Мятеж, ну да, наши, это страна неврубенных д’Артаньянов... ) как раз их отзывы на порядок меньше грешат на наркоманию, и всякие болезни головного моска, чем местные... всей разницы что "Морозке" не досталось, как и другим фильмам-сказкам. Относительно названия фильма-мульта, тут песня особая, перевирают названия, женские персы в мультам могут стать мужскими и наоборот, часть переводов вообще ниже уровня гугла. Так что тут надо отдать должное Гоблину, переводит не лучше других, но явно смешнее...
Когда дело доходит до экзотики типа "Морозки" и прочих, по сути не переводимых названий, тут вообще мрак..
из последнего что попадалось под руку: "Chernobyl Diaries" - даже гугл переводит как "Дневники Чернобыля" - что в целом верно, а эти арамисы непонятно с какого перепоя, обозвали фильм - "Запретная Зона"!!! Вероятно для доступности зрителям, чтобы он лучше понимал о чем речь... а ведь могли обозвать "в конце все умерли", почему нет, типа название по контексту киношки, да и подходит лучше
Derk, ну в целом без перевода похоже, сидят бандюки у себя в притоне, отрываются значить со вкусом, а вокруг бегает баба - играет и поет... чем не девочка с эскорта, в среднестатичной сауне )