Тема: Русификатор от Borod'а  (Прочитано 180527 раз)

Ответ #250 31 Июля, 2010, 19:29
0
Нашел ляп в руссификаторе. На странице выбора сервера, там где фильтры, один из фильтров называется "Количество игроков" а должен "Наличие игроков" или что-то в этом роде.
Ответ #251 02 Августа, 2010, 10:50
0
Вот, нашел ошибку: "Но его удерживают пленником в темнице замок..."
Ответ #252 02 Августа, 2010, 21:07
0
Вот, нашел ошибку: "Но его удерживают пленником в темнице замок..."

поправим.
Ответ #253 04 Августа, 2010, 08:35
0
установил 1.4.1 захожу в отчеты (смета , отношения и т.д.) - бред написан,  после сражения вместе с потерями истории выводятся.
и еще при нажатии на кнопку отдать пленников ,  на кнопку персонажа на экране отряда  -  script error
« Последнее редактирование: 04 Августа, 2010, 08:41 от seregavlg »
Ответ #254 04 Августа, 2010, 12:11
0
установил 1.4.1 захожу в отчеты (смета , отношения и т.д.) - бред написан,  после сражения вместе с потерями истории выводятся.
и еще при нажатии на кнопку отдать пленников ,  на кнопку персонажа на экране отряда  -  script error
ни чего подобного ни разу не замечал.
Ответ #255 17 Августа, 2010, 13:52
0
Файлик Modules\Native\languages\ru\dialogs.csv айди dlga_merchant_quest_requested:merchant_quest_brief.4. Должен быть текст из квеста про зловредных бандитов, а не про киднеппинг. Можно проверить по немецкой версии:
В истории героя текст про похищенную девушку был за номером 4, видимо когда переносили, проглядели.
Та же беда и в других переводах (от Deyl & Co например).
Ответ #256 17 Августа, 2010, 14:36
0
Та же беда и в других переводах (от Deyl & Co например).

Признаем, есть ошибка. Вероятно, в одном из патчей просто изменили условие.
upd. fixed
« Последнее редактирование: 17 Августа, 2010, 17:16 от Mixailos »
Ответ #257 17 Августа, 2010, 23:46
0
Файлик Modules\Native\languages\ru\dialogs.csv айди dlga_merchant_quest_requested:merchant_quest_brief.4. Должен быть текст из квеста про зловредных бандитов, а не про киднеппинг. Можно проверить по немецкой версии:
В истории героя текст про похищенную девушку был за номером 4, видимо когда переносили, проглядели.
Та же беда и в других переводах (от Deyl & Co например).
поправлю.
Ответ #258 03 Сентября, 2010, 21:02
0
Добре!Поставил перевод-превелось все отлично, но шрифт стал ужасный кошмарный тол и оригинальный то вообще хз какой-одно, он ужасен. Как исправить, скачивал шрифты отсюда все равно такой же шрифт остается? Игра от TW пропатчена до 131.
Ответ #259 04 Сентября, 2010, 11:49
0
Santy, шрифты нужно копировать в корневую папку игры с заменой
Ответ #260 08 Сентября, 2010, 17:20
0
Нашел несколько ошибок:

И не соответствуют реплики спутников про названия городов (например, "Узрите твердыню города Люблинь!", которого в данном переводе нет)
Ответ #261 11 Сентября, 2010, 23:33
0
Нашел несколько ошибок:

И не соответствуют реплики спутников про названия городов (например, "Узрите твердыню города Люблинь!", которого в данном переводе нет)

поправим.
Ответ #262 12 Сентября, 2010, 17:06
0
sataman11, обновлять нужно патчем 1.100-1.127. Но уже патч 1.131 есть
Ответ #263 17 Сентября, 2010, 22:23
0
Когда уже будет готов русик на 1.130 с исправлением всего вышеперечисленного?
там у вас написано, "псто регулярно обновляется" и дата 27 июля 2010
А слова "ща поправим" были сказаны 11 Сентября, 2010
(если все будет готово, сделайте возможность отблагодарить вас материально)

и еще вопрос. в чем разница между переводами Borod и Deyl?
Ответ #264 18 Сентября, 2010, 10:45
0
Буду честным: я поставил этот русик на версию 1.131 и там заметил следующее: во вкладке задания/персонажи все женские персонажи (всякие леди) написаны по-английски, мужские (графья, ярлы и пр.) - по-русски. Возможно это конкретная ошибка из-за несовместимости, но проверить, думаю, не помешает :)
Ответ #265 18 Сентября, 2010, 11:47
0
Heckfy, недавно тоже переустановил русификатор (на версию 1.131), но по-английски названы только ~10 "ледей", остальные так и остались по-русски
Ответ #266 18 Сентября, 2010, 15:00
0
А , ну значит я про них и говорю ))
А в старой версии у тебя все же были по-русски?
Ответ #267 18 Сентября, 2010, 15:10
0
Heckfy, в патче 1.127 все были по-русски)
Ответ #268 18 Сентября, 2010, 18:22
0
бород убери в диалогах чото типо UNGERIZED TOKEN
Ответ #269 19 Сентября, 2010, 14:44
0
И вправду :) Пора уже адаптировать русик под 1.131 ))) Есть некоторые недочеты, но это мелочи - думаю Borod их исправит уже в следущем обновлении!

Borod - Есть ли возможность исправить траблу, когда Лорды переходят на другую сторону и их имена становятся Английскими?

Ну и "Пьяное ЧМО" может быть поправить это? А то в средневековй жаргон "ЧМО" явно не вписывается))))
Ответ #270 21 Сентября, 2010, 19:27
0
Borod, не могу получить от вас ответа уже 5 дней.
при этом в профиле у вас - "Последняя активность:Вчера в 23:33:56"

Тогда обращаюсь к humanking, sataman11, Heckfy и всем, кто решил что будет использовать именно этот перевод (тк наверно тоже стояли перед выбором) У вам к вам вопрос. Почему вы выбрали это русик? Чем именно он отличается от русика Deyl?
Ответ #271 21 Сентября, 2010, 20:33
0
В начале пути у Deyl - перевод был на 50% у Borod чуть побольше (Поэтому и выбрал)

На данный момент у Deyl и Borod переведенно одинаковое количество текстов.

Тут разница только в стилистике перевода, мне просто текст перевода у Borod больше нравится
(Текст перевода Borod похож на тексты из старых модов на первый МиБ)

Ты лучше установи сначала перевод Deyl потом Borod и выбери то, что по душе.
Ответ #272 21 Сентября, 2010, 20:47
0
А я не помню почему этот перевод выбрал )) наверное по той же причине. Но он меня в целом (за исключением нескольких шероховатостей) вполне устраивает, так что я им пользуюсь и готов помогать в его развитии.
Ответ #273 21 Сентября, 2010, 22:31
0
Автора не сцену,даеш обновление до 1,31
« Последнее редактирование: 21 Сентября, 2010, 22:34 от vasul »
Ответ #274 24 Сентября, 2010, 09:40
0
я не пользавался русификатором дейла но магу сказать что русификатор  борода хароший и я им пользуюсь

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: