Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
Сейчас на форуме
Пользователи: 2
Гостей: 543
Всего: 545

0 Пользователей и 5 Гостей просматривают эту тему.

Тема: Brytenwalda общее обсуждение  (Прочитано 2194388 раз)

  • Сообщений: 1332
    • Просмотр профиля
  • Сообщений: 64
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1601 : 06 Октября, 2011, 14:06 »
http://www.4shared.com/file/0FF-CRjR/Brytenwalda_138_scenes_text.html

Объясни дружище что за ссылка и для чего и куда ???
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1602 : 06 Октября, 2011, 17:29 »
Объясни дружище что за ссылка и для чего и куда ???
Это небольшой багфикс. Исправляет ошибки с осадой городов.
  • Сообщений: 138
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1603 : 06 Октября, 2011, 18:07 »
Запускал мод под  русской(1.134) и англииской(1.143) версии  игры , при нажатии разделов (новая игра , обучение,муль-ер, быстрая битва) выскакивает такая ошибка, подскажите что сделать. 
« Последнее редактирование: 06 Октября, 2011, 18:17 от Djebe-noion »
"Герои и трусы испытывают абсолютно один и тот же страх"  (c)
  • Сообщений: 45
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1604 : 06 Октября, 2011, 19:27 »
lutar,
И снова спасибо!
Опять выручил! Все работает!
Свинья-копилка Делового
http://rusmnb.ru/index.php?action=pmxblog;sa=manager;cont=232
  • Сообщений: 64
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1605 : 06 Октября, 2011, 22:44 »
Это небольшой багфикс. Исправляет ошибки с осадой городов.

... И куда кидать ???
Запускал мод под  русской(1.134) и англииской(1.143) версии  игры , при нажатии разделов (новая игра , обучение,муль-ер, быстрая битва) выскакивает такая ошибка, подскажите что сделать. 

Вот тебе в помощь - http://rusmnb.ru/index.php?topic=7747.0 Мне лично, при такой ошибке, помог пункт "Борьба с вылетами\зависанием\тормозами на глоб. карте"
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1606 : 07 Октября, 2011, 11:47 »
... И куда кидать ???
В папку Brytenwalda вместо другого файла scenes
  • Сообщений: 329
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1607 : 07 Октября, 2011, 12:15 »
В русской традиции они называются саксы. Если ты ратуешь за транслитерацию, то пиши "сеаксе".

Эссекс - Kingdom of the East Seaxe. Это касается туманного альбиона, так сложилось исторически. Для руского звучания скорее твердое "е" как в слове "тест". Эссекс также читается с твердым "е". Этого и придерживаются авторы мода - названия войск на древнем языке "Gebur Seaxe" (последняя "е" не читается), название народа на современном "Saxons". У авторов мода все правильно.

если ты посмотришь наш troops.csv, то увидишь, что стиль написания очень отличается. Тем более, мы до сих пор в википедиях копаемся, чтобы названия войск адекватно перевести или адаптировать.

В вики нет ни одной транскрипции древних названий войск. Транскрипция существующих войск берется на основе аналогичных слов собственных имен. Я переводил трупс на 70-80% по вики в течении нескольких дней с одновременным сравнением по другим файлам мода, остальное абсолютно не удалось найти по причине отсутствия наполнения рускоязычных материалов интернета по Ирландии. Не вижу откуда у тебя основания указывать на недобросовестную работу, все особенности подробно поясняю, по ходу работы над переводом других файлов постоянно ищу возможность улучшить весь перевод. В этом и ребята с форума бывает помогают, для чего сомнительные моменты озвучиваю..

Был временно использован ui.csv из нэйтива, там менялся только размер букв.

В этом моде нельзя ничего даже временно использовать из натива. К тому же текущие переводы натива довольно сильно отличаются от оригинала. По этой причине мне пришлось весь этот файл перевести полностью заново. Копипасты - это халтура, а мод очень глубокий и серьезный. Натива практически и не осталось.

Удачи. С твоим отношением она пригодится.

------------------------------------------------------
DenDi
Диалоги остались незавершенными - это основная часть текста мода с сылками на остальные файлы. Думаю, что разумнее ждать еще патчей. Если поправят существующий бардак и будет еще актуально завершать перевод, то конечно допереведу..
Сейчас рядом с компом редко бываю.
« Последнее редактирование: 07 Октября, 2011, 12:40 от Гидврай »
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1608 : 07 Октября, 2011, 13:03 »
Удачи. С твоим отношением она пригодится.
С твоим самомнением тоже. Если бы не увидел твой перевод, не задумался бы об альтернативном.
Копипасты - это халтура
Ты ui.csv видел? Меню настроек тоже пропитано духом эпохи?
Слингер это халтура, королевство Восточные Англы -- тоже халтура.
Использовать откровенные кальки -- вот настоящая Халтура, Халтура с большой буквы.
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1609 : 07 Октября, 2011, 20:18 »
русификатор dev_0.3

переведен game_menus.csv (стадия теста)
исправлен ui.csv (к вопросу об огнестрельном оружии + другие правки)
исправлен parties.csv (к вопросу о тренировочном озере)
исправлен skills.csv
исправлен item_kinds.csv
дополнен troops.csv

Теперь все случайные события (осады, морские сражения, судебные вопросы и т.д.) на русском. Также переведено меню настроек мода.
       
« Последнее редактирование: 07 Октября, 2011, 21:51 от Dethroth »
  • Сообщений: 64
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1610 : 07 Октября, 2011, 22:24 »
русификатор dev_0.3
Как всегда - благодарен за проделанную работу  :)
  • Сообщений: 64
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1611 : 08 Октября, 2011, 22:50 »
 Благодаря работе Dethroth и его Девушке, все больше и меня заинтересовывает этот Мод, Спасибо ребята - так держать !!! Не сбавляйте темпы  :thumbup:. Сколько оказывает нюансов есть в этом моде которые не повторяются ни в одном из других модов и сколько их еще предстоит открыть благодаря работе над переводом. Сам по себе мод визуально очень и очень хорош и не повторим - как говорится "Встречают по одежке - провожают по уму". Вот и переведенная часть и помогает разобраться в "уме" этого мода.  :thumbup:

 А теперь хотел "вставить свои пять копеек" - Возможно ли найти в первую очередь строки для перевода вот этих меню ??? Просто они очень важны для построение игрового процесса
  Еще по переводу - если возможно, подкорректировать названия войск а так же Типа назначения - Крестьянин, Трактирщик, Работорговец и так далее что бы они были с большой буквы.
 Вот интересная постановка действий - редактируется ли это или это обращение используется и для не живых предметов и для живых существ ???
  Возможно в городе главного не называть "Цеховой мастер", а может взять какой то другой оборот, типа - "Гильдмастер", а может у этой должности есть свое историческое Британское название
  Очень понравился перевод вот на этом скрине   :thumbup: :thumbup: :thumbup:
 З.Ы Конечно не только нашим ребятам еще работать над переводам но и разрабам есть что "подмазать и открутить", самая дикая "борода" что произошла с моим отрядом это когда отряд гнался за разбойниками то загнал его на самый край полуострова, Я думал что все бандитам некуда деваться, а они оказываются тоже плавают на лодках. Так вот, отряд ГГ догнал разбойников в море и когда Я нажал "Атаковать врага" отряд появился среди моря, пошел ко дну и утонул, все 50 с "хвостом" чел  :o
 А еще приколы бывают когда на поле боя некоторые противники как бы "падают" на землю но не умирают, а просто лежат и подергиваются  :D :D :D Я так в куче трупов одного искал, а конница в отряде не как его затоптать не могла  :D :D :D Вот такая вот хохма !!!
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1612 : 08 Октября, 2011, 23:16 »
А теперь хотел "вставить свои пять копеек" - Возможно ли найти в первую очередь строки для перевода вот этих меню ??? Просто они очень важны для построение игрового процесса
Работаем над game_strings.csv (это там). Генерация персонажа -- это очень много букв, каждый абзац умножить на количество вариантов. Но раз есть спрос, то им и займемся.
Еще по переводу - если возможно, подкорректировать названия войск а так же Типа назначения - Крестьянин, Трактирщик, Работорговец и так далее что бы они были с большой буквы.
Это не имена собственные, а в игре и так очень много заглавных букв. Это уже полировка.
Возможно в городе главного не называть "Цеховой мастер", а может взять какой то другой оборот, типа - "Гильдмастер", а может у этой должности есть свое историческое Британское название
Гильдмастер -- прямая калька с английского. У нас его зовут "цеховой мастер". Попадется историческое название -- применим в переводе, без проблем :)

Спасибо за участие, очень облегчает процесс перевода  :thumbup:
  • Сообщений: 111
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1613 : 09 Октября, 2011, 18:54 »
Может кто нибудь выложить мод на торрент? С иностранного сайта качает 12 часов, а с Русского обрывается связь. Побывал уже 6 раз. Заранее спасибо.
  • Ник в M&B: Zorro
  • Сообщений: 69
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1614 : 09 Октября, 2011, 19:07 »
буря, на англицком сайте есть ссылки на случай, если качает медленно. Попробуй: http://www.moddb.com/mods/brytenwalda/downloads/brytenwalda-138
.
Народ, есть ли где описание отношений между компаньонами? Например, Онуист не любит Бридеи и т.д.
  • Сообщений: 111
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1615 : 10 Октября, 2011, 14:16 »
Опричник,
Большое спасибо!  :thumbup: Наконец-то нормально скачалось.
  • Ник в M&B: Zorro
  • Сообщений: 1917
    • Просмотр профиля
    • Куратор стимовский
0
« Ответ #1616 : 10 Октября, 2011, 16:05 »
Опричник , о симпатиях\антипатиях - http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,136511.0.html
НЕ боись \  НЕ ленись! ПОДПИШИСЬ! [куратор стимовской]

  • Сообщений: 69
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1617 : 10 Октября, 2011, 18:08 »
Howard M, благодарю!
  • Сообщений: 17
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1618 : 10 Октября, 2011, 20:04 »
Что-то перевод не скачивается, вместо него какая-то текстовая страница.
  • Сообщений: 10
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1619 : 10 Октября, 2011, 20:51 »
seville-sts,
.html Если с таким расширением скачивается, то сотри его. И будет обычный рар архив. 
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1620 : 11 Октября, 2011, 11:36 »
Сейчас работаем над game_strings.csv и quick_strings.csv. Они очень часто пересекаются в одних сообщениях, поэтому приходится переводить одновременно. Перевод осложняют переменные и падежи :)

Выложим новую версию, когда закончим генерацию персонажа и меню городов/деревень/замков.
« Последнее редактирование: 11 Октября, 2011, 12:59 от Dethroth »
  • Сообщений: 245
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1621 : 11 Октября, 2011, 15:10 »
Dethroth,
Цитировать (выделенное)
Сейчас работаем над game_strings.csv и quick_strings.csv
А вот это уже действительно заслуживает уважения. Если пользуетесь переводчиком google - будьте осторожны, он имеет привычку портить переменные.
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1622 : 11 Октября, 2011, 15:26 »
Если пользуетесь переводчиком google
Не волнуйтесь, не пользуемся :)
  • Сообщений: 213
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1623 : 11 Октября, 2011, 15:26 »
Скажите конкретно,какой самый полный перевод?А то уже несколько раз скачивал вроде самый полный,а оказывалось 80% на буржуйском.Просто я  мод снес,а качать ради 50%-го перевода ломает.
  • Сообщений: 50
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1624 : 11 Октября, 2011, 15:58 »
какой самый полный перевод?
Самый полный -- "ПРОМТовский", если я не ошибаюсь. Где-то видел на форуме.

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC