Голосование

Как вы относитесь к играм в жанре "симулятор колонии"?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 29196
  • Последний: hoy545
Сейчас на форуме
Пользователи: 3
Гостей: 551
Всего: 554

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Кооперируемся с переводом  (Прочитано 37650 раз)

  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
+2
« : 03 Августа, 2015, 13:43 »
Добрый день!
Может кто-нибудь поделится исходниками текста на английском для VC RE? Также могу помочь тому, кто занимается переводом.

  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #1 : 04 Августа, 2015, 21:25 »
Как я понимаю, тема с переводом заглохла. Может возьмемся, выложим файлы в гугл диск и сообща переведем?))

Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.
  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #2 : 05 Августа, 2015, 05:59 »
Как я понимаю, тема с переводом заглохла. Может возьмемся, выложим файлы в гугл диск и сообща переведем?))


Разобрался с исходниками текста на английском. Вот они: https://yadi.sk/d/ebTfdGDsiGtwJ
Здесь https://yadi.sk/d/I7GvuE2hiGtyx перевожу на русский на основе более раннего перевода Викингов и нативского перевода.
VETER15 сделал перевод файла qiuck_strings.cvs: https://yadi.sk/d/76O7UoM6iFZmW

« Последнее редактирование: 05 Августа, 2015, 06:08 от mkrass2010 »
  • Сообщений: 376
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #3 : 05 Августа, 2015, 11:40 »
Valzet,  рано панику поднимать))) перевод делается, по мере появления свободного времени. Не писать же об этом каждый день.

  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #4 : 05 Августа, 2015, 18:29 »
arkada82, давайте скоординируем работу по переводу. Дело пойдет гораздо быстрее! В моем предыдущем посте указана папка, в которой я добавляю, обновляю файлы по мере готовности.

« Последнее редактирование: 05 Августа, 2015, 18:33 от mkrass2010 »
  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #5 : 06 Августа, 2015, 18:24 »
mkrass2010, может загрузить все архивы в "документы" google drive? С понедельника могу приступить к переводу, слава богу я SMMщик и у меня много времени)
 

Добавлено: 07 Августа, 2015, 12:37

взял файл dialogs.csv на перевод

« Последнее редактирование: 07 Августа, 2015, 12:37 от Valzet »
Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.
  • Сообщений: 376
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #6 : 07 Августа, 2015, 17:39 »
arkada82, давайте скоординируем работу по переводу. Дело пойдет гораздо быстрее! В моем предыдущем посте указана папка, в которой я добавляю, обновляю файлы по мере готовности.
Я не умею всем этим пользоваться, че то куда-то вбивать надо? Для меня эти ресурсы тёмный лес. В инете могу только тыкать закладки в браузере и набирать в яндексе, где обещают --найдется все--. Файлы фракции и квесты конечный продукт? Мне бы помочь по troops (все кроме лордов, нпс, и персонажей сюжетки), hints, item_kinds

  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #7 : 07 Августа, 2015, 20:08 »
Файлы фракции и квесты конечный продукт? Мне бы помочь по troops (все кроме лордов, нпс, и персонажей сюжетки), hints, item_kinds
Файлы готовы, по мере перевода других файлов вношу небольшие изменения в связи с уточнением понятий. В географических названиях попытался придерживаться ближе к английскому оригиналу, в отличие от более раннего перевода.
Сейчас перевожу info_pages.csv. Вероятно, он не обязателен, но для меня он полезен в плане нововведений VC (так как ни в сюжетку, ни в песочницу дополнения еще не играл). Скоро закончу и сразу возьмусь за hints.csv и item_kinds.csv

взял файл dialogs.csv на перевод

Предлагаю этот файл разбить по строкам на части, например по 500/1000 строк, т.к. одному можно зашиться с его переводом. И, в принципе, можно многое взять из раннего перевода, только нужно найти соответствующие значения аргументов по строкам.

« Последнее редактирование: 07 Августа, 2015, 20:12 от mkrass2010 »
  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #8 : 07 Августа, 2015, 20:32 »
Что я предлагаю...

mkrass2010, еще раз объясню выгоду использования Google doc

Есть возможность создания ОНЛАЙН файла таблицы. Соответственно видоизменять данные файлы возможно в режиме онлайн, не потребуется скачивать/закачивать файлы.
+предлагаю собрать skype конференцию, где уже совместно решать вопросы по переводу. Только сегодня очень долго со словом "Heel", оказалось что в контексте это означает "Взять след" ))

Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.
  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #9 : 07 Августа, 2015, 21:13 »
Valzet,
отложите пока dialog.cvs в сторону, в нем много заморочек. 
Давайте объединимся вокруг перевода от arkada82 - лучше сделайте перевод troops.cvs. По- моему, там не много изменений и многое можно взять из раннего перевода.
Доделаем перевод более мелких файлов, затем совместно навалимся на dialog.cvs  и добьем этого монстра.

« Последнее редактирование: 07 Августа, 2015, 21:50 от mkrass2010 »
  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #10 : 07 Августа, 2015, 22:37 »
mkrass2010, добро. Займусь этим на работе с понедельника.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1LGZeEwKcHRI8Od2bmCNE5GvAk3GO0xaqxBIiLmLgAYk/edit?usp=sharing тут можно будет посмотреть прогресс)

Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.
  • Сообщений: 376
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
+2
« Ответ #11 : 08 Августа, 2015, 09:23 »
Valzet,  "heel" - в переводе -пятка-, а так как это диалог с псом то значение скорее будет "рядом" или "следуй за мной")
Парни, я в команде никогда не работал и делал всегда так, как удобно мне. Поэтому есть просьба, за основу берём русификатор Бретвальды от HunterWolf (качество+многое не надо будет переводить), найти его можно здесь http://rusmnb.ru/index.php?topic=16432.0. Существующий русик для викингов НЕ ИСПОЛЬЗУЕМ!
Повторюсь, на данный момент переведены (за основу взят русификатор Бретвальды):
dialogs.csv -- 100 %
game_menus.csv -- 100%
factions.csv -- 100%
game_strings.csv -- 75% (сейчас редактирую истории и диалоги с компаньонами)
Valzet, с понедельника, так с понедельника) Файл troops не лёгкий, но я в тебя верю))) одни только звания в скобках чего стоят, но многие можно посмотреть в переводе HunterWolf'a.
mkrass2010,  все правильно, все файлы важны.
Действительно, по переводу надо будет как-то организовать связь. скайпа у меня нет, но установлю. Этот вопрос решим после 10 числа, я скину вам те файлы, что готовы, чтобы вы имели представление о сюжете и случайных событиях в игре.
Надеюсь на вас, парни! Только не пропадайте, если че пока пишите в ЛС или здесь, думаю администрация не будет против)

  • Сообщений: 26120
  • За победу в конкурсе "Знамя кальрадийца" И создали они сайт... За регистрацию на форуме не позже сентября 2008 года
  • Сервер Discord
    • Просмотр профиля
    • Всадники Кальрадии
0
« Ответ #12 : 08 Августа, 2015, 11:55 »
Моя вам рекомендация для упрощения процесса перевода: залейте файлы в google disk и откройте доступ для всех, кто участвует в переводе. Так вы не только сможете избежать лишней работы (никто два раза один и тот же файл не переведет), но и сможете смотреть кто что перевел, оставлять комментарии друг другу и т.п.

  • Ник в M&B: [RUSMNB]Vanok
  • Фракция: Вегиры
И помните: "Хватит набивать посты" (NightHawkreal)
  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #13 : 08 Августа, 2015, 17:24 »
Vanok, вот это я и имел ввиду. Видимо, из-за окончания тяжелой трудовой недели не смог корректно изложить свою мысль. Спасибо :)

Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.
  • Сообщений: 259
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #14 : 09 Августа, 2015, 14:10 »
Я перевожу в данный момент quick strings, troops. Кроме перевода, собственно ,я еще по основной специальности работаю, так что перевожу в свободное время. Если мне настох..еет переводить, я все наработки сюда выложу с соответствующим сообщением

  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #15 : 09 Августа, 2015, 14:19 »
Если мне настох..еет
Есть такая фишка. Мне перевод хинтов вынес мозг! Хотя сам файлик мизерный.
 

Я перевожу в данный момент ... troops
Может поделитесь с Valzet вашими наработками? А то он должен начать его перевод.
 


« Последнее редактирование: 09 Августа, 2015, 14:34 от mkrass2010 »
  • Сообщений: 259
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #16 : 09 Августа, 2015, 15:30 »
https://drive.google.com/open?id=0B_XXAX4VSdZYfmJDUlUzQzNkZnp6ODNrUzZzbjMwbHdKQ2N5aUl6X0hBRGpUQlY5QnZhNTQ

вот ссылка на файлы google disk, все, что я смог напереводить, пользуйтесь на здоровье. Правда, кому доступ давать я не знаю, там, наверное, регистрироваться нужно.

  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #17 : 09 Августа, 2015, 16:12 »
Slawek, кинул запрос на доступ

Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.
  • Сообщений: 259
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #18 : 09 Августа, 2015, 17:35 »
У меня никакого запроса нет, или я не знаю где это смотреть. Я, кажется, открыл сейчас свободный доступ. Тогда, если доступ есть, добавляйте в файлах к уже переведенному свое.
По поводу названий юнитов, точное русское соответствие при желании, подобрать можно, но будет очень громоздко. лучше, пока что или оставить на английском, или записать примерное русское произношение, как у меня в юнитах скандинавов. К примеру, thegn это, кажется, молодой мужчина, муж без земельного надела. Я не стал мудствовать, и написал "тэн". rekkr это герой или воин. и так далее. ИМХО, аутентичнее, использовать "родные" названия войск безо всяких смысловых переводов

« Последнее редактирование: 09 Августа, 2015, 17:42 от Slawek »
  • Сообщений: 376
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #19 : 09 Августа, 2015, 21:31 »
Не успели начать, а уже в наших рядах падает боевой дух))) кто там смуту наводит?)

  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #20 : 09 Августа, 2015, 23:27 »
Не успели начать, а уже в наших рядах падает боевой дух))) кто там смуту наводит?)

Это про мой пост, что ли? Это просто для поддержания диалога (хотя с переводом hints мне действительно пришлось помучится). Пока все в строю.
Ты бы лучше посмотрел и одобрил файлы, что я тебе послал.


« Последнее редактирование: 09 Августа, 2015, 23:44 от mkrass2010 »
  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #21 : 10 Августа, 2015, 12:28 »
Все таки нужна конференция в скайпе. Лично у меня возникают некоторые вопросы относительно переводов ИМЕН и должностей (Мэр, хозяин(трактир)). Предлагаю скооперироваться и создать конференцию. Добавляйтесь в скайп valzet(указывайте rusmnb.ru в подписи). Добавлю всех)

Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.
  • Сообщений: 376
  • За создание русификаторов За создание технических проектов различного характера
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #22 : 10 Августа, 2015, 13:30 »
mkrass2010, явно тебе не мало пришлось перерыть в инете, переводя hints :D info сделаем небольшие правки в плане именования опций, о чем ты уже упомянул, и навыков. Я ответил на твоё сообщение, но у меня связь обрывалась, когда пытался отправить, возможно, и не дошло, хотя сообщение об отрапвке висело.
Valzet, а как в переводе у HunterWolf'а? Можно и там глянуть, обычно для города я использовал в переводе гильдмастер, хоть многие и считают, что правильно цеховой мастер, но мне так больше нравится. В форте - управляющий, в деревне старейшина.

  • Сообщений: 14
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #23 : 10 Августа, 2015, 15:35 »
явно тебе не мало пришлось перерыть в инете, переводя hints
Ха! Да уж пришлось порыться в интернете. Но из инета я взял полностью перевод 4-го, 9-го, и наполовину 11-го хинтов. Даже в русском литературном переводе Беовульфа - по-моему, полная отсебятина автора в тексте, соответствующему английскому оригиналу. Поэтому, остальные hints - это полностью мой литературный перевод, своего рода моя гордость  8-) (я про вынос мозга не даром писал выше)
Письмо от тебя не получил.
Valzet уже проинформирован мной, а то он поначалу не разобрался, что надо использовать русификатор Бриты.

« Последнее редактирование: 10 Августа, 2015, 15:47 от mkrass2010 »
  • Сообщений: 94
    • Просмотр профиля
0
« Ответ #24 : 11 Августа, 2015, 09:10 »
Я уже ненавижу этот файл troops.csv. Бесят названия в скобочках. Вчера переводя, решил пойти на википедию, прочитать про фригольдов в британии. Я лег в 3 часа ночи!!!

Нам некуда уже деться, хотим мы или не хотим — должны сражаться…
 Если же побежим, позор нам будет.
 Так не побежим же, но станем крепко, а я пойду впереди вас:
 если моя голова ляжет, то о своих сами позаботьтесь.

СиЧЪ Total War СиЧЪ Total War
Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS


Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC