Тема: Dragon Age  (Прочитано 90940 раз)

Ответ #25 04 Ноября, 2009, 21:14
0
.
« Последнее редактирование: 20 Февраля, 2021, 20:40 от Ксавьер »
Ответ #26 05 Ноября, 2009, 00:10
0
Славная штука. Великолепная атмосфера...

Отдельно отмечу локализацию: неимоверно отвратительна. Даже если не оценивать озвучку, а только поглядеть на тексты. Напоминает последний "тоталвар" по "прямолинейности" перевода некоторых моментов.

Оптимизация кстати отличная.

P.S. Озвучка тоже довольно занимательная
http://www.youtube.com/watch?v=FuAX_pO3jd8
Ответ #27 05 Ноября, 2009, 01:15
0
NOD
Эмм, я немного не понял, а разве эта героиня не женский вариант магистра Йоды? Хотя, не видя оригинального текста трудно оценивать качество перевода. А ляпсус прикольный, да. Видимо, очень торопились. А вообще спасибо за предупреждение, думал подождать русскую версию, теперь не буду. Отвратительный перевод способен испортить впечатление намного сильнее, чем некоторые непонятки при прохождении англоязычной версии.
Ответ #28 05 Ноября, 2009, 10:15
0
Может и вариант Йоды, но только в русской локализации. :)

С озвучкой ситуация плохая. Тот же храмовник Алистер(который ведьму воровкой называет в ролике) - довольно забавный персонаж в оригинальный игре и абсолютно уныл в локализованном виде. Впрочем, если у вас есть две версии(англ. и рус.), то можно использовать только русские субтитры, но и там такие чудеса... Глубоко копать не стал, просто немного поиграл сначала. Привожу по памяти пару примеров, слева английский вариант на русском, справа - на языке локализаторов:
Продолжить(Resume) - Итог
"-Приветствую вас! -И я вас, эрл!"  -  "-Приветствую вас! -А вы, эрл?"
Чуть погодя этот эрл говорит о своей дочери, называя её "Он...".

Многие фразы искажены без какой бы то ни было нужды. Что-то среднее между плохой локализацией и промтом. Парадокс выходит какой-то - чем больше игр локализуют у нас, тем ниже падает качество работы.
Ответ #29 05 Ноября, 2009, 11:16
0
Честно говоря, мне и сама игра как-то не очень понравилась. Боевка сильно проигрывает классике жанра в динамичности и разнообразии, сюжет несколько банален (уже в завязке собраны все штампы типичной трагедии), а графика, хоть и современна, зато бросает в уныние дизайном локаций. Это, конечно же, первые впечатления - посмотрим что будет дальше.
Ответ #30 05 Ноября, 2009, 12:04
0
.
« Последнее редактирование: 20 Февраля, 2021, 20:39 от Ксавьер »
Ответ #31 05 Ноября, 2009, 13:07
0
Ксавьер
Какой Обливион, молодой человек, вы о чем?

Честно говоря, мне и сама игра как-то не очень понравилась. Боевка сильно проигрывает классике жанра в динамичности и разнообразии
Вот, кстати, к боевке у меня уже давно большие претензии. Столько денег угрохать в игру и не сделать элементарную блокировку с уклонами, да даже в том же фоллауте можно было уклониться, а тут...
В том же Drakensang: The Dark Eye бой выглядит куда  как реалистичнее и красивее.
Ответ #32 05 Ноября, 2009, 13:15
0
.
« Последнее редактирование: 20 Февраля, 2021, 20:39 от Ксавьер »
Ответ #33 06 Ноября, 2009, 01:12
0
Я привел обливион просто в качестве примера. Так что же, никто не может ответить?
Набор загружаемых локаций.
Ответ #34 06 Ноября, 2009, 03:13
0
А к железу сильно требовательна ? Меня этот вопрос беспокоит больше всего :).

Только что почитал инфу в сети - кажись игра железо особо не грузит, но все же отпишитесь те, кто уже успел поиграть. Спасибо.
« Последнее редактирование: 06 Ноября, 2009, 03:36 от Веталь »
Ответ #35 06 Ноября, 2009, 12:05
0
ЭТО(0.45 секунда) меня порвало на куски. Даже не знаю, либо покупать русскую версию, либо английскую(скачать) :(
Ответ #36 06 Ноября, 2009, 12:31
0
Погонял чуток. Ну что я могу сказать, игра определенно удалась. Хотя я не нахожусь от нее в таком же восторге, как большинство рецензентов-колумнистов. Это не шедевр. Это просто очень хорошая игра. Боевка реально подкачала. Графика раздражает какой-то замогильной палитрой. Хотя, кто-то назовет первое признаком уважения к традициям, а второе - спецификой атмосферы, и будет по-своему прав. Но когда в игре есть вещи, которые бросаются в глаза и молят об альтернативной реализации, такое не прощается. Но и этого вполне достаточно - играть можно и нужно. Фанатам РПГ и качественных игр проходить мимо строго воспрещается=)
Веталь
Оптимизация хорошая, местами отличная.

ЗЫ. И да, озвучка английской версии на высочайшем уровне (во всяком случае, пока). Игра актеров, эмоции, текст - как в лучших домах Лондона и Парижу. И текст читается довольно легко, я боялся навороченных литературно-художественных изысков, как оказалось - зря.
Ответ #37 06 Ноября, 2009, 15:16
0
ЭТО(0.45 секунда) меня порвало на куски. Даже не знаю, либо покупать русскую версию, либо английскую(скачать) :(

Хмм...то, что субы отличаются от речи - не такая уж и катастрофа, а озвучка вполне ничего, голос у Морри красивый.
Ответ #38 06 Ноября, 2009, 15:39
0
Brainer
Типа пофиг, что за ересь она несет и насколько перевирает смысл оригинального английского текста, зато голос красивый?=) Завидую, я так не могу, меня тошнить начинает. Проклятые 13 лет изучения академического инглиша и постоянное самообразование через книги, фильмы и игры=(
Ответ #39 06 Ноября, 2009, 15:54
0
Brainer
Типа пофиг, что за ересь она несет и насколько перевирает смысл оригинального английского текста, зато голос красивый?=) Завидую, я так не могу, меня тошнить начинает. Проклятые 13 лет изучения академического инглиша и постоянное самообразование через книги, фильмы и игры=(
Ааа...ясно.
Я английский вариант не видел.
Ответ #40 06 Ноября, 2009, 16:14
0
http://www.youtube.com/watch?v=-PWAFma2wW4 Вот сравнение лоКАЛлизованной речи и оригинальной. Жаль, конечно, что не Снежки переводили...
Ответ #41 06 Ноября, 2009, 16:51
0
major
Пипец, что творят локализаторы. Девушка говорит мужским голосом.
Ответ #42 06 Ноября, 2009, 17:17
0
Да уж, дебилизм так и прёт... или просто торопились. Решился скачать лиц-ку. Хотя... потом заменю русский звук на английский.
Ответ #43 06 Ноября, 2009, 17:38
0
Это ж как надо торопиться, что бы при переводе не успеть ни разу поглядеть на конечный результат своей великолепной работы? Тот же "Итог" в главном меню сложно не заметить, если хотя бы раз запустить игру - она создаст автосохранение и вуаля: уже при выходе из игры ляп будет резать глаз нормального человека. Потому варианта два: либо локализацией занимались недобросовестные люди, либо никто не проверял конечный результат.

И они потом еще будут упрекать пользователей пиратской продукции в их бессовестности... Стыд и позор подобным локализаторам.
Ответ #44 06 Ноября, 2009, 17:53
0
NOD
Если бы это был первый случай подобных вещей... Это же сплошь и рядом. То есть норма. Ты почитай комменты к видео, ссылку на которое выложил major. Люди готовы до последнего вздоха защищать локализаторов. Тут ведь всего 2 варианта и 2 выбора:
Вариант 1 - ты не знаешь английского языка или знаешь его на уровне "моя твоя не понимай". 2 выхода - играть в русефекации пиратов или лоКАЛизации официальных издателей, либо не играть вовсе.
Вариант 2 - ты достаточно хорошо знаешь английский, чтобы без особых проблем играть в оригинал. Опять же 2 выхода - играть в оригинал или не играть вообще.
Помнишь фразу из "Золотого теленка" Ильфа и Петрова: "Берите, берите, скоро и этого не будет"? Людей из первой категории просто в сотни и тысячи раз больше, чем из второй. Такой у нас народ, мало того, что довольствуется малым, так еще и глотку готов перегрызть тем, кто этим самым малым не удовлетворен и выражает свое недовольство (это люди из второй категории, которые вовсе не прочь поиграть на родном языке, но именно на "родном языке", а не на "радном езаке").
Ответ #45 06 Ноября, 2009, 17:57
0
Об игре ни слова, зато о переводе уже стопицот страниц наваяли, эх, как низко пало местное дворянство.
А Damon просто интеллигентный интеллигентишко, не слушайте его.
Ответ #46 06 Ноября, 2009, 20:09
0
Рама
Толсто. Худей.
Ответ #47 07 Ноября, 2009, 04:23
0
Мда. Никогда особо не любил локализации, в которых вполне себе качественная английская речь заменяется на монотонное бормотание русских актеров в количестве, составляющим чуть менее половины необходимого. Не всех касается, конечно. Потому, помнится, мне понравилась NWN2 - можно было и английскую речь слушать, и русские субтитры, которые были отнюдь не промт. Потому люблю и игры пиратские (у некоторых субтитры бывают не так уж плохи). Подожду, пока в прокате появится, а там уж видно будет, насколько худший промт готовит нам завтрашний день.
Ответ #48 07 Ноября, 2009, 19:36
0
.
« Последнее редактирование: 20 Февраля, 2021, 20:38 от Ксавьер »
Ответ #49 07 Ноября, 2009, 20:33
0
Ксавьер, в России локализовала EA Russia. Это, конечно, хорошо, что у почти самого большого издателя игр есть подразделение в России, но их переводы подкачивают.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Теги: игры