Ну ты как обычно здесь перепутал божий дар с ..., или если хочешь я тебе про Фому говорил...
Ну как же, вас спутаешь! (с) Интердевочка Ладно, проехали. Для всех не попутавших повторяю: игра есть игра, и требовать от нее чего-то большего - признак не самого большого ума.
Смысл не в том, чтобы с точностью передать всех персонажей, а в том, чтобы передать ситуацию Франции, выход ее из нее, и роль Жанны.
Роль Жанны в борьбе против Эдуарда Третьего? Однако. И все-таки мод называется "Столетняя война", а не "Приключения Жанны
в Зазеркалье", не так ли? И до рождения Орлеанской Девы были кое-какие события, не поверишь, при участии англичан. А то так можно докатиться до использования в качестве
исторических источников целлулоидных поделий вроде творения Л.Бессона с Милой Йовович в главной роли. Так вот эта игра - такое же творчество
по мотивам, а не документальное переложение событий. И не надо из них пытаться делать таковые. Это совсем неумно. Это просто художественное произведение. И я не вижу причин, кроме лично-политических, для следования единственному развитию сюжета, прикрываясь якобы историческими параллелями. Мы играем не в то, что
было, а в то, как
могло бы быть. Только и всего. И к Р13 это относится ничуть не меньше, чем к сабжевому моду. Просто там историчность соблюдена строже, но к сюжету (или выбору игроком вариантов игры) это отношения не имеет.
а в остальном вроде нормально, а про огнестрел не понял Вы его мощьнее или точнее сделали? и еще и медленее?
Арбалеты и огнестрел сделал и мощнее, и медленее. Арбалеты на уровне нативных, огнестрел в меньшей степени.
На это только могу ответить, что посты немного надо читать.
Взаимно=)
Я дал согласие на редоктирование, на которое, кстати, не получил ответа.
Ответ был, но, видимо, не таким, как ожидалось. Это же не ЛС.
А то, что я возмущался, так ранее прецедент был, когда взяли мою наработку и меня же облили
Вот, опять. Облили? Это когда вместо "спасибо чувак ты супир ваще красава в ножки кланяюсь" кто-то посмел покритиковать?
И, повторюсь, вариант я предложил, а то мои корявости править, кабы лопата не сломалась, делал-то я большую часть без инета, промтом, а он бывало и 1/3 текста не переводил, так и делал, оставлял, разбирал далее, чтобы понять суть, возвращался и дописывал. Наверно, понятно о чем я.
Я никогда не отрицал, что работа тобой была проведена титаническая, как с учетом объема, так и источника текста. И качество перевода при этом оказалось явно выше среднестатистического в подобной ситуации (хотя, ситуация, по сути, уникальная, переводят обычно с английского, а с этим намного проще). И еще раз повторяю, намерения принизить или украсть твой труд под соусом "так хреново переведено, что приходится делать с нуля" у меня близко не было. Если твоя бурная реакция была следствием каких-то незнакомых мне причин, то извини, подобного я не учитывал.
Я уже порядочно переделал твою, как я понимаю, предпоследнюю версию, сильно изменил трупс (там было немало несоответствий вроде "английский пехотинец апгрейдится в английского пехотинца"), дал свои названия бандитским шайкам, перелопатил меню и строковые значения (например, добавил эстетики, вместо "торговать с торговцем того-то" сделал "торговать с оружейником, доспешником и т.п."), переписал или исправил часть диалогов, вернул неписям изначальные имена ("Ангерран" вместо "Григорий" и т.д.). В общем, перевод получается сильно другой. Думаю, тебе будет интересно и самому сыграть и посмотреть свежим взглядом. Когда закончу, не знаю, работы еще прилично, но текущую версию могу выложить прямо сейчас, после нее будут минорные изменения, не требующие старта новой игры.