
Est Sularus Oth Mithas - Моя честь есть моя жизнь.
  • Сообщений: 3233
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #979 : 30 Июня, 2011, 17:25 »
я в нем и переводил, но не все и скобки путает,вручную не избежать все равно
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #980 : 02 Июля, 2011, 16:32 »
Зачем вообще переводить названия королевств, городов и юнитов?  :-\
По мне так это бесполезное занятие. Только время зря терять...
Я например заменил динар на шиллинг (очень бесило  :) )
Ну и в остальных файликах косметический ремонт сделал так сказать  :) Ещё конечно работать и работать, но по крайней мере теперь перевод глаз не режет...
0
« Ответ #981 : 02 Июля, 2011, 20:04 »
ROMAH : не обижайся , но ты пальцы веером не держи, а если можешь сделай перевод и выложи чтоб все могли пользоваться. - Всё-таки в России живём, и хотелось-бы на русском читать, думать, общаться. :)
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #982 : 03 Июля, 2011, 06:11 »
 :D Да без проблем!
http://depositfiles.com/files/xo9ejsrnp
Переводил вот этой программкой http://rusmnb.ru/forum/index.php?topic=8602.msg305263#msg305263. Всё просто и быстро...
« Последнее редактирование: 03 Июля, 2011, 06:27 от R0MAN »
  • Сообщений: 259
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #983 : 04 Июля, 2011, 00:31 »
R0MAN, Попытался перевести названия вещей этой программкой, взял файл "item_kinds" из английского перевода и его переводил. Появились странности. К примеру, "тяжелая секира" и "солдатский топор" (те два топора двуручных) вообще отсутствуют в списке на русском языке, на английском я не знаю как их назвали. Но в игре-то они на русском, а я их не переводил! И еще до перевода были mail mittens, я перевел как "кольчужные рукавицы", а в игре они стали "кольчужные перчатки" Почему??? Я несколько раз проверил, нигде нет у меня словосочетания "кольчужные перчатки", а в игре есть... Че это такое??? Или у меня крыша уже поехала?? Я весь день сидел переводил.

P.S. а вообще я уж думаю, надо финальной версии 15 июля дождаться, её и переводить
  • Сообщений: 74
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #984 : 04 Июля, 2011, 02:21 »
R0MAN, Попытался перевести названия вещей этой программкой, взял файл "item_kinds" из английского перевода и его переводил. Появились странности. К примеру, "тяжелая секира" и "солдатский топор" (те два топора двуручных) вообще отсутствуют в списке на русском языке, на английском я не знаю как их назвали. Но в игре-то они на русском, а я их не переводил! И еще до перевода были mail mittens, я перевел как "кольчужные рукавицы", а в игре они стали "кольчужные перчатки" Почему??? Я несколько раз проверил, нигде нет у меня словосочетания "кольчужные перчатки", а в игре есть... Че это такое??? Или у меня крыша уже поехала?? Я весь день сидел переводил.

P.S. а вообще я уж думаю, надо финальной версии 15 июля дождаться, её и переводить

На финальную версию можно и этот поставить а потом его под финалку и подогнать. Перевод в общем-то неплох, но надобно его редактировать.
  • Ник в M&B: Mithaniel_Marr
  • Фракция: Родоки
Est Sularus Oth Mithas - Моя честь есть моя жизнь.
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #985 : 04 Июля, 2011, 05:41 »
Slawek, даже не знаю  :)
Я вообще item_kinds не менял...
Лучше дождаться финальной версии, потому что там куча нового шмота появится
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #986 : 05 Июля, 2011, 00:58 »
Ребят , может быть было уже , подскажите что делать турниры безголовые все *) :blink: можно исправить *(
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #987 : 07 Июля, 2011, 14:22 »
Подскажите , как пройти квест про меч Беовульфа?
Господи благослови ракетный комплекс "САТАНА"
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #988 : 07 Июля, 2011, 17:41 »
Подскажите , как пройти квест про меч Беовульфа?
Все персонажи, с которыми надо будет говорить, находятся в замках.
Берешь квест в городе к северу от Берниции. Не помню как королевство называется. Потом едешь в замок в Гвинеде (помоему Din Erth), потом в замок в Дамнонии (Din Tagell), оттуда в замок в Ирландии (Ard Breacain вроде). Потом в Caer Segeint, говоришь там с Dryhten Eadfrith Cearling. Можно заплатить ему или перебить его отряд за городом. Потом едешь в столицу Гвинеда, говоришь там с бардом, методом тыка отгадываешь загадку (сохранись перед разговором, я ответа не помню  :) ) и едешь в первый город (где получил квест) за наградой.
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #989 : 09 Июля, 2011, 16:55 »
А в Din Tagell с кем разговаривать?
Господи благослови ракетный комплекс "САТАНА"
  • Сообщений: 786
    • Просмотр профиля
    • История Отечества и личные тексты
0
« Ответ #990 : 09 Июля, 2011, 17:58 »
Народ, что по поводу выхода следующей версии мода?
Мой блог: История Отечества и личные тексты. Рассказы, статьи, обзоры, стихи.
http://d-pankratov.ru/
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #991 : 09 Июля, 2011, 18:29 »
А в Din Tagell с кем разговаривать?
В замке будет персонаж, имя не помню, у него имя зеленым цветом пишется когда на него смотришь (как и у других квестовых персонажей).
Народ, что по поводу выхода следующей версии мода?
"If all is right, Brytenwalda will be out in 15 of july". Несмотря на новый патч варбанда...
  • Сообщений: 104
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #992 : 09 Июля, 2011, 18:57 »
Я например заменил динар на шиллинг (очень бесило  :) )
А зря шиллинг появился лишь в позднюю эпоху возрождения.
Elvis was a Cajun. He had a Cajun heart.
He had to move down to Memphis, cause that's where he got his start.
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #993 : 10 Июля, 2011, 06:11 »
Я например заменил динар на шиллинг (очень бесило  :) )
А зря шиллинг появился лишь в позднюю эпоху возрождения.
Ну эта претензия не ко мне  ;)
В моде валютой является шиллинг, а из-за корявенького русика где-то были динары, а где-то шиллинги. Вот это и бесило...
  • Сообщений: 1493
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #994 : 11 Июля, 2011, 09:01 »
А мультиплеер есть?
  • Ник в M&B: Ritter
Помогать - защищать - исцелять
Auxilium - tueri - curare
مساعدة -- لحماية -- شفاء
ヘルプ - 保護するために - 癒し
Hjælp - for at beskytte - helbrede
Para - proteger - sanar
Guida - per proteggere - guarire
  • Сообщений: 104
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #995 : 11 Июля, 2011, 10:04 »
Нет.
Elvis was a Cajun. He had a Cajun heart.
He had to move down to Memphis, cause that's where he got his start.
  • Сообщений: 26
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #996 : 13 Июля, 2011, 15:33 »
Народ, подскажите плиз, что такое "Sacred Grove" - в переводе священная роща. Там один старый герой с которого можно только убить. Если какой-то смысл у этой рощи?
  • Сообщений: 104
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #997 : 13 Июля, 2011, 17:30 »
Народ, подскажите плиз, что такое "Sacred Grove" - в переводе священная роща. Там один старый герой с которого можно только убить. Если какой-то смысл у этой рощи?
Нет, это квестовое место. Квеста нет.
Elvis was a Cajun. He had a Cajun heart.
He had to move down to Memphis, cause that's where he got his start.
  • Сообщений: 26
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #998 : 13 Июля, 2011, 22:34 »
[Нет, это квестовое место. Квеста нет.
Спс, понятно. В следующей версии будет работать как я понимаю
  • Сообщений: 24
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #999 : 15 Июля, 2011, 17:37 »
Чумовой баг: напротив Каер Периса дырка на пляже и можно на лодке со скоростью 13 узлов плавать по земле


P.S. этот юаг проявляется там где можно сесть на корабль. Теперь не знаю как от него избавится...
« Последнее редактирование: 15 Июля, 2011, 17:42 от mazytus »

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC