Если кто-то хочет названия населенных пунктов в простой русской транскрипции (например, Suno видеть как Суно, а не как Альтенчегототам), качаем файлик:
http://grayfiend.sun-site.ru/storage/parties.csv
и вставляем его в \modules\native\languages\ru\
Совместимо со старыми сейвами.
Я, как новичок, понимаю, что это фактически редактирование текста. Значит ли это, что можно самому "переименовать" в соответствующих файлах .csv непонравившиеся названия в официальной локализации 1.003?
В более ранних постах замечено, что такое редактирование в локализации не получится.
Хочу переименовать единообразных "лордов" в герцогов, графов, баронов, князей, бояр и т.д. Юниты тоже хочу классифицировать по-своему, до 6 уровня - общее название "простаки" (крестьянин, горожанин, пастух вместо кергитского пешего воина, бродяга вместо лутера-вора, обозница вместо маркитантки), до 12 - класс "любителей" (разбойники, налетчики, ратники-ополченцы), до 18 - профессионалы (хотя бы добавить прилагательное бывалый), до 22 - ветераны, остальные -элита с особыми названиями (рыцарь, витязь, мастер арбалета и т.д.). А то непонятно - в локализации ветераны бывают от 14-го до 24-го уровня, обученные бойцы 14-15 уровней (а ниже - все необученные?). Пешие воины и пехотинцы - вообще все запутывают.
Чисто логически, да изменить можно, но русские названия всего этого в файлах .csv выводятся в виде несвязных символов, а все объекты (города, деревни, названия юнитов и т.д. и т.п.) прописаны просто по номерам типа: p_castle_1|Замок Альтриак
. Может это у меня дополнительные шрифты не установлены, а может это код для програмки выводящей эти названия там где надо. Если в этих символох разобраться, то переименовывание объектов не составит проблем.