Голосование

Кто круче?














Оформление



Пользователей
  • Всего: 28905
  • Последний: Crane95
Сейчас на форуме
Пользователи: 0
Гостей: 526
Всего: 526

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Nebula

Страницы: [1]
1
The Last Days / Re: Доработка The Last Days 3
« : 25 Апреля, 2015, 21:39 »
Переделал увеличение очков ранга + очки влияния предложенный Sirrega.

-Только для субверсий старше r2055. В r2055 и более новых твик интегрирован в игру-

в файле scripts.txt в длинной строчке после increase_rank -1 поменять:
  • в начале 36 на 37
  • между 71 и 2105 2 вписать 2107 2 1224979098644774913 2
получится вот так (код для версии TLD_3.3 + r2042):

пояснение:
37 - говорит игре что в этой функции не 36 а 37 команд.
2107 2 1224979098644774913 2 - команда умножения очков на 2.
2 - множитель в этой команде, если поставить 4 то очков ранга/влияния будет в 4 раза больше, 1 - будет как в оригинале.

Плюс этого метода, что нет глюков с неправильной надписью в логе как у Sirrega.

Отлично  ;); обновил шапку темы.

2
Prophesy of Pendor / Re: [WB] Prophesy of Pendor (v3.611)
« : 25 Марта, 2014, 19:32 »
- что такое Prophesy? Такого слова в английском языке НЕТ. Есть слово prophecy, что переводится как "пророчество". А prophesy можно перевести как "прарочиство"

prophesy ['prɔfəsaɪ]
1) предсказывать, пророчить
to prophesy ill — пророчить беду
I prophesy that I shall die tonight. — Я предсказываю, что умру сегодня ночью.
to prophesy the forthcoming destruction — предсказывать грядущее уничтожение

странно что вы его не нашли ... или может не хотели искать?
ну или вариант из гугла http://www.grammar-monster.com/easily_confused/prophecy_prophesy.htm

- в опциях ПоП turn auto-defections off. Имеется в виду авто отражение атак - auto-deflections? Или именно авто-дезертирство/отступничество?

defection [dɪ'fekʃ(ə)n]
1) неуспех, поражение, провал
2) нарушение (долга, верности) ; дезертирство, измена, ренегатство, отступничество; переход на сторону противника
3) вероотступничество; апостазия
Других толкований нет, при чем тут "отражение атак" ?

- и подобных корявостей вагон и маленькая тележка

корявости такие же как и выше?  :D

И еще, не стоит забывать что в PoP используются устаревшие слова, для колоритности, притом их значение не всегда помнят и сами носители языка. Естественно в русском переводе такого уже нет, старославянский тут вообще не к месту был бы.

3
Он же сам написал что не то нажимал, да и не понятно какой перевод использовался. В самом же PoP есть перевод на русский неизвестного качества.

4
Начну по порядку

Просьба личная , переведи пожалуйста вот это файл ( чит меню )

Смысла не вижу переводить читы (думаю большинство без них играет) и вообще я больше правлю уже переведенное, то что попадается в игре и раздражает своим корявым видом.

Приветствую. Предлагаю, дабы к приобщилось большее количество народу, запостить русификатор сюда: http://rusmnb.ru/index.php?action=dldir;sa=list;id=21

Русификатор не мой, я только исправляю, а автор вроде WebeR.

Предлагаю убрать (вырвать с корнем) такие корявые слова как "Алебардер" и "Алебардист"  Заменить их русским переводом "Алебардщик". Копьеносцев также заменить русским словом "Копейник" или "Копейщик".

Поправил, хотя по мне это мелочи, в русификаторе столько более значимых косяков, например слухи которые выглядят как набор фраз  :)

Обновил русификатор, в основном исправление мелких ошибок, ссылка та же https://drive.google.com/file/d/0B5s-mUT69LUKeWNKZ0lrY1VEZzg/edit?usp=sharing

5
Для чистого пендора или для доработки , уточни.

