Небольшое лирическое отступление.
Я хотел бы пояснить своё стремление заменять всякие "гарнизоны" и прочих "гвардейцев" с "некомпетентными" на их русские аналоги/синонимы. Дело в том, что, как верно заметил Дамон, в моде, помимо Руси, есть и Орда, и Орден, и Литва с Польшей. И словосочетание "тевтонская дружина" звучит также неестественно, как и в устах древнерусского князя слова "наймите курьера". Поэтому, если поначалу я не совсем адекватно предлагал замены найденным мною ляпам, подобным приведённому ранее, то сейчас стараюсь подыскивать более нейтральные варианты. И продолжаю настаивать на удалении из словаря игры слов, которые в тот исторический период не могли быть интернациональными.
Также замечу, на будущее, я не имею ничего против чисто национальных наименований воинов и оружия.
Всё. Лирика закончилась.
Пробежался еще раз по файлу, с самого начала, обнаружил вот это:
dlga_member_question:member_question_2|Очень хорошо. Так что Вас интересует?Слово "интерес" было введено при Петре. Можно заменить на: "Очень хорошо. Так что Вы хотели знать?"
dlga_lord_challenge_duel_for_lady_3:close_window|Вы бросаете мне вызов? Забавно! Как будет угодно, {playername}. Чисто из любопытства я, пожалуй, раскрою Ваш череп. Всегда, знаете ли, интересовало, как он устроен у людей Вашего склада!"Аналогично. "...Всегда, знаете ли, хотелось знать, как он устроен у людей Вашего склада!" И, даже, если менять "интерес" на всякие другие слова не интересно (

), то кавычку в конце фразы убрать надо.
dlga_lord_talk_ask_location:lord_talk_ask_location_2|Хорошо, но у меня может и не быть ответа. Кто Вас интересует?"...быть ответа. Кого Вы ищете?"
dlga_lord_mercenary_service:lord_mercenary_service_reject|Меня это не интересует, благодарю."Нет. Мне не хотелось бы, благодарю."
dlga_lord_mercenary_service:lord_mercenary_elaborate_pay|Это интересно, расскажите поподробней."Расскажите поподробней." или "Так-так! Расскажите поподробней."
А теперь, с того места, где остановился в прошлый раз:
dlga_lord_mission_deliver_message:lord_mission_deliver_message_rejected_rudely|Я не у Вас на побегушках, господин. Наймите курьера."Курьер" = анахронизм. Надо бы заменить. На "гонец": "...Наймите гонца."
dlga_lord_mission_deliver_message_rejected_rudely:lord_mission_deliver_message_rejected_rudely_2|Хм, Вы так реагируете на вежливую просьбу о мелкой услуге? Жалкое зрелище, {playername}. Не знал, что это Вас так обидит.Слово "реакция" анахронизм. Предлагаю: "Хм... Вот как Вы отвечаете на вежливую просьбу о мелкой услуге?..."
dlga_lord_tell_mission:lord_mission_deal_with_bandits_told|Шайка разбойников засела в моей деревне {s1}. Они грабят соседние фермы и берут богатую добычу, разоряя мою казну и пируя на моих запасах. Давно пора их разогнать, но сейчас у меня полно других забот и я ничего не могу с этим поделать.Во-первых, откуда здесь деревня? Вроде бы их переименовали в поселения. Во-вторых - ферма малость не вписывается в эпоху. Предлагаю: "Шайка разбойников засела в принадлежащем мне поселении {s1}. Они грабят окрестные деревни и берут богатую добычу...". Здесь я использовал слово "деревня" намеренно. Объясняю почему: в моде, на карте, нет населённых пунктов со статусом ниже города. Но всякому ясно, что вокруг любого городка существует куча сёл и деревень. Плюс ко всему, нативный лорд, как мне кажется, имел ввиду, что бандиты засевшие в его деревне, грабят, в том числе, и более мелкие хутора вокруг. Поднимаем всё это на один уровень, и получаем: вместо деревни - поселение, а вместо фермы - деревню.
