Любимая песня в Перисно
Sieben Семь
Автор перевода — Gavrick
курсивом мой вариант переводаПарень:
7 Rosen roter wie Blut, Семь роз как кровь алы,
7 seidene Hemden dazu, Семь шелков получишь ты,
7 Namen, die geb ich dir, Семь имён тебе скажу, (
Семью именами тебя я назву)
doch deinen Ring, den will ich dafür. Но кольцо твоё возьму. (
Но кольцо твое я хочу)
Девушка:
7 Rosen roter wie Blut, Семь роз как кровь алы,
7 seidene Hemden dazu, Семь шелков желал дать ты,
7 Namen, die gibst du mir, Семь имён хотел назвать, (
Семь имен даеш ты мне)
doch meinen Ring, den halt ich bei mir. Но кольца тебе не видать. (
Но мое кольцо побудет при мне)
Парень:
7 Rösser, so weiß wie der Schnee, Семь белых как снег коней,
7 Schwäne im stille See, Семь в пруду тихом лебедей,
7 Falken, die geb ich dir, Семь соколов хотел я дать,(
Семью соколами тебе одарю,)
doch deinen Ring, den will ich dafür И кольцо твоё забрать. (
Но кольцо твое я хочу)
Девушка:
7 Rösser so weiß wie der Schnee, Семь белых как снег коней,
7 Schwäne im stillen See, Семь в пруду тихом лебедей,
7 Falken, die gibst du mir, Семь соколов хотел ты дать(
Семь соколов даеш ты мне,)
doch meinen Ring, den halt ich bei mir. Но кольца тебе не забрать. (
Но мое кольцо побудет при мне)
Парень:
Du wirst ziehen für immer und mehr, Ты всё дальше, вновь и вновь,
dein Glück liegt 7 schritte vor dir. Но до счастья семь шагов,
7 Schritte und ein goldenes Land, Семь шагов и златый край, (
Семь шагов и золотая земля,)
zeige ich dir für den Ring, der mich bannt. Покажу... Мне кольцо отдай! (
Я нашел кольцо, запретное для меня.)
Девушка:
Nein du wirst ziehen für immer und mehr, Нет, ты всё дальше, вновь и вновь
die Welt misst 7 Schritte zu dir. Для тебя мир — семь шагов,
In deiner Welt, da läg ich falsch В твоём мире я не я, (
В твоем мире я как мираж)
und meinen Ring legst du mir um den Hals. А кольцо мне за жизнь цена...(
Но кольцо свое готова на шею тебе покласть )
Девушка:
Nein du wirst ziehen für immer und mehr, Нет, ты всё дальше, вновь и вновь
die Welt misst 7 Schritte zu dir, Для тебя мир — семь шагов,
7 Schritte sind 7 zu viel, Семь шагов семь раз вредны,(
Семь шагов, и семь дофига, и вновь туда)
Wege führen weiter ohne Ziel.В дороге больше нет нужды. (
Это путь в никуда)
Здесь песню можно услышать
http://de.lyrsense.com/faun/sieben_f