zaregaus, а вот представьте ,если кто то на "галльский всадник","Испанский всадник"- скажет ,что это названия из области школьного курса истории и слишком наивные.
Про всадническое сословие в Риме - это понятно,но ведь нанимались часто для конницы и разные кельты,германцы , в разное время разные конные алы были.как вспомогательные ,так и легионные - всех назвать всадниками будет мало. Пофантазировав мы можем не попасть во вкус других фантазеров.А лучший способ найти идентичное название - исторические реальные названия . Как говорят ,если не знаешь как поступить,попробуй поступить по закону . Так и здесь примерно.
По мне так вообще в идеале - перевод всего на точную ,по первоисточникам латынь ,если мод с римским акцентом ( это уже мой субьективный взгляд). Про китайские темы я так бы не сказал конечно