Кстати, как быть с Ордой?
dlga_lord_tell_mission_raise_troops_2:lord_mission_raise_troops_told|Обучите {reg1} бойцов до ранга {s14}. Думаю, этого будет достаточно.Слово "ранг". Я уже писал о нём ранее. Моё предложение здесь: "Обучите {reg1} моих увальней, хотя бы до уровня {s14}..."
dlga_lord_mission_raise_troops_accepted:close_window|Вы сняли груз с моих плеч, {playername}. Я прикажу моим командирам передать новичков под Ваше начало. И вот Вам немного денег на их содержание. Спасибо за помощь."Командир"... Предлагаю: "...Я прикажу моим военачальникам передать новичков под Ваше начало..."
dlga_lord_tell_mission:lord_mission_collect_taxes_told|Как Вы знаете, я правитель {reg9?города:деревни} {s3}. Однако, уже много месяцев я не получал оттуда никаких налогов. Народ там стал непослушным в последнее время и мне нужно, чтобы кто-нибудь туда пошел и напомнил им об их обязательствах перед хозяином. И... уговорил их, в случае необходимости. Если Вы взыщете все долги, то я отдам Вам пятую часть от собранной суммы.Исправление: "{reg9?города:поселения}"
dlga_lord_mission_accepted_kill_local_merchant:close_window|Очень хорошо. Я верю в Ваши способности, {playername}. Смотрите, не разочаруйте меня. А пока ждите моего сигнала, я сообщу Вам, где и когда Вы сможете прихватить этого типа. Уберите его, и я не поскуплюсь."Сигнал" и "тип". Первое - после Петра, второе обсуждали. Предлагаю: "...А пока ждите моего знака, я сообщу Вам, где и когда Вы сможете прихватить нашего "друга"..." Почему так? Лорд выражается завуалировано, иносказаниями. Можно было бы, вместо "типа" написать - "ублюдка", но, на мой взгляд, выпадало бы из общего тона фразы.
dlga_lord_tell_mission:lord_mission_told_meet_spy_in_enemy_town|Есть одно деликатное поручение, {playername}, которое можно доверить только очень надежному человеку. Дело в том, что у меня есть лазутчик в {s13}, который разнюхивает и передает мне все, что достойно внимания. Каждую неделю я посылаю какого-нибудь связного, чтобы он принес мне ценные сведения. Задание Ваше, если Вы согласны.В прошлый раз пропусти слово "деликатное". Это еще одно петровское заимствование. Даль предлагает несколько синонимов, один из них, слово "тонкий". Исправляюсь: "Есть одно тонкое поручение..."
dlga_quest_meet_spy_in_enemy_town_accepted_2:quest_meet_spy_in_enemy_town_accepted_response|Хитростью, конечно. Держитесь подальше от вражеских замков, деревень и патрулей, и не берите с собой слишком большой отряд. Если не сможете проникнуть в город с первого раза, то подождите смены караула и попробуйте снова. Возможно, Вам представится удобный случай незаметно просочиться."Патруль", "караул". Про "патруль" уже отписывался, насчет "караула": Фасмер утверждает, что в русском языке слово встречается с 1356 года (на сто лет позже, чем нам надо). Видимо у Орды понахватались

Как бы можно и оставить, но меня гложут смутные сомнения... Мой вариант: "Держитесь подальше от вражеских укреплений, поселения и разъездов, и не берите..."
dlga_quest_meet_spy_in_enemy_town_accepted_3:quest_meet_spy_in_enemy_town_accepted_response|По прибытии в город {s13} поговорите с местными жителями, лазутчик будет одним из них. Для окончательной проверки подойдите к нему и скажите условную фразу "{s11}" Он ответит фразой "{s12}" Тогда Вы узнаете друг друга и {reg7?она:он} передаст Вам всю информацию, которую {reg7?ей:ему} удалось собрать к этому времени."Фраза", "информация". Предлагаю: "...подойдите к нему и скажите такие слова "{s11}" Он ответит так: "{s12}" Тогда Вы узнаете друг друга и {reg7?она:он} передаст Вам все сведения, которые..."
dlga_quest_meet_spy_in_enemy_town_accepted_response:quest_meet_spy_in_enemy_town_accepted_end|Теперь я знаю, что мне делать. Прощайте, милорд.Милорд тут какой-то... "...Прощайте, мой господин."
dlga_quest_meet_spy_in_enemy_town_accepted_end:lord_pretalk|Удачи, {playername}. И помните, пароль: "{s11}" Отзыв: "{s12}" Принесите мне все сообщения, и я компенсирую Ваше беспокойство."Пароль" не в тему. Также, как и "компенсация". "...И помните, ответом на: "{s11}", должно быть: "{s12}" Принесите мне все сообщения, и я отблагодарю Вас, за Ваше беспокойство."
dlga_lord_mission_told_raid_caravan_to_start_war:quest_raid_caravan_to_start_war_rejected_1|Я не {согласен/согласна}, сир. Худой мир лучше доброй ссоры."Сир" тут зачем-то... Вот: "Я не {согласен/согласна} с Вами, уважаемый..."
