Тема: Путеводитель по Калрадии.  (Прочитано 101724 раз)

спасибо за полезную информацию.
А русик от дреморы нормально на 1.011 встанет?
Я так понимаю, апдейт с названиями деревень можно не ждать? :)
Это еще проблематичнее, чем все города и замки вместе взятые  :)
Я так понимаю, апдейт с названиями деревень можно не ждать? :)

Времени сейчас нет, можно конечно сделать, но так ли сильно деревни нужны? Ведь на форуме названия деревень редко упоминаются.
 :thumbup:Не пойму проблему карту не сможете прочесть если изменят деревню. заблудитесь?
Добрый :)
За пол года так и не узнал что это
Цитировать (выделенное)
учитель в Magic World
ходил по городам, искал этих учителей :(...
я всё не читал, тока начало, но хочу добавить что иногда города начальных фракций меняюца(тоесть 2раза начав игру, можно увидеть изменённый результат) так было в той версии на старой моей винде, как на 1,003 будет, я незнаю, скоро проверим
Удивляюсь, что поиском не нашел на форуме карту Кальрадии. Вот решил исправить сие упущение:

Эх, если бы ее еще переделать под русик от Дреморы... а то мне эти названия ничего не говорят :).

З.Ы. Может ее прикрепить на более видное место ? Модераторы решайте сами.
З.З.Ы. Если карта уже где-то есть - звыняйте :)


[modbreak=W]Карта есть на сайте http://rusmnb.ru/e107_plugins/content/content.php?content.87 и не в одном экземпляре. Но, раз уж на то пошло, здесь карта не помешает.[/modbreak]
« Последнее редактирование: 08 Октября, 2009, 22:26 от NightHawkreal »
У меня локация от 1С. Почитал  родные названия в первом топике - ничего,интересно.Некоей фантастичностью отдаёт,как в фэнттэзишных книжках.А в локации названия все какие-то..знакомые ,что-ли.Где-то слышал,называется..
А английскую версию на Снежков поставить можно? Сколько искал, на форумах и в гугле - не могу найти ((( Англификацию хочется
xezdo
нда... как мало теперь играющих знает волнительные моменты локализации...
в обчем, файл язык в корне игры. ру меняешь на тур... и играешь на турецком...
идея ясна?
Aaz
Мне бы английский (ставить en пробовал). По дефолту его в игре нет (снежки)
Aaz
Мне бы английский (ставить en пробовал). По дефолту его в игре нет (снежки)

Английский, при желании, можно выковырять из английской цифровой версии - http://rusmnb.ru/download.php?view.38 (на самом деле, можно сразу ее поставить, а от русскоязычной только экзешник взять).
Английский, при желании, можно выковырять из английской цифровой версии - http://rusmnb.ru/download.php?view.38 (на самом деле, можно сразу ее поставить, а от русскоязычной только экзешник взять).


Опа-на! Так что, получается, можно скачать оригинальную версию, заменить ехе-шник и это равносильно активации оригинала? Вот уж не подумал бы! В ближайшем будущем обязательно попробую, спасибо!
А вообсче- зачем вам ето?Ну, локализованые названия менять на аглицкие...Ну,будут называца по-другому ,и что? (кстати.я вот человек старорежимного образования,когда кофе был мужского рода и т.п. Так что ВАМ,нонешним,не поровну,как оно будет называЦА? ТЬСЯ или ЦА? ..эх..Вебстер на российских просторах..там ,американцы,тоже до-упрощались,чуть ли не ежегодно...)
2 potrebitel

Российские игры люблю на русском языке, остальные на английском, даже если оригинальный язык - немецкий, французский или еще какой. Всегда замечал, что там перевод куда более качественный, наверное, потому что, скажем, немецкий с английским довольно близки, наверное, и перевести и адаптировать легче, и никаких окончаний там сложных не нужно. Во-вторых, касательно сугубо МиБа - гораздо удобней ориентироваться, так как в текстовых файлах и в редакторах английские названия (я и на форуме тамошнем тоже люркаю). Мне-то почти не накладно понимать, но все равно, скажем, я не сразу узнал что Альшпис - это Awl Pike. Плюс названия городов/замков, плюс имена войск ("Наёмник" - это, конечно, супер юнит, интуитивно понятно что он круче, чем "Мечник-наемник"), а линейки развития это ваще нечто: у нордов пеший воин -> обученный пеший воин -> воин. Меня не напрягает так уж сильно, да просто если есть способ малой кровью включить английский - я бы хотел, пусть это и прихоть или еще что...
З.Ы. А кофе и должен быть мужского рода, но дискуссия на эту тему подобных "реформ" здесь не уместна )
« Последнее редактирование: 09 Октября, 2009, 18:33 от xezdo »
potrebitel, если играть в Native, то разницы нет. А вот для модов лучше англоязычная версия. Хотя бы для эстетики, а то у вас половина текста будет на русском, половина на английском. И останется тогда либо так играть, либо присоединяться к ордам клянчащим "русик" для мода юзверям.
А на мой взгляд в МиБ не принципиален язык. Там информации какой-то текстовой минимум, вполне понятно и на английском (даже для людей. которые этот язык учили только в школе, да и то не очень утруждаясь)...
А не проще РУСИК СКАЧАТЬ или русскую версу купить. А так информация да же  очень хорошая :)
камрады поделитесь картой с анг. названиями.
cc31, на сайте есть с английскими названиями (но старые варианты карт, с Зендаром) http://rusmnb.ru/e107_plugins/content/content.php?content.87
cc31, на сайте есть с английскими названиями (но старые варианты карт, с Зендаром) http://rusmnb.ru/e107_plugins/content/content.php?content.87
спасибо, но мне нужна современная с агл. названиями.
я бы хотел исправить что где самурайские доспехи находятся и где работорговец Раум или как его там точно знаю что находится в городе Нордов ТИР
Tihr - Тир
Все правильно.

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Теги: