Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28884
  • Последний: Menfred
Сейчас на форуме
Пользователи: 5
Гостей: 685
Всего: 690

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Вопросы/непонятки/уточнения  (Прочитано 120621 раз)

  • Сообщений: 10186
  • Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов За участие в конкурсе Вестник своими руками
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #75 : 17 Августа, 2009, 21:23 »
Chekan соляные копи между Леборком и Познанью...
быть земледельцем и ставить еду на стол - это лучшее, что может человек... (с)
  • Сообщений: 14170
  • И создали они сайт... За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #76 : 18 Августа, 2009, 11:23 »
Agasfer вероятно фишка в том что изначально в древние времена беты МиБа соляная шахта была и работала... остальные не совсем удачные копии
Базы снабжения впереди/тыла нет/линия фронта везде
В погоне за легкостью мы теряем кайф от сложности.
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #77 : 18 Августа, 2009, 12:26 »
Дано: польский замок, захваченный русскими, внутри сидит князь, являющийся владельцем замка. Отношения ГГ с князем равны +23.
Вопрос: КАК нанять войска в замке? Строчка, аналогичная найму в городе или деревне в диалоге замка не появляется.

И ещё вопрос - то, что захваченный у ляхов замок почти неделю стоял бесхозным с крошечным гарнизоном кметов и охотников, а когда его пошёл штурмовать польский король (Только по карте пошёл! До прихода и сообщения о начале осады ещё несколько часов!), Великий Князь моментально всучил замок мне - это так задумано? В смысле - неужели такой продвинутый ИИ, понимающий что игрок своего никому без боя не отдаст? ;)

Зы. Не вопрос, а констатация факта - привычка противника таскать с собой пару десятков прокачаных пленных (а не оставлять их в крепости, что было бы мудро) существенно помогает в борьбе с ним же. С большим трудом разбив два отряда поляков по 50 и 80 рыл соответственно, я за счёт найма освобождённых из плена полностью заменил всю свою дохленькую пешую полусотню русско-монгольским винегретом тяжёлой конницы (которую иначе банально негде было взять)... и почти без труда разгромил польского короля, осаждавшего свежеподаренный мне замок (270 рыл). Даже если такого не задумывалось - в свете массовости коннницы у противника жизнь такая фича облегчает конкретно.

Добавлено: 18 Августа, 2009, 12:37
усадьбу стоит читать как кремль...

Не стоит. Потому как кремль - сооружение оборонительное и как правило содержащее гарнизон. Прорисовывать сцены для штурма "кремлей" в каждой деревне... разработчики повесятся. ;)
« Последнее редактирование: 18 Августа, 2009, 12:37 от Dr. Jet »
Толмач аглицкий. - Кто лыка не вяжет?!? Дайте выкройку - свяжу! =~_^=
  • Сообщений: 9870
  • За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За участие в конкурсе Вестник своими руками И создали они сайт... Призер конкурса Футболка по версии Всадников
  • Μέτρον άριστον
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #78 : 18 Августа, 2009, 13:22 »
Dr. Jet
А ГГ к какой фракции принадлежит? В ФАКе ясно написано, чтобы нанять войска, нужны 2 обязательных условия.
Цитировать (выделенное)
В: Где набирать рекрутов? В деревне никто не нанимается, в городе – тоже. Как армию-то собрать?
О: Это такая фишка мода. Чтобы набрать рекрутов, нужно соблюсти 2 обязательных условия: иметь неотрицательные отношения с фракцией, которой принадлежит нас. пункт, и хорошие отношения с населением и/или владельцем. В случае, когда лордом поселения является игрок, набор рекрутов проводится без ограничений. Подробнее в следующем пункте.

В: Какие отношения должны быть с нас. пунктом для найма войск в нем?
О: Для деревни +5, для города +10 с городом и +5 с лордом города, для замка +15 с лордом замка. Элита набирается только в собственном замке.
  • Ник в M&B: как в LiF
  • Ник в Minecraft: как в WOT
Старость - это когда начинаешь замечать, что все форумы позасирали малолетки.
В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил. © БОР
Damon все может. Вот это меня и настораживает. © почти М. Генин
Что меня не улыбает, то делает смешнее. © Ф. Шнитце

ВНИМАНИЕ! Содержание сарказма в постах не ниже 99,9% © Agasfer. Будьте внимательны.
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #79 : 18 Августа, 2009, 19:31 »
К русским он принадлежит. Вассал Великого Князя. В общем, баг какой-то.



А теперь, поскольку темы для русско-английского перевода тут банально НЕТ - выкладываю ЗДЕСЬ список русских и английских названий для тевтонских войск (считайте его УТОЧНЕНИЕМ :p).
С русскими и так всё понятно кроме кметов (они на современном русском звучат как "Ополченцы", да и по-английски получается такой же "Militiaman"). А до прочих руки пока не дошли.

trp_teuton_recruit - вами предложено немецкое "Poebel", т.е. "Плебей", "Чернь", тогда как грамотнее было бы немецкое "Unfreie" - "Тевтонский Серв"("Teutonic Serf") аналог "Русского Смерда"("Russian Peasant") или "Польского Холопа"("Polish Bondman", "Polish Villain")

trp_teuton_militia - вами предложено "Schuetze", которое, вроде бы, и не существительное вовсе. Имелось в виду "Schutze" - "Тевтонский Стрелок"("Teutonic Bowman" или "Teutonic Crossbowman", ибо "Teutonic Shooter" будет воспринято как "тевтонский фузилёр") или всё же "Schutzer" - "Тевтонский Защитник"("Teutonic Protector")?

trp_teuton_irregular - без вариантов "Тевтонский Ополченец"("Teutonic Militiaman")

trp_teuton_footman - вами предложено "Fussvalker" (вроде бы с грамматической ошибкой, хотя я не "немец") - "Пеший воин","Пешец"("Footman")

trp_teuton_town_guard - "Тевтонский Страж(ник)"("Teutonic Warder") - именно warder, а не guard - ночной "патрульный", а не "охранник/телохранитель"

trp_teuton_town_infantry - вами предложено "Staedtlich_Infanterist" - по-видимому с ошибкой в корне Stadt, впрочем, это неважно, поскольку правильно будет burgerlich или даже munizipal infanterist - "Тевтонский Городской Пехотинец"("Teutonic Town Infantryman" либо "Teutonic Municipal Infantryman" - тут есть ньюанс смысла - войска только расположены в городе или напрямую подчиняются городским властям?)

trp_teuton_buerger_infantry - "Тевтонский Бюргер-Пехотинец"("Teutonic Burgher Infantryman") - между прочим "масло масляное", ибо столь любимое иностранцами словечко "бюргер" - это всего навсего "горожанин"

trp_teuton_buerger_cavalry - "Тевтонский Бюргерский Всадник"("Teutonic Burgher Horseman") - а вот рейтаров (reiter) упоминать не стоит - это термин из куда более позднего периода - наёмные конные кирасиры Schwarze Reiter с пистолями наперевес.

trp_teuton_spear_town_infantry - "Тевтонский Городской Копейщик"("Teutonic Town Spearman")

trp_teuton_spear_buerger_infantry - "Тевтонский Бюргер-Копейщик"("Teutonic Burgher Spearman") - я уже писал про бюргеров, нет? "Масло масляное".

trp_teuton_crossbow_guard - "Тевтонский Страж-Арбалетчик"("Teutonic Crossbow Warder")

trp_teuton_town_crossbowman - "Тевтонский Городской Арбалетчик"("Teutonic Town Crossbowman")

trp_teuton_heavy_crossbowman - вами предложено "Ballistarius" - "Тевтонский Баллистарий"("Teutonic Heawy Crossbowman") - англичане очень не любят называть осадный арбалет баллистой, хотя характеристики этих орудий весьма сходны... Кстати, а как бедный юнит ЭТО таскает на своём горбу? Баллистарии - обслуга СТАНКОВЫХ баллист. А они ТЯЖЁЛЫЕ, между прочим...

trp_teuton_squire - ну, тут всё и ежу понятно - "Тевтонский Оруженосец"("Teutonic Squire"), зачем писать неудобоваримое "Schildknappe" (дословно "щитоносец")?

trp_teuton_halfbrother - вами предложено "Gastritter" - ни русскому, ни англичанину сие непонятно. Ну, положим, англичанину мы ещё можем это объяснить близко по смыслу как "Tewtonic Irregular Knight", а вот как по-русски? "Тевтонский Рыцарский Ополченец" что ли?

trp_teuton_brother  - вами предложено "Ritterbruder" - опять же неудобоваримый германизм... чей брат этот рыцарь? Впрочем, раз он в линейке единственный из рыцарей... то будет банально "Тевтонский Рыцарь"("Teutonic Knight")

trp_teuton_servant - "Тевтонский Кнехт"("Tewtonic Knecht") впрочем, слово "Knecht" англичанам малознакомо, как вариант - "Teutonic Mercenary Footman"

trp_teuton_sergeant - "Teвтонский Сержант"("Teutonic Sergeant") для современного уха звучит странно... мало кто помнит, что изначально "сержанты" - это военнообязанные мелкие помещики из числа придворных слуг.

trp_teuton_veteran_sergeant - "Тевтонский Опытный Сержант"("Teutonic Veteran Sergeant") - а вот от использования производных "Knappe" я бы воздержался - он всё же оруженосец, а не сержант

trp_teuton_prison_guard - "Тевтонский Тюремщик"("Teutonic Jailer" или "Tewtonic Jailkeeper")

Датские и шведские оруженосцы, сержанты и рыцари переводятся аналогично.
Толмач аглицкий. - Кто лыка не вяжет?!? Дайте выкройку - свяжу! =~_^=
  • Сообщений: 14170
  • И создали они сайт... За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #80 : 18 Августа, 2009, 20:34 »
Dr. Jet может сразу файлик кинешь на скачивания? тебе еще и спасибо скажут

« Последнее редактирование: 18 Августа, 2009, 20:46 от Rongar »
Базы снабжения впереди/тыла нет/линия фронта везде
В погоне за легкостью мы теряем кайф от сложности.
  • Сообщений: 3508
  • За создание крупных модов и других особо сложных проектов За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #81 : 18 Августа, 2009, 20:47 »
Dr. Jet, мы не планировали переводить названия юнитов на какой бы то ни было один язык, только транслитерировать. Немецкие были стилизованы под хохдойч вмеру возможностей.

На счёт стилизации это я, возможно, несколько громко. Но в любом случае в современном немецком есть умляуты, которые были переданы стандартной немецкой транслитерации, отсюда
Schütze -> Schuetze и т.п.
« Последнее редактирование: 18 Августа, 2009, 21:06 от Rongar »
  • Сообщений: 9870
  • За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За участие в конкурсе Вестник своими руками И создали они сайт... Призер конкурса Футболка по версии Всадников
  • Μέτρον άριστον
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #82 : 18 Августа, 2009, 21:10 »
Dr. Jet, мы не планировали переводить названия юнитов на какой бы то ни было один язык, только транслитерировать. Немецкие были стилизованы под хохдойч вмеру возможностей.

На счёт стилизации это я, возможно, несколько громко. Но в любом случае в современном немецком есть умляуты, которые были переданы стандартной немецкой транслитерации, отсюда
Schütze -> Schuetze и т.п.
Кроме того, никаких "тевтонский стрелок", "польский стрелок" или "русский стрелок" у нас не будет. В этом и весь сол. Именно поэтому не планируется ни перевод, ни что-либо в таком роде.
  • Ник в M&B: как в LiF
  • Ник в Minecraft: как в WOT
Старость - это когда начинаешь замечать, что все форумы позасирали малолетки.
В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил. © БОР
Damon все может. Вот это меня и настораживает. © почти М. Генин
Что меня не улыбает, то делает смешнее. © Ф. Шнитце

ВНИМАНИЕ! Содержание сарказма в постах не ниже 99,9% © Agasfer. Будьте внимательны.
  • Сообщений: 2122
  • За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #83 : 18 Августа, 2009, 22:24 »
Дополню:

Balistarius = Ballistarius= Arbalist. A Soldier that used a crossbow.

+ аллергии у немецкоговорящих названия не вызвали, сказано было лишь "some are a bit off" и обещали поправить
Мундир, кукла, зеленый шарабан, а также опилки, возвращенные минута в минуту конструкторами, подверглись исследованию под электронным микроскопом. Однако ничего, кроме маленькой бирки со словами "Это мы, опилки", найденной в опилках, обнаружено не было.

Текущее настроение: Singing death, death, death, death, devil, devil, evil, evil songs.
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #84 : 19 Августа, 2009, 00:41 »
Dr. Jet может сразу файлик кинешь на скачивания? тебе еще и спасибо скажут


Файлика пока нету - могу кинуть заплатку на troops.csv.

Хохдойч - в топку! Вместе с многочисленными литовскими "пестининкасами", "кардининкасами" и прочими "хренаускасами"! >:( То, что русскому понятно и допустимо - вроде "Кнехт", "Холоп", "Баллистарий" - то пусть так и останется, аналогично - и для англичан. Остальное - безжалостно переводить! Игра должна быть на ЕДИНОМ языке - для русских - на РУССКОМ, для иностранцев - на АНГЛИЙСКОМ. Пиджен-дойч и т.п. категорически недопустимы в серьёзном проекте. Не верите мне?  Спросите у профессиональных игроделов из того же монопольного "1С". Они вам скажут то же самое.

В крайнем случае, когда иноязычная бяка необходима по сюжету и от неё зависит к примеру непереводимая игра слов - допустима транскрипция с пояснением. Кстати, для этого вы уже внедрили хороший иструмент - опцию "Who are you?" в диалоге. Вот в текст, выдаваемый по этой опции и можно написать к примеру:
"Муж княжий - Член старшей дружины князя, а также боярин, по собственному желанию вступивший в состав дружины; зачастую являлся советником князя и занимал высшие военные и гражданские должности — посадника, тысяцкого, воеводы. Мог иметь свою собственную дружину."
"Prince's Man ('Muj Knjazhiy') - a member of elite prince's armed force, also а boyar, who have willingly joined it; oftenly such man was a prince's councellor and took up a high military or civil post - posad mayor, tysjackiy or voevode. He may had his own armed force."
Зы. Гхм... а не налажал ли я с tense-ами на ночь глядя?  Глаза уже слипаются... Спа-а-а-ать!
Толмач аглицкий. - Кто лыка не вяжет?!? Дайте выкройку - свяжу! =~_^=
  • Сообщений: 9870
  • За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За участие в конкурсе Вестник своими руками И создали они сайт... Призер конкурса Футболка по версии Всадников
  • Μέτρον άριστον
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #85 : 19 Августа, 2009, 01:21 »
Хохдойч - в топку!
При всем уважении, решение этого вопроса целиком и полностью находится в юрисдикции создателей мода и никого другого. Нас не волнует, как делают другие. Будь они хоть из 1С, хоть из Мелкомякотной компании, хоть из ЕА. Если бы мы делали мод не так, как нам хочется и нравится, а с оглядкой на других - он не был бы тем, чем является (да и команды по сути не было бы). Эта особенность является одним из уникальных признаков нашего мода. Мы не делаем попсу, чтобы соседу Ваське было проще и понятнее после возвращения из ПТУ порубиться в наш мод. Мы стараемся соблюсти историчность насколько это возможно без ущерба для геймплея. Запоминание названий и линеек юнитов приходит через 3-4 дня игры, в самых запущенных случаях - через неделю. Поэтому повторяю еще раз - НИЧЕГО МЕНЯТЬСЯ НЕ БУДЕТ! Хотя, возможно, кто-то захочет сделать русификатор, переведя "Риттербрудеров" - в "Братьев-рыцарей", а "пьихоту чяжкобронну" - в "бронированных пехотинцев". Флаг в руки, никто запретить этого не может.
А касательно фразы
Цитировать (выделенное)
То, что русскому понятно и допустимо - вроде "Кнехт", "Холоп", "Баллистарий" - то пусть так и останется, аналогично - и для англичан. Остальное - безжалостно переводить! Игра должна быть на ЕДИНОМ языке - для русских - на РУССКОМ, для иностранцев - на АНГЛИЙСКОМ.
скажу, а) что "русскому" непонятно - пускай выучит, а не ждет адаптаций на блюдечке с каемочкой, никакой проблемы здесь нет, а есть элементарная лень и огромное самомнение из разряда "я - русский (украинец, белорус, нужное вставить) и не желаю ничего учить или запоминать, подавайте мне все на русском! А то не буду играть в ваш мод!", привыкли к лоКАЛизациям, где вместо голоса британского аристократа в 11 поколении мы слышим, как какой-нибудь Борис Репетур зачитывает текст с листочка; и б) помимо "англичан" (как я понял, речь об англоговорящих товарищах, а не о национальности, так же, как и о "русских") в мод играют люди со всех стран мира, в т.ч. немцы, поляки, монголы и т.п. И для них очень приятно видеть оригинальные названия на своем языке, а не "адаптированный вариант". Так же, как для "русских" приятно в голливудском фильме с участием якобы русских персонажей услышать нормальную русскую речь (а не английский с арабским акцентом) или увидеть правильный русский текст (а не "ащьф апрклор" как в фильме "Идентификация Борна").
И добавлю: выражения prince's man или russian princedoms почему-то вызывают у меня приступы гомерического хохота. Человек принца? Русские владения принца? Иностранцам таких вещей не понять. Как нам не понять, скажем, beast with two backs. Или ritterbruder. Так что пускай "англичане" соизволят запомнить наших "мужей княжих" и "охотников" (а не "людей принца" и "хантеров"), а мы ответим им запоминанием их не менее языколомных названий.
  • Ник в M&B: как в LiF
  • Ник в Minecraft: как в WOT
Старость - это когда начинаешь замечать, что все форумы позасирали малолетки.
В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил. © БОР
Damon все может. Вот это меня и настораживает. © почти М. Генин
Что меня не улыбает, то делает смешнее. © Ф. Шнитце

ВНИМАНИЕ! Содержание сарказма в постах не ниже 99,9% © Agasfer. Будьте внимательны.
  • Сообщений: 1194
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #86 : 19 Августа, 2009, 03:23 »
Браво, Уважаемый Дамон!!! Мод должен держать марку оригинальности, неподражаемости, новизны, шедеврености, всего смелого и бросающегося в глаза в меру разумности!!! Пора всем почувствовать себя в исторической игре от шмота и названий до голосов и прочего, а не за очередным модом просто напичканным деталями истории без передачи исторического духа и атмосферы!

Geonozian: Бона макиса топо намунья магута чанага оба намида чабода....бонял!
Я ну очень злой, с цепи сорвавшийся, инопланетянин с бластерным оружием! Не тревожте!
Приглашаю всех на http://mb-guild.ru/index.php?
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #87 : 19 Августа, 2009, 09:40 »
Тэ-э-экс... Значится, ратуем за iсторичность и аутентичность, да? 8-)

Тогда обдумайте один немаловажный момент - ГГ в отличие от гипотетического игрока-космополита-полиглота имеет вполне определённую национальность... и язык... ;)
Допустим, главный герой Русский (согласно выбору в начале игры). Он главарь отряда наёмников - для них коммандор, царь и Бог в одном флаконе. Разумеется, командовать отрядом он станет по-русски. Иначе пока до каждого инородца на его мове повторять начнёт - весь отряд в капусту порубят. А наёмникам - приходится учить язык командира - что тут поделать... Вот и выходит, что ГГ кричит не "Ho! Ritterbruder, komm zu mir!", а " Эй! Рыкарь, ко мне, живо!" :p

Хотите полной аутентичности? Делайте 4 комплекта переводов - Русский, Немецкий, Монгольский и Польский. А англичан там вообще не было.  :p

Зы. Вот положа руку на сердце - для вас "Охотник" и "Hunter" - это два РАЗНЫХ понятия?  :-\
« Последнее редактирование: 19 Августа, 2009, 09:43 от Dr. Jet »
Толмач аглицкий. - Кто лыка не вяжет?!? Дайте выкройку - свяжу! =~_^=
  • Сообщений: 2648
  • За создание крупных модов и других особо сложных проектов За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #88 : 19 Августа, 2009, 10:09 »
Dr. Jet

Так так и есть, русский называет свих воинов по-русски, немец по-немецки и т.д., откуда Ritterbruder в русском войске?
     
  • Сообщений: 10186
  • Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов За участие в конкурсе Вестник своими руками
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #89 : 19 Августа, 2009, 10:20 »
Dr. Jet считай это - имена собственные со всеми вытекающими...

Damon мои аплодисменты...  :)
быть земледельцем и ставить еду на стол - это лучшее, что может человек... (с)
  • Сообщений: 2
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #90 : 19 Августа, 2009, 15:41 »
здравствуйте !!! я поклонник игры M&B !! )) где мне взять русификатор руси 13 век ????
  • Сообщений: 14170
  • И создали они сайт... За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #91 : 19 Августа, 2009, 16:07 »
baatar комплект из того что уже есть http://rusmnb.ru/download.php?view.149
Базы снабжения впереди/тыла нет/линия фронта везде
В погоне за легкостью мы теряем кайф от сложности.
  • Сообщений: 8
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #92 : 19 Августа, 2009, 16:52 »
Где найти кузница? Или его нет в бете?
  • Сообщений: 39425
  • И создали они сайт... За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #93 : 19 Августа, 2009, 16:55 »
Есть, он же торговец бронями к нему надо подвалить пешедралом в городе.
  • Ник в M&B: Sellsword
Привыкший сражаться не жнет и не пашет:
Хватает иных забот.
Налейте наемникам полные чаши!
Им завтра – снова в поход!
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #94 : 19 Августа, 2009, 19:22 »
здравствуйте !!! я поклонник игры M&B !! )) где мне взять русификатор руси 13 век ????

Я так чувствую - и русификатор и АНГЛОфикатор придётся доделывать мне... Оригинал мода состоит из смеси английского, волапюка, хохдойча, пиджин-литовского и леший знает чего ещё... УВЫ! Авторы считают, что именно так - красиво и правильно (см. чуть выше). :(

Добавлено: 19 Августа, 2009, 19:24
Dr. Jet

Так так и есть, русский называет свих воинов по-русски, немец по-немецки и т.д., откуда Ritterbruder в русском войске?

Как это откуда? Его освободили из плена и предложили отомстить пленителям, присоединившись к отряду. ;) Я только так и нанимал ордынскую да тевтонскую конницу.

Зы. "Кешиктэн" по-русски - это "Гвардеец"  :p

Добавлено: 19 Августа, 2009, 19:29
Кстати о непонятках... "Муж княжий" - он всё же в реале чином повыше нежели просто "Боярин", а в линейке стоит ниже. Почему?
« Последнее редактирование: 19 Августа, 2009, 19:29 от Dr. Jet »
Толмач аглицкий. - Кто лыка не вяжет?!? Дайте выкройку - свяжу! =~_^=
  • Сообщений: 1194
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #95 : 19 Августа, 2009, 20:18 »
Уважаемый Dr. Jet, Ув.Агасфер дал Вам еще один вполне разумный ответ, как и Ув.Дамон: мы дали всм национальным юнитам их национальные названия, и все остальное, чтобы отразить атмосферу и дух и культуры военные тех сторон и того времени, и вовсе не желали делать стандартный вариант Натива и прочих модов, где воины отличаются только внешним видом и привязкой к фракциям, но при этом все хорсемены, свордмены, арчеры, скирмишеры и ..... у каждой фракции будь то европейская фракция или не-!!

А это http://state.rin.ru/cgi-bin/main.pl?id=94&r=39 показывает ясно, что бояре традиционно в своем стандартном названии и восприятии имели высшее положение, чем княжьи мужи и прочие....!! А сайт http://old-rus.narod.ru/zvan.html показывает, что княжий муж это просто старший дружинник куда боярин мог входить, а мог и не входить! но...боярин мог быть и в оппозиции к князю местному и даже быть более крутым, чем князь (а при дружбе с князем или регентстве тем более), а княжий муж-это неизменно просто старший дружинник! Но есть и иной взгляд на положение княжих мужей, подобный вашему http://medievalrus.narod.ru/pyzanov_2.htm , однако не ставяший княжих мужей выше бояр, а....приравнивающмй их друг другу! но мы решили отразить в данном вопросе стандартное положение и восприятие, ибо это никак не перечило историческим данным (а точнее сложившимся интерпретациям, ибо как мы видим их может быть несколько)! Поэтому Боярин выше Княжьего мужа!
С Уважением, ВИКИНГ!

Geonozian: Бона макиса топо намунья магута чанага оба намида чабода....бонял!
Я ну очень злой, с цепи сорвавшийся, инопланетянин с бластерным оружием! Не тревожте!
Приглашаю всех на http://mb-guild.ru/index.php?
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #96 : 19 Августа, 2009, 20:19 »
Вопрос специально для ратующих за чистоту литовского языка в названиях юнитов ;) :
Кто такие, цитирую: "Heavy_Ietininkas" и "Veteran_Lankininkas"?
Может быть имелись в виду Бронный Копейщик "Sarvuotas Ietininkas" и Опытный Лучник "Prityres Lankininkas"?
Кстати, если оно с арбалетом, то можно ограничиться нейтральным "šaulys" - стрелок.

Ps. О загадочном клоне пехотинца Пестининкаса по имени "Pestininkas-2" даже не спрашиваю. :embarrassed:


А вот вопросы без шуток:
1)  кто такие "Kardininkas" и "Kariauninkas" ? В словаре я нашёл только "Karininkas" - "сотрудник", "офицер".
2) "Pasauktinis" - это же вроде как "Тренер". Как он за 1 апгрейд получился из крестьянина "Valstietis"?

2 VIKING, спасибо за информацию, такой точки зрения на княжих мужей не знал. Учиться, как говориться, никогда не поздно. :)
Кстати, вам как знатоку ещё вопрос - "Витязь" тут употреблён вместо понятия "Богатырь" чтобы не путать с монгольским "Багатуром"? Просто, если уж совсем исторически - индоарийские корни слова "Витязь" указывают на значение "препоясанный мечом", т.е. грубо говоря "воин", в сверхъестественных (богатырских) способностях не замеченный.
И совсем маленький вопросик - Кнехт - это разве не ПЕШИЙ наёмник?  В игре он почему-то конный...

Вполне вероятно, что кривая почище англо-литовского оригинала (ну не знаю я этого языка!), но всё же заплатка на названия литовцев "а-ля рюс". Исправления приветствуются. "Тевтонская" заплатка выше.
То же, но без скобочек:
« Последнее редактирование: 19 Августа, 2009, 21:00 от Dr. Jet »
Толмач аглицкий. - Кто лыка не вяжет?!? Дайте выкройку - свяжу! =~_^=
  • Сообщений: 9870
  • За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За участие в конкурсе Вестник своими руками И создали они сайт... Призер конкурса Футболка по версии Всадников
  • Μέτρον άριστον
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #97 : 19 Августа, 2009, 21:05 »
Dr. Jet
Полу-английские название литовских юнитов - черновой вариант, ждущий своего спасителя, который более искушен в литовском (ой, "прибалтийском"?) языке. Так же, как и дойче-ляшские юниты ожидают правки от носителей языка на форуме Taleworlds. Ордынские, по понятным причинам, вряд ли будут правиться (хотя... почему бы и нет?). То, что мы не хотим адаптировать (англоизировать, во сказал!) названия юнитов, не означает, что мы уперлись рогом касательно текущего написания и формулировок в названиях. Если есть ошибки, мы готовы их исправить, если будут предложены действительно более удачные/лингвистически- и исторически верные варианты.
  • Ник в M&B: как в LiF
  • Ник в Minecraft: как в WOT
Старость - это когда начинаешь замечать, что все форумы позасирали малолетки.
В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил. © БОР
Damon все может. Вот это меня и настораживает. © почти М. Генин
Что меня не улыбает, то делает смешнее. © Ф. Шнитце

ВНИМАНИЕ! Содержание сарказма в постах не ниже 99,9% © Agasfer. Будьте внимательны.
  • Сообщений: 1194
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #98 : 19 Августа, 2009, 21:10 »
Уважаемый Dr. Jet, спасибо! "Знатоку" сильно сказано, хоть и приятно, но я просто историк-специалист дипломированный (+ медик-фельдшер, и в некоторой степени библеист и ассириолог, но последние два условны), но ни один специалист не будет безошибочным/безгрешным (даже профессор и доктор ист.наук), да и воззрений может быть до кучи всяких, и тогда цель специалиста на основе полученных знаний и критериев истории отобрать/выбрать, сконструировать наиболее подходящее! любой историк-это реконструктор/конструктор исторической картины событий, а ее/картину, как вы понимаете, можно нарисовать (исходя на одни и те же данные даже) совсем по-разному в ряде деталей!
Витязь же подразумевает не только/просто воина или богатыря, но и знатного воина-богатыря (типа доблестный княжий муж или боярин, боярин-богатырь! славный витязь, как боярин-богатырь)! Витязем мог стать как умелый и удачливый воин младшей дружинны, так и тем более сильный богатырь знатной/известный старшей дружины! в нашем случае отражена последняя "история"/картина! Ваша же ссылка просто дает первоначальное происхождение этого слова!

С Уважением, ВИКИНГ!
 

Geonozian: Бона макиса топо намунья магута чанага оба намида чабода....бонял!
Я ну очень злой, с цепи сорвавшийся, инопланетянин с бластерным оружием! Не тревожте!
Приглашаю всех на http://mb-guild.ru/index.php?
  • Сообщений: 53
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #99 : 19 Августа, 2009, 22:26 »
А насчёт кнехта?

Кстати, вот - раскопал для общего пользования FAQ по польской шляхте:

Получается, что элитная (по мнению мода) "Застенковая Шляхта" (у вас она Szlachta zagrodowa) - это, собственно говоря, дворянская беднота (хоть и не "Голота"). Земля у них есть, а вот крестьян нет - самим пахать приходится. Кстати, согласно польской педивикии - "Околичная" и "Застенковая" шляхта - сиречь одно и то же: "Szlachta zaściankowa (zwana także szlachtą zagrodową)".
Edit: Пардон! Не та ссылка... Про "одно и то же с околичной" значит взято где-то в английской вике. Но смысл и там и там - тот же: земля есть, крестьян - нет.

Я бы предложил переименовать юниты по уровню их доходов и соответственно качеству вооружения: "Szlachta Okoliczna" (почти голодранцы - с землёй, но без крестьян), "Szlachta Zamozna" (состоятельные - с землёй и крестьянами) и "Magnateria" (жирующие богатеи).

А вот "Szlachta czastkowa", по уровню богатства мало отличающаяся от околичной, мне не нравится. Потому что в русском нет адекватного перевода и даже заимствования. :p Не писать же "Шляхтич-арендатор"! :laught:

Что вы хотели сказать словом "Moznowladca" - я не понял. "Помещик"? А "Wlodarz" тогда кто?
http://pl.wikipedia.org/wiki/Możnowładztwo - землевладение в крупных размерах, если конечно я правильно прочёл по-польски. Больше такой термин подходит для польского "магната" нежели для "помещика".


"Польский" патч для troops.csv.
« Последнее редактирование: 19 Августа, 2009, 22:59 от Dr. Jet »
Толмач аглицкий. - Кто лыка не вяжет?!? Дайте выкройку - свяжу! =~_^=

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC