Голосование

Как вы оцениваете Смуту?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 28884
  • Последний: Menfred
Сейчас на форуме
Пользователи: 1
Гостей: 616
Всего: 617

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: [WB] Perisno 0.772  (Прочитано 741763 раз)

  • Сообщений: 5883
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов За активный вклад в развитие сайта За участие в конкурсе Вестник своими руками За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #750 : 13 Апреля, 2014, 00:14 »
ArtX, в английском языке есть и gnome, и dwarf. Можно всех переводить гномами, но когда в одной игре (или фильме, или книге) появляются и те, и другие, у переводчиков сразу начинаются проблемы. Поэтому уже более-менее сложилась переводческая традиция, согласно  которой gnome - это гном, а dwarf - это карлик (карл, карла) или дворф (дварф). Гномами их называют всё реже.
P.S. Всё это довольно субъективно, выбор варианта лежит целиком на совести переводчика. Половець свой выбор сделал.
  • Сообщений: 302
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #751 : 13 Апреля, 2014, 01:22 »
Rekruttt, а в этом моде появятся сразу две фракции коротышек?
  • Фракция: Наемники
  • Сообщений: 2164
  • За создание русификаторов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #752 : 13 Апреля, 2014, 01:39 »
Всё это довольно субъективно, выбор варианта лежит целиком на совести переводчика. Половець свой выбор сделал.

Rekruttt, Во многом благодаря вам.  Вы давали мне ссылку на статью о "Dwarf и gnome". Вот еще одна интересная статья О карлах и гномах. К вопросу о переводческих традициях".
Rekruttt, а в этом моде появятся сразу две фракции коротышек?

Я думаю, что на этот вопрос команда разработчиков ответила б примерно так: "Возможно в какой то версии и появится, а возможно и нет", сейчас ведь есть две расы эльфов - краснолесцы и синелесцы, а в 0,7 вроде бы появится еще 3 их раса - королевство Сокола. И ведь если принято считать, что эльфы добрые, то краснолесцы в Перисно ведь очень жестокие. Michadr проводил опрос о том, какие расы хотят видеть в будущей версии больше всего? Вот его результаты

 

Добавлено: 13 Апреля, 2014, 01:55

Перисно, это уникальный мир,  вот один из квестов который я предлагал команде разработчиков. Он вроде бы понравился и его должны были включить в разработку, что бы в результате его выполнения получить арбалет Ван-Хельсинга, так что возможно появятся представители еще одной расы:
« Последнее редактирование: 13 Апреля, 2014, 01:55 от Половець »
  • Сообщений: 5883
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов За активный вклад в развитие сайта За участие в конкурсе Вестник своими руками За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #753 : 13 Апреля, 2014, 02:16 »
Половець, с удовольствием почитал статью, спасибо! :)
  • Сообщений: 25803
  • За победу в конкурсе "Знамя кальрадийца" И создали они сайт... За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года
  • Сервер Discord
    • Просмотр профиля
    • Всадники Кальрадии
+1
« Ответ #754 : 13 Апреля, 2014, 15:22 »
ArtX, было бы неплохо читать хотя бы пару ранее идущих страниц дискуссии прежде, чем вступать в спор  ;)
  • Ник в M&B: [RUSMNB]Vanok
  • Фракция: Вегиры
И помните: "Хватит набивать посты" (NightHawkreal)
  • Сообщений: 302
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #755 : 13 Апреля, 2014, 19:43 »
Vanok, дык и не было никакой дискуссии. Были несколько раз процитированы статьи из разных источников и всё. Давайте не будем лгать сами себе и признаемся, что название ГНОМ нам ближе и понятнее, чем какой-то там КАРЛ или ДВАРФ. Половець, даже если разработчики добавят в игру несколько фракций низкорослых гуманоидов, то можно опять таки обратиться к Толкиену, у него кланов (народов) гномов было несколько, например: Длиннобороды, Огнебороды, Широкозады и т.п. Пример того что в моде несколько фракций эльфов, которые по сути являются всё-таки одной расой с небольшими отличиями, подсказывает, что и раса гномов может быть представлена несколькими народами, которые необязательно должны быть на стороне Добра, опять-таки у Толкиена емнип некоторые кланы гномов участвовали в войне на стороне Саурона, как впрочем и люди.
А вообще конечно хозяин-барин и переводчик вправе перевести всё так, как ему нравится. Тем более Половець делает все переводы только на собственном энтузиазме и фанском отношении к игре в целом. За это ему БОЛЬШОЙ РЕСПЕКТ!
  • Фракция: Наемники
  • Сообщений: 2164
  • За создание русификаторов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #756 : 13 Апреля, 2014, 20:18 »
На правах создателя темы у меня есть возможность добавить голосование. Смотрите вверх темы и принимайте участие в голосовании. Для меня наиболее убедительным аргументом перевода dwarven на  карлов (карликов)  был приведенный урывок из "Руслан и Людмила" приведенный Rekruttt, и потом вот этот абзац из статьи: "Далее, это слово связано с национальной эпической традицией: "Наш витязь карлу чуть живого В котомку за спину кладет...". Поэма Руслан и Людмила, иронический перифраз национальной традиции и пародия на Жуковского, воспринимается, тем нее менее, как эпос или даже (наполовину в шутку) как первое произведение русской фэнтэзи. При этом пушкинского "карлу Черномора" англоговорящие переводят на свой язык как dwarf (спасибо за эту информацию Н.Ленской) [13]. . 13 . Ruslan and Lyudmila by Mikhail Ivanovich Glinka: Synopsis
  • Сообщений: 302
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #757 : 13 Апреля, 2014, 20:32 »
Половець, мы щас говорим о современном жанре фэнтези, к одному из воплощений которого как раз-таки и односится данный мод. Не думаю, что приведённый пример из Руслана и Людмилы является корректным в данном случае, карла Черномор вроде бы не был представителем отдельного народа низкорослых людей, он был чародеем и лилипутом маленьким человеком.
upd: Даже не так... Я вспомнил, что Черномор был вообще в родстве с великанами, но видимо подвергся какой-то генетической мутации и стал коротышкой с кучей комплексов, что затем компенсировал изучением чёрной магии и общей своей злобностью.
« Последнее редактирование: 13 Апреля, 2014, 20:47 от ArtX »
  • Фракция: Наемники
  • Сообщений: 2164
  • За создание русификаторов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #758 : 13 Апреля, 2014, 22:25 »
аже не так... Я вспомнил, что Черномор был вообще в родстве с великанами, но видимо подвергся какой-то генетической мутации и стал коротышкой с кучей комплексов, что затем компенсировал изучением чёрной магии и общей своей злобностью
Наверное Александр Сергеевич читал или слушал и германскую(скандинавскую) мифологию,  потому что в ней цверги (дварфы) были созданы (произошли) из тела великана (ведь тоже родство) :).
« Последнее редактирование: 13 Апреля, 2014, 22:29 от Половець »
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #759 : 14 Апреля, 2014, 00:23 »
Блин-блинский - по ошибке тыкнул в голосовании за "Расу дварфов" facepalm facepalm. Конечно же "Раса гномов"!

Немного моего мнения о гномосраче (уж простите, но эти споры широко известны в узких кругах, и потому получили соответствующее название :)):

Переводчики Толкиена всегда переводят "dwarf" как "гном" - это уже классика. Кстати, в "Неоконченных сказаниях" (в самых ранних набросках Толкиена) есть и "gnome", но там это не плюгавые задохлики (как в D&D), а эльфы, которые в более поздних текстах, вошедших в "Сильмариллион", были названы нолдорами (уж кто-кто, а они-то отнюдь не коротышки). В этом случае Толкиен руководствовался им же самим придуманным языком Средиземья, в котором слово "nom" означает "мудрость" (а отнюдь не карликовость).

У переводчиков D&D, где есть "dwarf" (крепкие коренастый гуманоид меленького роста) и "gnome" (мелкий дохляк) имеется дурная традиция переводить "dwarf" - "карлик", а "gnome" - "гном". Как по мне, то нужно наоборот: "dwarf" - "гном", а "gnome" - "карлик", поскольку слово "карлик" в русском языке подразумевает физически не слишком сильное существо, что никак не соответствует широченному в плечах, выносливому и крепкому dwarf-у. Назовите dwarf-а карликом, и посмотрим скольких вы не досчитаетесь зубов :D.

По сути, единственным аргументом, служащим в пользу перевода "gnome" - "гном", является созвучность этих слов. А вот Толкиен, как ни крути, является родоначальником всех нынешних фэнтези-вселенных (не суть важно, что эльфов и dwarf-ов он взял из скандинавских мифов - не будь "Властелина колец" и всего с ним связанного, не было бы никаких D&D и Perisno :)), поэтому, ИМХО, переводить стоит, основываясь на толкиеновских стереотипах, по которым "dwarf" - это гном, без всяких альтернатив.
« Последнее редактирование: 14 Апреля, 2014, 00:42 от Sirrega »
  • Сообщений: 161
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #760 : 14 Апреля, 2014, 01:05 »
ну Sirrega теперь пипец, :D как ты мог вот так тыкнуть не туда  :laught:
я водитель,а не шофёр
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #761 : 14 Апреля, 2014, 01:54 »
как ты мог вот так тыкнуть не туда
Я скажу больше: если б не промахнулся, то я бы даже не раскатывал эту простыню текста :D, поскольку привык уже к этим гномским заморочкам, и полагаю, что последнее слово за автором перевода.

Вообще, если бы Половець получал за свой труд какую-то материальную выгоду, я бы мог еще как-то критиковать его подход, но, поскольку человек работает на энтузиазме, то даже в случае несогласия по отдельным пунктам, я могу только высказывать свою точку зрения, не больше - это я и сделал.
  • Сообщений: 128
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #762 : 14 Апреля, 2014, 03:15 »
Угу, в русском языке "карла" все - таки имеет несколько негативный окрас, а "гном" - вполне сложившийся фентезевый термин и первое, что возникает в мыслях при слове "гном" - бородач с топором и кружкой эля)

Никто не обращал внимания, зависят ли баги в прохождениях квестов от порядка их прохождения? Те, кто выполнял многострадальную помощь жрецам дракона, случайно не помнят, выполняли ли до этого какие - либо новые квесты? У меня наездники на вивернах доходят то пункта назначения и мгновенно исчезают, на попытку поговорить радостно кричат что рады меня видеть, но им нужно идти. При этом сектанты так и продолжают гнаться за мной и когда бы они меня не догнали, даже через день после исчезновения наездников, наездники вступают в битву на моей стороне.

Квест с помощью Илике Фалки багуется, если предварительно послужить в армии у какого - нибудь лорда. В диалоге с караваном исчезает возможность напасть на них.
Во широком поле ли дожди землю полили,
Нам ли нашу волю ли, на покой менять...
  • Сообщений: 40
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #763 : 14 Апреля, 2014, 07:02 »
Думаю, что вечно будет путаница с этим обзыванием коротышек :)
На мой взгляд, самое разумное, было б придерживаться подобной схемы для фентезийных миров

так хоть понятно кто есть кто... иначе вечный кровавый холивар и неразбериха :)
  • Сообщений: 2164
  • За создание русификаторов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #764 : 14 Апреля, 2014, 21:09 »
переводчик вправе перевести всё так, как ему нравится.

"Шановне панство і пані" в переводе буду ставить  то, что победит по результатам опроса :)
Блин-блинский - по ошибке тыкнул в голосовании за "Расу дварфов"  . Конечно же "Раса гномов"!

Sirrega, не расстраивайся, если никакой из вариантов не наберет ярко выраженное большинство, возможно будет второй тур :crazy:
Наверное из-за того, что в детстве читал сказки, а не фентези  мое восприятие гнома приведено на картинке выше, которую предоставил akdesign. И по сколько эти сказки (с гномами) были скандинавских или германских авторов  спросил у Silberfalke  как правильно перевести "Dwarf" на их язык "Zwerg"  или "Gnom" и какая разница между этими словами.
Из новостей: на Taleworlds в ветви обсуждения Перисно появились игроки из страны восходящего солнца.
Квест с помощью Илике Фалки багуется, если предварительно послужить в армии у какого - нибудь лорда. В диалоге с караваном исчезает возможность напасть на них.