dlga_lord_mission_tell_raid_caravan_to_start_war_2:lord_mission_tell_raid_caravan_to_start_war_3|Приятно слышать того, кто понимает! Собственно, кое-что мы можем сделать, {playername}. Маленькая такая провокация. {s13} слишком любит свои торговые караваны и очень от них зависит. Вот если бы один из наших отрядов прошелся по их территории и пощипал несколько караванов, то у них появился бы серьезный повод объявить нам войну. И тогда даже последним трусам придется встать на свою защиту. Ну, что скажете? Вы заинтересованы?"Провокация", "территория" и "интерес". Мои предложения: "провокацию" на "подстрекательство", "территорию" на "земли", "заинтересованы" на "в деле". Примерно так: "...Маленькое такое подстрекательство. {s13} слишком любит свои торговые караваны и очень от них зависит. Вот если бы один из наших отрядов прошелся по их землям и пощипал несколько караванов, то у них появился бы серьезный повод объявить нам войну. И тогда даже последним трусам придется встать на свою защиту. Ну, что скажете? Вы в деле?"
dlga_lord_mission_tell_raid_caravan_to_start_war_3:quest_raid_caravan_to_start_war_accepted|Прекрасный план, я в деле."Замечательная задумка! Да, я в деле!"
dlga_quest_raid_caravan_to_start_war_accepted:close_window|Очень хорошо! А теперь Вы должны ограбить несколько караванов, как минимум {reg13}, чтобы эти болваны в {s13} по-настоящему впали в ярость. После это возвращайтесь ко мне, но смотрите, не попадитесь их патрулям. Иначе наши планы провалятся, а Вы будете долго разглядывать изнутри какую-нибудь тюрьму. Думаю, Вы достаточно воодушевились. Удачи."Как минимум" на "не меньше", "патрулям" на "разъездам", "планы провалятся" на "замыслы не осуществятся". Вот так: "...должны ограбить несколько караванов, не меньше {reg13}, чтобы эти болваны в {s13} по-настоящему впали в ярость. После это возвращайтесь ко мне, но смотрите, не попадитесь их разъездам. Иначе наши замыслы не осуществятся, а Вы будете..."
dlga_lord_tell_mission:lord_mission_told.1|С моих полей в деревне {s4} сбежало несколько крепостных. Неблагодарные ублюдки! Я позволял им работать на моих полях и жить в моих бараках, и вот как они мне отплатили. Насколько мне известно, они разделились на три группы и пытаются разными путями пробраться в {s3}. Я хочу, чтобы Вы поймали их всех и вернули назад в {s4}. И обязательно живьем. Надо бы их повесить за побег, но созрел урожай и мне нужны все работники, поэтому они отделаются хорошей поркой.Во-первых "деревня {s4}", надо изменить на поселение. А чтобы глупо не выглядело, сделать так: "С моих полей, близ поселения {s4}, сбежало несколько..." Крепостные тоже не в тему. Либо холопы, либо сразу - рабы. Потому что лорд, при сдаче квеста, обзывает беглецов рабами. И, в-третьих, "группы". Ну не надо его здесь! И, наконец, в-четвёртых - "барак". Одно из петровских слов. В общем, думаю так: "С моих полей, близ поселения {s4}, сбежало несколько рабов. Неблагодарные ублюдки! Я позволял им работать на моих полях и жить в моих деревнях, и вот как они мне отплатили. Насколько мне известно, они разделились на три отряда и пытаются разными путями пробраться в {s3}. Я хочу, чтобы Вы поймали их всех и вернули назад в {s4}. И обязательно живьем. Надо бы их повесить за побег, но созрел урожай и мне нужны все работники, поэтому они отделаются хорошей поркой."
dlga_lord_tell_mission:lord_tell_mission_follow_spy|Мои соглядатаи заподозрили в измене одного человека. Я хотел арестовать его и повесить, но предполагаю, что очень скоро он покинет город, чтобы встретиться со своим хозяином где-нибудь в укромном месте. Сам лазутчик не так важен, а вот его хозяин меня очень интересует. И если мы сможем его захватить, то получим довольно ценную информацию."Арест", "информация", "интерес". Предлагаю так: "...Я хотел приказать схватить его и повесить, но предполагаю, что очень скоро он покинет город, чтобы встретиться со своим хозяином где-нибудь в укромном месте. Сам лазутчик не так важен, а вот с его хозяином я бы с удовольствием побеседовал. Вы меня понимаете, не так ли? И если мы сможем его захватить, то получим довольно ценные сведения."
dlga_lord_tell_mission_follow_spy:lord_tell_mission_follow_spy_2|Я хочу, чтобы Вы дождались, когда лазутчик выйдет из города. Затем Вы должны следовать за ним на расстоянии, пока он не придет на место встречи. Следить надо незаметно, чтобы он ничего не заподозрил и не повернул назад. Как только он встретится с хозяином, Вы должны выскочить из засады и арестовать их обоих. Разумеется, они нужны мне живыми, поскольку наверняка имеют важные сведения.Опять "арест". Вот: "...из засады и захватить [можно еще "схватить"] их обоих..."
dlga_lord_tell_mission:lord_tell_mission_capture_enemy_hero|Есть трудная работа, которая должна быть сделана, {playername}, и Вы {тот/та}, кто мне поможет. Надо захватить знатного полководца из {s13} и доставить ко мне. Впоследствии я смогу обменять его на своего родственника, которого держит {s13}. Работа довольно простая, но любой выбранный Вами полководец наверняка будет под охраной элитного отряда личных телохранителей. Вы готовы к битве?Может быть здесь "полководца" на "вельможу"? И однозначно "элитный" на "отборный". Вот так: "Есть трудная работа, которая должна быть сделана, {playername}, и Вы {тот/та}, кто мне поможет. Надо захватить знатного вельможу из {s13} и доставить ко мне. Впоследствии я смогу обменять его на своего родственника, которого держит {s13}. Работа довольно простая, но любой выбранный Вами вельможа, наверняка будет под охраной отборного отряда личных телохранителей. Вы готовы к битве?"
dlga_lord_tell_mission:lord_tell_mission_incriminate_commander|Этот слюнявый болван {s13} не способен править в {s14}. Его земли уже бог знает сколько раз были бы захвачены, если бы ему не служил верный вассал {s15}. И пока за ним стоит такая сила, {s13} представляет нелегкую добычу. Поэтому {s15} должен быть выведен из игры, и у меня уже есть план как это сделать. С Вашей помощью, разумеется."План" и "вассал". Думаю, здесь по контексту можно "слуга": "...если бы ему не служил верный слуга {s15}. И пока за ним стоит такая сила, {s13} представляет нелегкую добычу. Поэтому {s15} должен быть выведен из игры, и у меня уже есть небольшая задумка, как это сделать..."
dlga_lord_tell_mission_incriminate_commander_2:lord_tell_mission_incriminate_commander_3|Я написал фиктивное письмо, адресованное {s15}, из которого следует, что он тайно помогает мне захватить {s14}. И если {s13} поверит письму, то {s15} очень быстро окажется не у дел. Но как убедить старого дуралея в подлинности письма?"Фиктивный" и "адрес". Думаю, можно так: "Я написал подложное письмо, на имя {s15}..."
dlga_lord_tell_mission_incriminate_commander_4:lord_tell_mission_incriminate_commander_5|Тут Вы и вступаете в игру. Вы с письмом отправляетесь в {s14} и поручаете одному из своих солдат передать его лично {s15}, а мы заранее оповестим городскую стражу о появлении лазутчика. Таким образом, Вашего гонца поймают сразу при входе в город, стражники найдут письмо, а {s13} поверит в его подлинность. Не сразу, конечно. Но на допросе он сможет узнать только то, что письмо передали Вы, а получить его должен {s15}. {s13} знает, что Вы служите у меня и всему поверит."Солдат" на "бойцов". Вот так: "...одному из своих бойцов передать..."
dlga_lord_tell_mission_incriminate_commander_7:lord_tell_mission_incriminate_commander_8|Не совсем... Ваш посланник должен выглядеть убедительно. Если Вы отправите письмо с простым крестьянином, то {s13} наверняка заподозрит неладное. Он хоть и полудурок, но не полный дурак. Поэтому гонец должен быть достаточно солидным. {s9}, например."Крестьянин" на "селянин", или вообще "деревенский увалень".
dlga_lord_tell_mission_incriminate_commander_9:lord_tell_mission_incriminate_commander_10|Да перестаньте, {playername}, здесь не место для сентиментальности. Поверьте, Вы будете щедро вознаграждены. Да и зачем еще нужны солдаты, как не умереть по Вашему приказу?"Сентиментальность". Предлагаю так: "...здесь не место для этих ваших розовых соплей...". И "солдаты": "...зачем еще нужны воины..."