Голосование

Как вы относитесь к амбициозным планам разработчиков Chronicles: Medieval?












Оформление



Пользователей
  • Всего: 30166
  • Последний: t5t6t7
Сейчас на форуме
Пользователи: 1
Гостей: 325
Всего: 326

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Тема: Орден "Толмачи (переводчики)"  (Прочитано 94438 раз)

  • Сообщений: 5
  • За создание русификаторов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #200 03 Января, 2026, 18:15 | Отредактировано: 03 Января, 2026, 18:19 (Псина Кальрадии)
Ник? Какой тут есть, такой и ставьте. Забыл ещё добавить, что в большинстве переводов шрифты от Пендора.
  • Фракция: Империя
  • Сообщений: 8315
  • За победу в конкурсе "Знамя кальрадийца" За активный вклад в развитие сайта За особо выдающиеся авторские тексты За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям За регистрацию на форуме не позже декабря 2011 года и не менее 3000 постов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #201 03 Января, 2026, 18:47
Псина Кальрадии, вручаю медаль за старания, спасибо
  • Ник в Discord: syabr#8770
  • Фракция: Кергиты
  • Сообщений: 5
  • За создание русификаторов
    • Просмотр профиля
+1
Ответ #202 06 Января, 2026, 00:26 | Отредактировано: 06 Января, 2026, 00:35 (Псина Кальрадии)
Большое обновление для перевода Perisno v1.5.4
Множество правок, в частности названий, имён, обращений, меню читов и диалогов. Протестирована часть квестовых линеек.


  • Фракция: Империя
  • Сообщений: 4722
  • За активный вклад в развитие сайта За материальную помощь сайту За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям
    • Просмотр профиля
0
Ответ #203 06 Января, 2026, 07:48
Псина Кальрадии, Спасибо. Карточку я обновил. А зачем в архивы ты добавляешь ненужный menus.txt.bak ? Баки они вообще бывают крайне подозрительны.
  • Фракция: Свады
  • Сообщений: 5
  • За создание русификаторов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #204 06 Января, 2026, 11:45
Он так-то не нужен, но оставлен на всякий случай.

menus.txt - Меню-файл, где были перезаписаны все id-дубликаты, дабы появилась возможность их перевода.
menus.txt.bak - Просто оригинальный файл из мода. Если в изменённом файле будут косяки, то игра не запустится. :)
  • Фракция: Империя
  • Сообщений: 204
  • За создание технических проектов различного характера За создание русификаторов
    • Просмотр профиля
0
Ответ #205 12 Января, 2026, 15:32

Взялся за перевод мода Road to Lord

Откладываю, работаю над переводом 108 героев с нуля (из-за сухости перевода прошлой версии)
  • Ник в Discord: BlaZe (blaze_02)
  • Ник в M&B: LORD_Blaze
  • Фракция: Кузаиты
"Важно одержать победу не силой, а умом."
  • Сообщений: 5
  • За создание русификаторов
    • Просмотр профиля
+2
Ответ #206 14 Января, 2026, 01:51 | Отредактировано: 14 Января, 2026, 02:50 (Псина Кальрадии)
Новое большое обновление для Perisno v1.5.4. Множественные правки общих диалогов, квестов, названий, имён и т.д. Тест квестов.



Уже в принципе полностью играбельно.
  • Фракция: Империя
  • Сообщений: 966
  • За активную деятельность, связанную с публикациями и помощью другим посетителям
    • Просмотр профиля
0
Ответ #207 26 Января, 2026, 14:26
Результат деятельности отдельных "переводчиков" - глазное кровотечение... поэтому я и играю в оригинал. Нексус в последнее время просто забит плодовитыми "переводами" на отшибись без склонений, редактуры и прочей никому не нужной ерунды. Лишь бы наклепать.
  • Сообщений: 204
  • За создание технических проектов различного характера За создание русификаторов
    • Просмотр профиля
+1
Ответ #208 16 Февраля, 2026, 23:48

Как узнать, кто говорит в диалогах?

При переводе нового диалога мы иногда думаем, кто там говорит. Мы допускаем ошибку в гендерной местоимении из-за того, что мы не знаем пол человека. Поэтому я нашёл способ того, кто говорит в какой строке диалога. Для этого нужен файл module_dialogs.py. Чтобы получить его, надо:
1. Скачать программу Decompiler
2. Открыть её, в "Исходный файл" выбирать файл conversation.txt мода, который переводите.
3. В "Результат папки" выберите любую папку, без разницы особо. Именно там появляется файл module_dialogs.py.

Если декомпиляция прошла успешно, но файл не появлялся, то запустите прогу от имени админа.

4. Откроем module_dialogs.py с помощью Notepad++.

Теперь делаем следующий пример:

1. Откроем файл dialogs.csv
2. Найдем любой ид диалога (под ид я подразумеваю строку, начинающий через dlga_название_диалога)
Пример:
dlga_npc2_dialog1:npc2_dialog4

3. Копируем "npc2_dialog1".

Результат поиска должен быть таким:


Стоит помнить, если вы видите диалог с началом ИД "dlga_start" и "close_window", они выглядят по разному.

Теперь обратите внимание на ИД войск!

- Если строка диалога начинается с ИД trp_plyr, то вы говорите этот диалог.
- Если строка начинается с ИД trp_npc2, то этот диалог говорит Марнид.
- Если вы видите два ИД войск, то есть [trp_npc2|other(trp_npc3), тогда Имира триггерит этот диалог.
- Если вы видите "anyone", то этот диалог для любого человека.

В модах могут быть новые персонажи с разными полами. Если в строке вы видите нового юнита, но не знаете их пол, то рекомендую сделать следующее:

Откройте файл troops.csv/txt, чтобы найти ИД войск. Это нужно, чтобы вы запомнили имя конкретного персонажа.

1-ый способ: Очень долгий, но в моде может быть проверка всех войск через древо развития. Спутники/Ключевые персонажи либо могут находиться в таверне, либо триггер во время прогресса сюжета и т.д. Ну либо включить режим редактирования и в окне персонажа найти того персонажа, который вам нужен.
2-ой способ: Скачать программу Morgh's Editor, вставить её в папку с модом.
2.1. В конфигурации выбираем "TXT compiled files", потом troops.txt.
2.2. Находим ИД того персонажа, который вы ищете. Нажимаем на него. Если поставлен кружочек "Male", то персонаж - мужской. А если "Female", то персонаж женский. Это нужно запомнить, потому что гендерные местоимения играют серьёзную роль на русском языке, нежели на английском.



Чуточку дополню:

Если диалог находится в файле, например, game_strings, то скомпилируйте scripts.txt и mission_templates.txt. После компиляции откройте module_mission_templates.py и module_scripts.py. Затем скопируйте ИД строки и найдите его - он должен находиться в одном из этих двух файлов. Так вы узнаете, какой герой (или юнит) произносит эту реплику.
  • Ник в Discord: BlaZe (blaze_02)
  • Ник в M&B: LORD_Blaze
  • Фракция: Кузаиты
"Важно одержать победу не силой, а умом."
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
0
Ответ #209 17 Февраля, 2026, 16:51 | Отредактировано: 17 Февраля, 2026, 18:05 (Bernogorn)
Приветствую всех. Имеются в наличии полные переводы от ИИ (+мои правки) для Perisno 1.5.4, Struggle for the Iliac Bay - Knights and Quest Patch 3, Warzone 1.2 и дополненный перевод для A World of Ice and Fire v11.0
Может пригодится кому-нибудь.

Привет. Возникла проблема c переводом AWOIAF, в прологе с русиком, сцена в Королевской Гавани не подгружает многих NPC, а после смерти возвращает туда же и циклично продолжается, не давая продвинуться в игре.
Также заменены первые строчки после создания персонажа (Управление кораблем, на инглише там другое).
PS: Возможно это еще связано с тем, что после выхода русика была еще одна обнова в январе, но это не точно.
 

Сайт "Всадники Кальрадии" не является СМИ. Администрация не несет ответственность за высказывания и публикацию каких-либо материалов, сделанные любыми пользователями форума, в том числе посредством личных и публичных сообщений. Материалы, размещенные на ресурсе третьими лицами, могут содержать информацию, не предназначенную для лиц, не достигнувших совершеннолетия. При обнаружении на ресурсе материалов, нарушающих законодательство Российской Федерации, необходимо обращаться к администрации.
Powered by SMF 2.0 | SMF © Simple Machines LLC | Сайт работает на быстром VPS/VDS хостинге от FASTVPS