 Нужно испортить с положительных до отрицательных отношение с фракцией рейха дракона, должно помочь.
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #765 : 15 Апреля, 2014, 05:23 »
Есть еще одна фишка, которая коробит меня во многих русификаторах: слово "Militia" так и переводят "Милиция" (милые лица, блин facepalm), забывая, что у этого слова есть еще одно значение - "ополчение", и именно его и следует использовать при переводе фэнтезийно-средневековых текстов.

Из той же оперы: "Moral" так и переводят - "Мораль" - еще бы, каждый зачуханый крестьянин в войске стремится к высоким моральным устоям. Корни этой туфты лежат, думается мне, еще во временах I-III Героев, переведенных тогдашними переводчиками-двоечниками, которые теперь заматерели и обзавелись подросшим поколением последователей :D.
На самом деле, "Moral" - моральное состояние бойца (если очень дословно) или "боевой дух" (наилучший вариант).

Половець, я не знаю, как перевел эти слова ты, это я, так сказать, высказал наболевшее :). Кому-то это покажется мелочью, только вот нет ничего значительнее мелочей :).
  • Сообщений: 161
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #766 : 15 Апреля, 2014, 09:46 »
по поводу милиции с Sirrega полностью поддерживаю :thumbup:.
я водитель,а не шофёр
  • Сообщений: 2164
  • За создание русификаторов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #767 : 15 Апреля, 2014, 14:32 »
Sirrega, "militia" точно переводил как "ополчение", но так как я двоечник или лентяй, то "moral" осталась как было переведено в дипломатике. К сожалению HunterWolf на Всадниках Кальрадии не появляется уже больше месяца поэтому  нет возможности узнать как выглядит отредактированный вариант перевода.
 

Добавлено: 15 Апреля, 2014, 16:58

В продолжение "гномосрача" на немецкой ветви Перисно  дал ответ lonelyherz:
На его взгляд, "Dwarf"  это "Zwerg", а не "Gnom".
- Zwerg это  приземистое (или низкорослое, или коренастое) человекоподобное мифическое существо.
- Gnom это в большей мере горный дух.
Тем не менее в профессиональном мире (или эксперты)  не соглашаются, что должна быть обязательно разница между Zwergen и Gnomen, так как оба считаются оберегающими сокровище подземными живыми существами.
« Последнее редактирование: 15 Апреля, 2014, 16:59 от Половець »
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #768 : 15 Апреля, 2014, 18:49 »
В продолжение "гномосрача" на немецкой ветви Перисно  дал ответ lonelyherz:
На его взгляд, "Dwarf"  это "Zwerg", а не "Gnom"
Фишка в том, что lonelyherz и не мог дать другой ответ: перевод "Dwarf"->"Гном" - это типично русскоязычное правило. Ну да ладно, х... с ним, с этим переводом).

Немного оффтопа, но не бесполезного.
Был когда-то отличный журнал по играм: "Лучшие компьютерные игры", в котором помимо игр рассказывалось и о всякоразных мифических существах. Есть там статья и о дварфах/цвергах/гномах/черных альвах (да-да, это всё суть одни и те же персонажи :)). Если интересно, то вот ссылка на эту статью:
http://lki.ru/text.php?id=2069
  • Сообщений: 5883
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов За активный вклад в развитие сайта За участие в конкурсе Вестник своими руками За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям
    • Просмотр профиля
+1
« Ответ #769 : 15 Апреля, 2014, 20:24 »
По-моему, автор статьи сожалеет о том, что приходится именовать dwarfs гномами, поскольку происходит это из-за переводов Толкина, которые приучили читателей к этой традиции. Автор мирится с этим фактом и принимает данную классификацию: "...договоримся называть их именно так".
Ладно, бог с ними.
А что если ввести для dwarfs неологизм? Кряж, кряжи. От слова "кряжистый", которое во многих источниках обязательно используется при описании dwarfs.
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #770 : 15 Апреля, 2014, 20:42 »
Rekruttt, в общем и целом здесь дело в привычке, я согласен. А привычка - вещь относительная: кто-то привык так, а кто-то - эдак, и каждый прав, опять же в силу теории относительности, которая очень даже к месту в этом вопросе :).

Я, в силу привычки, основанной на переводах Толкиена поддерживаю перевод "dwarf"->"гном", akdesign, в силу такой же привычки, но основанной на каких-то других переводах, поддерживает "dwarf"->"дварф", польский писатель А. Сапковский называет своих dwarf-ов краснолюдами, а для lonelyherz эти проблемы вообще, скорее всего, просто непонятны.
Главное, ИМХО, чтобы многострадальных dwarf-ов не оскорбляли "карликами" и "карлами"). 

А что если ввести для dwarfs неологизм? Кряж, кряжи.
"Не плодите сущности без необходимости". Бритва Оккама вас накажет :).
  • Сообщений: 5883
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов За активный вклад в развитие сайта За участие в конкурсе Вестник своими руками За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #771 : 15 Апреля, 2014, 21:58 »
Бритва Оккама вас накажет :).
Да, я знаком с этим принципом :) Однако вон Сапковский внедрил краснолюдов, и ничего. В данном случае я не столько против противостояния "гном/карлик", сколько против заимствования нового иностранного слова дварф/дворф. Поскольку это два прочтения одного и того же слова dwarf, то, судя по текущим результатам голосования, этот вариант лидирует по сумме голосов. Вот этот факт лично меня и удручает. И слово "карлик", и слово "гном" - иностранные слова, заимствованные в русский язык. Однако заимствование произошло настолько давно, что эти слова известны нам с детства, в том числе и из произведений Пушкина. И вот на фоне того, что у нас уже есть какой-никакой лексикон мифического бестиария, упрямо внедряется новое чуждое слово "дварф/дворф". Я проголосую даже за краснолюдов Сапковского, предложу внести "кряжей", лишь бы в обиход не входил дварф.
  • Сообщений: 4595
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #772 : 15 Апреля, 2014, 22:30 »
сколько против заимствования нового иностранного слова дварф/дворф.
С иностранным заимствованием придется так или иначе смириться, поскольку сами эти существа происходят из германо-скандинавских мифов: германские цверги и их аналог - черные альвы из младшей Эдды. Пушкин, как ни крути, моложе даже младшей Эдды, так что он сам взял своих карл из иностранных мифов - в русских легендах таких созданий нет (у нас больше в чести великаны типа Святогора :)).

Я проголосую даже за краснолюдов Сапковского, предложу внести "кряжей", лишь бы в обиход не входил дварф.
Сапковский - талантливейший писатель - именно этим можно объяснить то, что его нововведение прижилось. К тому же, как ни крути, краснолюды для русского языка столь же иностранное слово, что и дварфы, просто польский язык более созвучен с русским чем английский, поэтому "краснолюд" не так режет слух как "дварф".

Прежде чем вводить неологизмы, нужно трижды подумать и взвесить свои способности, и сравнить свои литературные таланты с таковыми у Сапковского, раз уж мы собираемся посягнуть на его свершения. Что позволено Юпитеру, не позволено быку :). Без обид - как видите, себя я тоже причислил к быкам, а не юпитерам :).
_______________
Вообще, дварф/дворф мне тоже не нравятся - я это в самом первом посте написал. Повторюсь, я за перевод "dwarf"-"гном".
  • Сообщений: 5883
  • За регистрацию на форуме не позже декабря 2016 года и не менее 2500 постов За активный вклад в развитие сайта За участие в конкурсе Вестник своими руками За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #773 : 15 Апреля, 2014, 22:41 »
С иностранным заимствованием придется так или иначе смириться
Уже смирились - гномы, карлики :) Если есть из чего выбирать, то зачем тащить новых? Вот в чём вопрос. С остальным не спорю :) Во взаимной неприязни к слову "дварф/дворф" мы сходимся.
  • Сообщений: 2164
  • За создание русификаторов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #774 : 16 Апреля, 2014, 00:47 »
Sirrega  и Rekruttt "dwarf"="дварф/дворф" вызывает неприязнь, а "elves"="эльф" не вызывает? :D

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC