Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28884
  • Последний: Menfred
Сейчас на форуме
Пользователи: 3
Гостей: 730
Всего: 733

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Разработка русификатора для PoP 3.6 [WB]  (Прочитано 266620 раз)

  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #25 : 13 Декабря, 2010, 12:01 »
Ребят пользуясь случаем тоже хочу вам сказать большое спасибо за труды. И не сориентируете когда приблизительно ждать полного руссификатора?) Когда вы все ваши труды соедините воедино для таких чайников как я?  :D заранее спасибо за ответ
  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #26 : 13 Декабря, 2010, 12:04 »
Fervian,  все зависит от скорости перевода оставшихся файлов.
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 2582
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #27 : 13 Декабря, 2010, 12:05 »
-Pathfinder- дружище  :D я опять не в тему, когда планируешь приблизительно диалоги закончить ,уж больно сильно хочется насладится общением с нолдорскими парнями :D
  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #28 : 13 Декабря, 2010, 12:08 »
dimanas,  осталось около 20 строк, сегодня выложу ;)

Добавлено: обновил архив на первой стрнице. Теперь он с файлом dialogs.csv
« Последнее редактирование: 13 Декабря, 2010, 12:29 от -Pathfinder- »
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #29 : 13 Декабря, 2010, 12:44 »
чего-то все БуКаВкИ пропали в игре (
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #30 : 13 Декабря, 2010, 12:54 »
Спасибо за ответ!) Жду с нетерпением, сжав кулаки когда переведёте) чтобы насладиться модом в полной мере. Должен заметить я его большой поклонник, он мне даже нравится гораздо больше чем оригинал и варбанд вместе взятые))
  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #31 : 13 Декабря, 2010, 14:12 »
Prom, перекачай, я кодировку забыл сменить  :embarrassed:  Еще заметил непереведенные диалоги, буду править... Хм, возможно эти строки находятся в другом файле
« Последнее редактирование: 13 Декабря, 2010, 14:20 от -Pathfinder- »
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #32 : 13 Декабря, 2010, 14:32 »
Сейчас мне осталось в файле game_strings.csv перевести 181 новых диалогов, определенную часть уже перевел...

Это диалоги компаньонов.
  • Сообщений: 13
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #33 : 13 Декабря, 2010, 14:41 »
-Pathfinder- ок.
и спасибо вам ребята за труды
« Последнее редактирование: 13 Декабря, 2010, 14:48 от Prom »
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #34 : 13 Декабря, 2010, 16:02 »
Внимание!

Сообщение всем, я залил оставшиеся диалоги без перевода на нотабеноид, теперь любой сможет помочь с переводом и тем самым ускорить процесс.

Прошу сюда: http://notabenoid.com/book/13536/
  • Сообщений: 11
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #35 : 13 Декабря, 2010, 16:52 »
А седня быдет русик готовый я игру скачал а русика нет(((
P/S заранее спасибо за русик)) :thumbup:
Безликий (Клан WARBAND)То, что уже готово, прикреплено к первому посту темы. А вообще такие вопросы тут некстати, это тема СОЗДАНИЯ перевода, а не его обсуждения.
  • Сообщений: 461
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #36 : 13 Декабря, 2010, 17:41 »
Цитировать (выделенное)
Интересно, откуда вы берете troops весом в ~85 Кб? У меня только 69 Кб - доставал при помощи "View/Create Language Template=>Default"
Берём из того же и тем же манером.
В начале, с англ. текстом он весит 69 Кб; после перевода на русский вес увеличивается до 85 Кб.
  • Сообщений: 2582
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #37 : 13 Декабря, 2010, 18:55 »
Цитировать (выделенное)
Интересно, откуда вы берете troops весом в ~85 Кб? У меня только 69 Кб - доставал при помощи "View/Create Language Template=>Default"
Берём из того же и тем же манером.
В начале, с англ. текстом он весит 69 Кб; после перевода на русский вес увеличивается до 85 Кб.
ибо велик и могуч наш язык...
  • Сообщений: 22
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #38 : 13 Декабря, 2010, 19:26 »
Однако слово cojones заставило меня засомневаться в знании английского) Хорошо хоть оказалось, что это не английское слово х)
Вообщем, постараюсь помочь с переводом, чем смогу)
Si vis pacem, para bellum.
  • Сообщений: 461
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #39 : 13 Декабря, 2010, 20:00 »
Цитировать (выделенное)
Исправленный и дополненный перевод всех названий войск из troops.
Убрана вся отсебятина,нелепости и ошибки. Максимально приближен к оригиналу, основан на классическом переводе версии PoP 3.01 от комрада Sowa.
Кое что немного исправил.
  • Сообщений: 2582
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #40 : 13 Декабря, 2010, 20:12 »
Цитировать (выделенное)
Исправленный и дополненный перевод всех названий войск из troops.
Убрана вся отсебятина,нелепости и ошибки. Максимально приближен к оригиналу, основан на классическом переводе версии PoP 3.01 от комрада Sowa.
Кое что немного исправил.
Landsknecht, а почему ты центурионов теневого легиона,  обазвал легионерами тени центуриона :D
  • Сообщений: 461
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #41 : 13 Декабря, 2010, 20:25 »
Цитировать (выделенное)
Landsknecht, а почему ты центурионов теневого легиона,  обозвал легионерами тени центуриона
Да это коряво, не заметил. Не всех мелких багов отловил.
  • Сообщений: 2582
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #42 : 13 Декабря, 2010, 20:38 »
Цитировать (выделенное)
Landsknecht, а почему ты центурионов теневого легиона,  обозвал легионерами тени центуриона
Да это коряво, не заметил. Не всех мелких багов отловил.
ни чего друг бывает, я подправил...просто забавно звучало они типа легионеры, но все в тени своего центуриона...
  • Сообщений: 126
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #43 : 13 Декабря, 2010, 22:41 »
Landsknecht,
В большинстве случаев всё хорошо, но желательно внести поправки, пока заметил такие:

1) eventide_knight - Рыцарь Заката , как противовес рыцарям рассвета

2) trp_dshar_windrider| - нужно "Наездник Ветра Д'Шар", вместо "Всадник Ветра Д'Шар"

3) Гриффона - а нужно просто грифона. Слова "трафик", "грифон" и прочие, пишутся с одной буквой на русском языке.

4) Forlorn Hope в "trp_mett_forlorn|Фарлонхоуп Меттенхайм" заменить на "обреченные", тоже принятый перевод со старого варианта.

5) trp_myst_warrior|Воин Мистмаунтин - всех "мистмаунтин" заменить на "Таинственных Гор", пример - Воин Таинственных Гор

Пока вроде бы всё...

Весь файл войск на нотабеноид не резон добавлять 1800 элементов, и выбирать много времени займет, поэтому лучше так заменить...

А потом уже провести общую редактуру

П.С. кто встретит в тексте имя "Thallo ver Shures", то перевод таков: "Талия вер Сурес", это богиня...
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #44 : 14 Декабря, 2010, 15:56 »
Прошу прощения, но я что то не могу понять с какой именно ссылки скачивать?
  • Сообщений: 490
    • Просмотр профиля
    • modtw.net
0
« Ответ #45 : 14 Декабря, 2010, 16:01 »
С шапки качай
  • Сообщений: 2481
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #46 : 14 Декабря, 2010, 17:11 »
Прошу прощения, но я что то не могу понять с какой именно ссылки скачивать?
В первом посте мелким шрифтом ru.rar
А как закончите, надо будет залить скажем на нарорд и сделать броскую ссылку, а то и правда там в первом посте плохо видно.
  • Ник в M&B: Bezlikiy
        
Добро обязательно победит зло. Поставит на колени и зверски добьет.

  • Сообщений: 398
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #47 : 14 Декабря, 2010, 17:21 »
Как перевели слово "prosperity" - "процветание" или "благосостояние"? Чтоб не было расхождения.
Еще интересует перевод слова "Renderers" - нигде не нашел...

А как закончите, надо будет залить скажем на нарорд и сделать броскую ссылку, а то и правда там в первом посте плохо видно.
Хорошо, сделаю два варианта  ;)
« Последнее редактирование: 14 Декабря, 2010, 17:56 от -Pathfinder- »
  • Ник в M&B: Pathfinder
  • Сообщений: 22
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #48 : 14 Декабря, 2010, 18:34 »
Еще интересует перевод слова "Renderers" - нигде не нашел...

Эм, если не ошибаюсь - то это производное от слова Render
Тоесть платить, отдавать, возмещать.
Только множественное число и время)
Si vis pacem, para bellum.
  • Сообщений: 3992
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов За активный вклад в развитие сайта
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #49 : 15 Декабря, 2010, 00:22 »
Тоесть платить, отдавать, возмещать.
Тогда бы было Renders, а тут с приставкой "er", значит наверное платильщики, давальщики и возмещальщики :)

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC