Голосование

Какие нововведения War Sails вы ожидаете в большей степени?

Вы можете выбрать 5 вариантов ответа.











Оформление



Пользователей
  • Всего: 29560
  • Последний: AndreyDT
Сейчас на форуме
Пользователи: 2
Гостей: 325
Всего: 327

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: [Other]Перевод(локализация) мода.  (Прочитано 28080 раз)

  • Сообщений: 24
    • Просмотр профиля
-2
Ответ #25 07 Июля, 2013, 13:13
всё понял и нашёл
 

Добавлено: 07 Июля, 2013, 13:17

как впихнуть тексты в моус брайн?
 

Добавлено: 07 Июля, 2013, 13:18

как впихнуть тексты в моус брайн?
 

Добавлено: 07 Июля, 2013, 13:23

как впихнуть файлы в моус брайн?
« Отредактировано: 07 Июля, 2013, 13:23 (Самурай1239) »
  • Сообщений: 674
    • Просмотр профиля
0
Ответ #26 16 Декабря, 2013, 11:13
Ничего впихивать не надо,надо открыть с помощью маус,правой кнопкой по файлу,дальше" открыть с помощью" и выбирай программу,ту в какой хочешь редактировать текст.
  • Сообщений: 840
    • Просмотр профиля
0
Ответ #27 22 Декабря, 2013, 19:00
Игра перестает отвечать, когда ставлю Default и вылетает. Никакой папки new_language естественно нет нигде. Пробовал на разных модах и разных версиях. В чем дело?
  • Ник в M&B: Almers
  • Фракция: Наемники
  • Сообщений: 1187
  • Призер конкурса Особо смешная физиономия
    • Просмотр профиля
0
Ответ #28 02 Января, 2014, 19:00
Помогите, можно ли вытащить русский язык из "Эпохи турниров" и переместить в Стимовский "Варбанд"? Установил "Эпоху" v1.153, попытался скопировать те же файлы, что и в других русификаторах, ничего не получается, str_not_found, русского нет.итд. Как сделать правильно?
  • Ник в M&B: Clint_Eastwood_XII
  • Фракция: Родоки
  • Сообщений: 2164
  • За создание русификаторов Выдается модераторам, достигнувшим значимых успехов на своем посту
    • Просмотр профиля
0
Ответ #29 07 Февраля, 2014, 10:38
Если в файлах перевода при открытии их Mouse&Brain или MnBLoc вместо кириллицы какие то символы. Например
То тогда благодарим HunterWolf за науку
Нет это не в программе а в документах сбилась кодировка надо поставить UTF-8 вместо ANSI,

Поменять кодировку можно с помощью Notepad++ или PSPad
  • Сообщений: 9
    • Просмотр профиля
0
Ответ #30 04 Сентября, 2014, 14:00
Запускаем игру- Переключаем на английский язык- в Configure включаем режим (Start Windowed)-начинаем новую игру-на карте в верхнем правом углу нажимаем View/Create Language Template\Default-выходим -теперь в папке с игрой у нас появилась папочка new language там то и лежат нужные нам файлы с английским текстом ,с ними и работаем.Папка ui.csv находится в папке  languages самой игры,обычно она общая с Нативом,но иногда в ней есть изменения,тогда она скорее всего находиться в папке languages,вашего мода.
Данный метод актуален, если автор создает мод, кардинально отличающийся от Native (полностью изменена карта, другие поселения, фракции, персонажи, задания и т. д.). А если мод является расширением Native (diplomacy, Native expansion и т.д.), то нет необходимости получать исходные файлы английской локализации. Гораздо проще скопировать папку ru из натива (Native\languages), вставить ее в папку languages своего мода и далее просто добавлять строки перевода в уже существующие файлы. Например, создали пункт меню "camp_test_1", сразу же открываем файл game_menus.csv в текстовом редакторе (мне лично нравится Notepad++)  и добавляем в конец файла "mno_camp_test_1|Тестовый пункт". Причем порядок следования строк локализации в файле *.csv не имеет значения, проверено, потому добавлять свой перевод можно в конец файлов. Единственный нюанс может возникнуть при переводе диалогов. ID строки диалога в файле dialogs.csv создается так: сначала идет непосредственно ID самой строки, затем двоеточие ":", а после ID той строки, куда направляет данная строка. Например для строки диалога
[anyone, "start", [], "test phrase 1", "close_window"
[
    #какие-то действия
]],
строка локализации выглядит так: dlga_start:close_window|перевод строки
Если строк с такими условиями несколько:
[anyone|plyr, "test_phrase", [], "test phrase 1", "start", []],
[anyone|plyr, "test_phrase", [], "test phrase 2", "start", []],
[anyone|plyr, "test_phrase", [], "test phrase 3", "start", []],
то перевод этих строк будет выглядеть так:
dlga_test_phrase:start|первая строка
dlga_test_phrase:start.1|вторая строка
dlga_test_phrase:start.2|третья строка
Обратите внимание, что, начиная со второй строки, к ID через точку добавляется порядковый номер строки ( на единицу меньший). В остальных файлах ID для перевода однозначен и не вызывает затруднений. Такой способ локализации избавляет от необходимости выполнять "мартышкин труд". Очень удобно добавлять перевод по мере разработки мода.


  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
Ответ #31 23 Июля, 2024, 22:07
Доброго времени суток. Заранее дико извиняюсь, если вопрос покажется вам не совсем по теме, но если тут есть люди, неплохо шарящие за англоязычный сленг, то мне как бы нужна ваша небольшая помощь. Каким образом, в контексте Варбанда, вы бы перевели связку fulcher/queine (это, если что, обращение к ГГ при наборе большого количества рекрутов то ли у Рамуна, то ли у одного из вербовщиков). Вот так фраза выглядит полностью:
P.S. Чутка полазил по специализированным сайтам, а также словарям и не нашёл ничего похожего, так что пока остаётся надеятся на русскоязычное комунити МиБ'а.
« Отредактировано: 23 Июля, 2024, 22:45 (Xan Kreagor) »
  • Фракция: Свады
Этот город мой. И деревня эта моя. Потому что именно я здесь король. И я поддерживаю я. (C) Народное творчество.
  • Сообщений: 8088
  • За победу в конкурсе "Знамя кальрадийца" За активный вклад в развитие сайта За особо выдающиеся авторские тексты За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #32 23 Июля, 2024, 23:14
Xan Kreagor, советую выбрать другой файлообменник для залития скриншотов. Рассматривать такую вопиющую кучу реклам, которая к тому же загораживает само изображение, в нашем веке уже точно не айс. Проблему смотрим.
  • Ник в Discord: syabr#8770
  • Фракция: Кергиты
  • Сообщений: 164
  • За создание технических проектов различного характера За создание русификаторов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #33 23 Июля, 2024, 23:20
Доброго времени суток. Заранее дико извиняюсь, если вопрос покажется вам не совсем по теме, но если тут есть люди, неплохо шарящие за англоязычный сленг, то мне как бы нужна ваша небольшая помощь. Каким образом, в контексте Варбанда, вы бы перевели связку fulcher/queine (это, если что, обращение к ГГ при наборе большого количества рекрутов то ли у Рамуна, то ли у одного из вербовщиков). Вот так фраза выглядит полностью:
P.S. Чутка полазил по специализированным сайтам, а также словарям и не нашёл ничего похожего, так что пока остаётся надеятся на русскоязычное комунити МиБ'а.


Вот, думал несколько минут, как перевести этот текст. Переводил непрямым образом.

"Ах, {какой/какая} же ты скряга! А ведь я делаю это ради тебя."

"Ну ты и хапуга! Я же ведь делаю это ради тебя!"
« Отредактировано: 23 Июля, 2024, 23:24 (BlaZe) »
  • Ник в Discord: BlaZe (blaze_02)
  • Ник в M&B: LORD_Blaze
  • Фракция: Кузаиты
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
Ответ #34 23 Июля, 2024, 23:51
Xan Kreagor, советую выбрать другой файлообменник для залития скриншотов... .
Я учту ваше пожелание. Сервис ImageBan вас устроит? Хотя то, что вы в 21'ом веке сидите в рунете без какого бы то ни было блокировщика реклами вызывает искреннее восхищение... . И немного пугает. Но то такое.

Вот, думал несколько минут, как перевести этот текст. Переводил непрямым образом.

"Ах, {какой/какая} же ты скряга! А ведь я делаю это ради тебя."

"Ну ты и хапуга! Я же ведь делаю это ради тебя!"

Спасибо за совет. Обязательно им воспользуюсь, если конечно не найду что - нибудь более близкое к оригинальному тексту.
  • Фракция: Свады
Этот город мой. И деревня эта моя. Потому что именно я здесь король. И я поддерживаю я. (C) Народное творчество.
  • Сообщений: 8088
  • За победу в конкурсе "Знамя кальрадийца" За активный вклад в развитие сайта За особо выдающиеся авторские тексты За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #35 24 Июля, 2024, 00:02
Хотя то, что вы в 21'ом веке сидите в рунете без какого бы то ни было блокировщика реклами вызывает искреннее восхищение... . И немного пугает. Но то такое.

Дело в том, что если я включу блокировщик, он мне срежет половину китайского форума, а я там моды ищу :) Пугаться там можно только вирусов, где уже не то что собаку съел а целую стаю... поэтому предпочитаю видеть всё, с чем имею дело. Можно на ты, если не против. Лучше всего заливать на свой яд или тут вложением, предварительно ужав (можно тут, очень удобно https://imagecompressor.com/ ).
Ну и мой вариант : "Ну ты и жадюга! Я же ради тебя стараюсь!" - не очень близко к тексту, но вероятно я сказал бы именно так
Заодно порекомендую вот эту тему где тоже можно посовещаться https://rusmnb.ru/index.php?topic=24022.0
« Отредактировано: 24 Июля, 2024, 00:06 (syabr) »
  • Ник в Discord: syabr#8770
  • Фракция: Кергиты
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
0
Ответ #36 24 Июля, 2024, 00:25
Лучше всего заливать на свой яд или тут вложением, предварительно ужав.
Ясно, буду иметь в виду.
Ну и мой вариант : "Ну ты и жадюга! Я же ради тебя стараюсь!" - не очень близко к тексту, но вероятно я сказал бы именно так
В этом варианте теряются префиксы обращения к ГГ. А мне бы всё же хотелось сохранить их везде, где это только возможно. Пусть даже и ценой менее стройного и аутентичного слога.
  • Фракция: Свады
Этот город мой. И деревня эта моя. Потому что именно я здесь король. И я поддерживаю я. (C) Народное творчество.
  • Сообщений: 8088
  • За победу в конкурсе "Знамя кальрадийца" За активный вклад в развитие сайта За особо выдающиеся авторские тексты За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #37 24 Июля, 2024, 15:14
Xan Kreagor, а на какой мод перевод делаешь, если не секрет?
  • Ник в Discord: syabr#8770
  • Фракция: Кергиты
  • Сообщений: 38
    • Просмотр профиля
+1
Ответ #38 25 Июля, 2024, 00:38
а на какой мод перевод делаешь, если не секрет?
Да всё тот же мучаю. Уж больно там много съехавших строк и откровенной отсебятины в самом тексте.:embarrassed:
« Отредактировано: 25 Июля, 2024, 01:02 (Xan Kreagor) »
  • Фракция: Свады
Этот город мой. И деревня эта моя. Потому что именно я здесь король. И я поддерживаю я. (C) Народное творчество.
 

Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.

Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC | Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS