Тема: Орден "Толмачи (переводчики)"  (Прочитано 88971 раз)

Ответ #25 18 Мая, 2022, 10:36
0
но это отобьёт желание у многих сделать именно  лорно.
За это не волнуйся.Там свои правила игры.На нее запреты,статьи и тут же своя индустрия,фестивали просмотров.Порнуха уже давно стала политикой.Я закрываю глаза на твой фестиваль но стоит тебе не то вякнуть и я тебя за него же посажу.Всегда поражало что книжные сайты типа ,,Флибусты,, у нас под запретом,зато порнухи залейся.Если надумают делать порноверсию то переделывать будут сам мод в первую очередь.И никого не спросят.А это уже не твоя забота. Надо думать о происходящем на сайте.Одними пряниками государство не создаются. А что означает ,,фанатский перевол,,? Это который с матерком и прочими смеуечками.Мой перевод от ,,Иерусаламина,, китайцы включали в мод.Не думаю что такой фанатский они бы стали выставлять мод на посмешище.По моему на Коммандо видел какой то перевод для взрослых но спроса на него не заметил.На Пендер ,здесь же есть разные варианты но народ всегда возвращается к оригиналу.
кхм... не сразу понял ответ на фразу Сябра  :D у него речь о переводе в рамках ЛОРа, а не порно...  :embarrassed:

Ответ #26 18 Мая, 2022, 10:48
0
ты предлагаешь запретить
Вот тут и начинается главная проблема. А как это сделать ?
А зачем? Достаточно наличия ЛОРа по игре, который и будет являться основным "законом", при этом не запрещающим переводы (или создание модов) вне его. Но у МнБ, например по сравнению с ТЕС, устоявшегося игрового ЛОРа нет. Я с ТЕС 4 уже не играл и не отслеживал ничего, но до того переводил, предварительно перелопатив почти весь ЛОР по теме мода. Ну а про авторство переводов мое личное мнение - на совести авторов перевода переводов (это не повтор :) ).
Ответ #27 18 Мая, 2022, 10:59
0
Цитировать (выделенное)
кхм... не сразу понял ответ на фразу Сябра  :D у него речь о переводе в рамках ЛОРа, а не порно...  :embarrassed:
Когда возишься с лором - уже точно не до порно :D

По поводу лора в целом - он таки есть, со своими устоявшимися "гнилая цыплёнок" и тому подобное... Когда переводчики собираются одной компанией, они определяются с такими моментами, и иногда даже пишут глоссарии, чем экономят и время друг другу, и игрокам всё понятно потом в переводах. И, определившись с такими моментами, потом все это используют, для чего и нужна собственно организация.
Кто-то может написать пару гайдов для начинающих? Можно положить прямо сюда комментом, давайте как то действовать уже :)
Ответ #28 24 Мая, 2022, 22:00
+2
Думаю, единства в вопросе разрешать ли всем использовать все или строго соблюдать права авторов мы никогда не придем к единству - у каждого свой взгляд на ситуацию. Для сообщества в целом полностью свободная лицензия предпочтительнее, но интересы авторов, которые, собственно, эти переводы и делают тоже надо уважать. Я бы предложил не пытаться урегулировать ситуацию какими-то конкретными рамками и ввести только одно правило: автор сам должен указать тип лицензии при публикации перевода, то есть либо Свободную лицензию (позволяет дорабатывать и опубликовывать результат без спроса, но с указанием автора оригинала), либо Закрытую лицензию, то есть с запретом без отдельного согласия допиливать перевод. И далее уже будет плясать от этого: индивидуалисты будут закрывать свои работы и мы не будем поощрять публикацию "пиратских" версий, по остальным делай что хочешь - ты в курсе, что ничего тебе за свои доработки не будет. Главное именно чтобы первоначальный автор указывал свою позицию, чтобы потом не было недопониманий. Ну и, конечно, если первоначальная работа свободна для использования, доработавший ее автор не должен свою доработку делать закрытой - это золотое правило CC BY
 

Добавлено: 24 Мая, 2022, 23:41

Ну и, как правильно заметили в теме, мы должны понимать, что на самом деле это чисто дань уважения авторам здесь на этом форуме. Никакой власти над другими ресурсами мы не имеем и любые ограничения могут быть просто проигнорированы на других сайтах. Поэтому я лично больше за свободное использование, нежели какие-либо запреты, но это моя личная позиция.
« Последнее редактирование: 24 Мая, 2022, 23:41 от Vanok »
Ответ #29 25 Мая, 2022, 00:51
0
Очень даже хороший вариант, лично мне нравится
Ответ #30 25 Мая, 2022, 06:11
0
Поддерживаю
Ответ #31 09 Июня, 2022, 12:16
0
По вопросам русификаторов писать сюда? Или тема мертва. Просто имеется несколько вопросов.
« Последнее редактирование: 09 Июня, 2022, 12:19 от Никита Скрипко »
Ответ #32 09 Июня, 2022, 12:17
0
Писать сюда. Тема явно жива, я ответил через минуту)
Ответ #33 09 Июня, 2022, 12:27
0
Файл quests переводить надо? А то у других он не переведен.
Ответ #35 09 Июня, 2022, 12:29
0
Имел в виду то чтоб было как- то так.
Ответ #36 09 Июня, 2022, 12:35
0
В моем последнем переводе допустил такой косяк флаги в меню выбора белые.

https://pastenow.ru/43c6804b7ed85c44d084713570717cca

Это оно может так влиять?

https://pastenow.ru/9f41d065898089ce5bffa0fed52e08da
Ответ #37 09 Июня, 2022, 16:50
0
 :D Я об этом и писал.
Ответ #38 09 Июня, 2022, 18:12
+1
Господа, я нашел в чем проблема. Скоро выложу русификатор.
https://pastenow.ru/414d4517858ade46955e90c2b2a5022f
Ответ #39 13 Июня, 2022, 08:26
+1
Привествую всех переводчиков. Я Драгхун или Д.Р.У.И.Д. хочу внести свою лепту в развитие сайта и готов помогать в этом. Готов размещать переводы на другие игры. У меня их около 150 штук - такие игры как - Total War: WARHAMMER - вся франшиза, и другие игры серии Total War, франшиза Men of War, Crusader Kings III, Life is Feudal: Forest Village, Sid Meier's Civilization VI и 5, Stellaris и многие игры. Убежал с коммандо вместе с Сябром - даже не знал, как развернулись дела
« Последнее редактирование: 13 Июня, 2022, 08:44 от Драгхун »
Ответ #40 13 Июня, 2022, 09:07
0
Рад видеть знаменитого толмача :)
Ответ #41 13 Июня, 2022, 10:07
+1
Рад видеть знаменитого толмача :)
ну, это громко сказано - я обычно называю себя - переводчик-любитель
Ответ #42 17 Июня, 2022, 08:00
0
https://rusmnb.ru/index.php?topic=124.msg7591741#msg7591741  вниманию переводчиков :)
На данный момент актуально написание гайдов по переводу, есть желающие заняться? Это привлечёт в наши ряды новых ополченцев и подкрепление :)
Ответ #43 17 Июня, 2022, 19:56
+1
Dekster2 (за перевод The Old Realms) и Никита Скрипко (за Between Empires и др. проекты) заслуженно переведены в группу Толмачи (переводчики). Мои поздравления.
Ответ #44 18 Июня, 2022, 17:52
0
Ага, спасибо. :thumbup:
Ответ #45 20 Июня, 2022, 15:24
0
https://pastenow.ru/35957ba8640a958ac550dbc54d0d7319 https://pastenow.ru/e73034d49429bb3a871092e976c3d85c
Почему не отображается текст если он переведен?
Ответ #46 20 Июня, 2022, 17:16
0
Почему не отображается текст если он переведен?
Первое что приходит на ум это кодировка текста
Ответ #47 20 Июня, 2022, 18:25
0
Нет не оно, хотя уже без разницы на нова аэтас, лучше в банер играть.
« Последнее редактирование: 20 Июня, 2022, 19:50 от Никита Скрипко »
Ответ #48 21 Июня, 2022, 09:14
0
Что за неадекваты делают русификаторы на мини моды на баннерлорд? У половины мод переведен на 30% и ссылка как ему задонатить, чтоб получить целый.
Ответ #49 21 Июня, 2022, 09:31
0
А примеры таких работ можно?

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.