1
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"
« : 21 Мая, 2023, 08:37 »
А ну ладно, а то я сам хотел залить, спасибо
|
В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.
Страницы: [1]
1
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"« : 21 Мая, 2023, 08:37 »
А ну ладно, а то я сам хотел залить, спасибо
2
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"« : 21 Мая, 2023, 02:24 »
Ну я, к примеру, на нексусе тоже сижу, разные моды смотрю там и т.д, я же не один так делаю? Русские, кто оттуда этот мод качают, увидят, что там перевод есть. Попозже залью на другие источники, надо поспать) Спасибо за титул
3
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"« : 21 Мая, 2023, 01:06 »
Ну я вроде закончил перевод Anno Domini 1259. Вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/mountandblade2bannerlord/mods/5532
4
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"« : 10 Мая, 2023, 16:46 »
Я разобрался. Когда зашёл в энциклопедию, после части сделанного перевода. Эта строка отвечает за "Народность". Если зайти туда, там есть примеры, как "Хузаитское ханство" или "Империя", так и "Пираты" или "Дарши". Нужно как-то более правильно к этому подойти, но в данном случае, я думаю лучше написать "Шведы", как и во всех последующих примерах, по типу "German" и т.д
5
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"« : 10 Мая, 2023, 14:32 »
Тогда есть вопрос. Вот строчка в переводе: <string id="swedenCulture" text="Swedish" />. В данном случае Swedish обозначает принадлежность к культуре, типо "Швед/Шведы", или к языку - Шведский? Я не знаю как лучше это перевести. В описании подписано это: Строки, связанные с культурой и королевством. Данное слово Swedish встречается в описании лордов, напротив строчки "фракция". Мне кажется лучше написать "Шведы", т.к. у женщин написано также
6
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"« : 10 Мая, 2023, 14:22 »
Просто не хочу засорять обсуждение, где могут писать действительно важные вещи, а не какие-то "достижения" моего перевода. Тем более там можно пообщаться в голосовухе и вообще, вряд ли кто-то захочет здесь это читать. Если будет что-то действительно важное, могу и писать сюда, конечно, посмотрим, но я до сих пор удивлён, что никто ещё не сделал хоть какой-то перевод этого мода. У меня есть образец перевода, в котором всего лишь 1650 строк, в которых, я думаю можно сделать 90% всего перевода
7
Таверна / Re: Орден "Толмачи (переводчики)"« : 10 Мая, 2023, 14:11 »
Здравствуйте. Начал делать перевод для мода Anno Domini 1259 для Mount & Blade II: Bannerlord версии игры 1.1.2 & 1.1.3. Можете ли вы это где-то пометить, как в сообщении с петициями на перевод модов. И ещё, хотел бы пригласить в свой Discord-канал всех желающих принять участие в переводе, где у меня могут возникнуть вопросы с переводом, к примеру. Можно помочь какими-либо советами со сложным переводом слов или типо того, можно пообсуждать эту тему и просто пообщаться на этом канале про M&B. Спасибо за внимание и ссылка Discord-канала, если можно: https://discord.com/invite/xcEv5NZ4Rg
8
Обсуждение модов для Bannerlord / Re: [BL] Anno Domini 1259« : 10 Мая, 2023, 12:25 »
Всем здравствуйте. Я тут начал пилить русификатор для Anno Domini. Мне бы хотелось делиться с теми, кто заинтересован в переводе, всеми новостями и в случае чего, если у меня будут появляться вопросы, получать ответы на них и какие-нибудь советы. Если кому-либо интересно поучаствовать в этом, присоединяйтесь к нашему Discord-каналу, где мы сможем пообщаться и обсуждать эту тему, буду всем рад) https://discord.gg/xcEv5NZ4Rg
Страницы: [1]
|