1
Light & Darkness / Re: Light&Darkness - Heroes of Calradia V-0.583
« : 01 Октября, 2012, 09:57 »
Спасибо HunterWolf . После прочтения на китайском стало все понятно. Не понял только - исправлен ли баг, с посещением второй пещеры?
|
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Страницы: [1]
1
Light & Darkness / Re: Light&Darkness - Heroes of Calradia V-0.583« : 01 Октября, 2012, 09:57 »
Спасибо HunterWolf . После прочтения на китайском стало все понятно. Не понял только - исправлен ли баг, с посещением второй пещеры?
2
Light & Darkness / Re: Light&Darkness - Heroes of Calradia V-0.583« : 07 Сентября, 2012, 13:20 »
Уважаемый Администратор просьба сообщить какие изменения произошли по сравнению с v. 055. Исправлен ли баг с повторным посещением пещеры? Возможно ли завершить игру за Светлых?
3
Light & Darkness / Re: Light&Darkness — Heroes of Calradia (v0.55)« : 25 Февраля, 2012, 14:54 »
С прошлого года не играл. К февралю обещали новую версию с возможностью пройти сюжет за светлых. Ожидаются изменения или нет?
4
The Last Days / Re: 100% русификатор для The Last Days 3.1« : 05 Декабря, 2011, 18:55 »Поставил себе русификатор, и вот что хочу по этому поводу сказать; ребят огромное спасибо Вам за этот нелегкий труд, но воин Тан сулы, все-таки прав, до 100% ещё далеко. Есть опечатки, кое-какие слова не переведены, но самая большая беда оттого, что длинные уши промта или прагмы, как говорится, торчат изо всех щелей.Тур совершенно прав. Недавно заглянул в 100% переведенный Game menus и тихо обалдел, увидев такие шедевры перевода: "Осквернить сайт"- вместо "Осквернить место" или "Выход найден!"- вместо "Украдите книгу". В самой последней версии русика эти косяки убрали, но и осталось не мало. "Вы повстречали стадо коров." вместо -"Вы сталкиваетесь с группой людей"или корявый перевод типа -"..молча обливание грязью молитва.."вместо "..тихо шепча молитву.." Русик до сих пор забит переводом с другого мода. Если файл Game strings перевести до конца, то он "похудеет" на 20-25%. Зачем показуха? Русик переведен % на 80 и кое где Гоблинским переводом 5
The Last Days / Re: Голосование: Оправдал ли мод ваши ожидания.« : 05 Декабря, 2011, 16:58 »
Не буду касаться тех. проблем. Их хватает. Мод порадовал множеством интересных новинок - карта, города, временные лагеря, персонажи и фракции. Красивые локации для боя в лесу и система прокачки отношений с фракциями. Из минусов - слабо выражены особенности фракций. К примеру - гномий хирд - это сильная броня, щит и одноручная секира или копье. Извините за стереотип. Зачем делать из них лучников? Или из Эльфов пехоту? И т.д. по фракциям. Очень слабый AI , особенно тех, кто за темную сторону. При соотношении 1/4 выходил победителем практически без потерь. Ладно бы только Орки, но и остальные темные не лучше. Варги- это отдельная песня. Беспомощными кроликами носятся по локации пока не прикончат. Агрессии ноль. Непонятно, если вспомнить цитату из игры-" Варг лучше лошади, он ест лошадей". Про осады. Участвовал в двух. Защищал город и брал временный лагерь. Не понравилось. Лагерь вырезали секунд за 20, причем ГГ выступал просто статистом. Управлять войском он не может. Оборона города еще хуже. Штурм в 3 местах. 2 лестницы и ворота. В воротах орки победили и несколько просочилось в крепость, где и заблудились. Остальные Орки в ворота не пошли, тупо торча под лестницами. По лестнице поднимались редкой цепочкой, тормозя на середине. До верха добирались единицы. Было бы интереснее получить ценный лут в результате квеста, а не из-за хороших отношений с фракцией. ГГ мало влияет на ход войны, только тупо вырезая отряды темных. Пока оценка-3.
6
The Last Days / Re: Технические проблемы« : 01 Декабря, 2011, 10:19 »
Поставил игру на 2 компа - 7 и ХР. На обоих классика 1.011. Установка с переносом файлов. Вылетов пока не было (до крупных сражений не дошел). Есть мелкие баги описанные выше. Есть интересный баг - после победы появляется сообщение: - Битва проиграна. Ваш отряд разбит. Хотя в русике перевод сделан правильно.
7
The Last Days / Re: 100% русификатор для The Last Days 3.1« : 30 Ноября, 2011, 22:21 »ь?А стоило бы посмотреть. Даже при беглом просмотре в глаза бросается, как три английских слова переводятся двумя строками русского текста. Местами перевод оставлен английским или вместо перевода стоит точка. Выборочно проверил перевод - на 25% полный бред (game strings) Пример: Оригинал: Я- Durgash! Перевод: Это долгая история, но если вы позволите себе выпивку, то я с радостью ее расскажу. Наложили для скорости на Нативский или другой похожий русик и получили не поймешь что. 8
The Last Days / Re: Разработка русификатора для The Last Days 3.1« : 28 Ноября, 2011, 13:46 »Закончил русификатор. Должно быть всё переведено. вот ссылка: Перевод с английского на английский не означает русификацию. Проверь диалоги и game strings. 9
Sword of Damocles / Re: Sword of Damocles - Gold (v5.01)« : 18 Июля, 2011, 17:38 »
Проблема с игрой. Устанавливается и запускается нормально. Баг появляется после взятия первой крепости. Игра вылетает после нажатия кнопки - лагерь. Ставил 2 разные МВ, переигрывал заново, одно и тоже. Версия 5.01 рус. с сайта. В чем проблема ?
Проблему кажется убрал. У меня стоит Win 7. Поставил Net Framenwork 1.1 и обновил 4 - баг с кнопкой лагерь пропал.
Страницы: [1]
|