для чистой версии, в доработку не играл (желания из-за того количества багов что там есть нет).

Обновил русификатор:
  • поправил описание возводимых построек в "Концепции игры" (info_pages.csv). Теперь описание всех типов зданий влезают в выводимый текст а не как было 1/3. У игры какое то ограничение на размер строки в 5000 байтов, а там было 12500. Там же попробывал уменьшить историю Пендора там же, но получилось не очень, надо дальше думать.
  • поправил описание возводимых построек и их бонусы на корректные (из анг. версии)
  • немного мелких исправлений
https://drive.google.com/file/d/0B5s-mUT69LUKeWNKZ0lrY1VEZzg/edit?usp=sharing

6
Поправил русификатор, в основном ошибки:
  • Пофиксил где то 7 мест с UNRECOGNIZED TOKEN;
  • около 20 мест в файлах с непечатаемым символом который портил выводимый текст и идентификаторы строк;
  • орфографические и стилистические ошибки без счета;
  • около 10 смысловых ошибок (когда пишут например лучшая броня а в оригинале написано обычная);
  • сократил несколько длинных строк, которые не влезали в экран и их размер уменьшался до нечитаемости;
  • добавил еще где то 5 пропущенных предложений.

ссылка: https://drive.google.com/file/d/0B5s-mUT69LUKeWNKZ0lrY1VEZzg/edit?usp=sharing

7
Найденные ошибки (1.143 + дипломатия 4.2):

в game_menus.csv  (в городе и селе не написана принадлежность к лорду, пропущена переменная {s11} как в ориг. английском)
menu_village|{s10} {s12}^{s11}^{s6}{s7}
menu_town|{s10} {s14}^{s11}{s12}{s13}

в quick_strings.csv (орфографич. ошибки, вместо 30 стоит 10 баз. размер отряда, при рекрутинге больше одного рекрута в селе не указан их тип, неправильное обращение к своему королю при его поиске через другого лорда)
qstr_Mercantilism:|Меркантилизм:
qstr_Current_party_size_l|Максимальный размер отряда - {reg5}.^На него влияют:^^Базовый размер: +30^Лидерство: {s2}{reg1}^Харизма: {s3}{reg2}^Известность: {s4}{reg3}^ВСЕГО: {reg5}
qstr_{reg5}_{s3}_voluntee|С вами вызываются пойти {reg5} {s3}.
qstr_Our_liege_{s1}|Наш сюзерен, {s1}


в skills.csv (неправильное название навыка)
skl_ironflesh|Железная кожа

А так, в общем, хорошо переведено  :)

8
в game_menus.csv идут подряд две строки
mno_walled_center_manage|Управлять этим {reg0?городом:замком}.
mno_walled_center_manage|Переместить ваш Двор сюда.
вторая лишняя, и вообще повторов не должно быть, игра всегда берет последний в файле

Пояснение по скриншоту: Исамур это мой город, он платит два раза, доход и налоги (с горожан)

Предлагаемые изменения в game_strings.csv, то что есть:
str_rents_from_s0|Цена аренды {s0}:
str_tariffs_from_s0|Цена за {s0}:
str_wages_for_s0|{s0} получают:
str_s0s_party|{s0} и компания
на
str_rents_from_s0|Доходы от {s0}:
str_tariffs_from_s0|Пошлины с {s0}:
str_wages_for_s0|Зарплата войскам {s0}:
str_s0s_party|{s0} с отрядом



Предлагаемые изменения в game_menus.csv, то что есть:
menu_enemy_offer_ransom_for_prisoner|{s2} заплатит вам {reg12} динар серебром, если вы продадите ему {s1}.
на
menu_enemy_offer_ransom_for_prisoner|{s2} предлагает Вам {reg12} динаров серебром, если вы отпустите {s1}.

На скриншоте все подписано

P.S. Желательно еще в переводе убрать везде буквы ё, в шрифте 1С нету ё и в тексте везде идут пропуски.


Страницы: [1]
СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC