Тема: Общее обсуждение (Subversion 276)  (Прочитано 4973044 раз)

Ответ #225 01 Июня, 2010, 16:46
0
Ммм.... Монгольский лагерь оставить Татаро-Монгольским лагерем, или все же натыкать каких-нибудь монгольских названий? Типа Сарай-Берке, Шеки, Ургенч?
Ответ #226 01 Июня, 2010, 21:03
0
ну в пл через те деревья что есть ты проскакиваешь просто)))
Ответ #227 02 Июня, 2010, 09:31
0
GEN, по желанию, я думаю.) Главное, что бы понятно было более-менее, что это.)
Ответ #228 02 Июня, 2010, 10:22
0
"в пл через те деревья что есть ты проскакиваешь просто"
что на мой взгляд ни чуть не портит атмосферу
Ответ #229 02 Июня, 2010, 11:18
0
Перевод городов, замков и деревень. Для тех, кому не терпится ждать полного перевода мода, в папке с модом найдите папку Languages, в ней создайте папку ru, закиньте файл туда.
« Последнее редактирование: 02 Июня, 2010, 11:23 от GEN »
Ответ #230 02 Июня, 2010, 15:25
0


Кстати, господа, выскажите мнение. Перевод юнитов делать понятным (лучник, рыцарь, всадник), или сохранять оригинальные названия (лонгбоу, бургер и т.д.)?

Лучше всего делать понятным, но что бы уникальность тоже была, а то у французов рыцари и у норвежцев рыцари, однако они разные. Может быть добавлять прилагательное - "северный рыцарь" например.
Ответ #231 02 Июня, 2010, 18:34
0
Вышел патч 0.95_3 - http://www.mbrepository.com/file.php?id=1949 (152 Мб)
Ответ #232 02 Июня, 2010, 19:40
0
Открыл я файлики в русике вашем..половина где фракции и названия солдатов на русском, а другая - козюлями какими-то переведена. решил не ставить =)
Чем это вы переводили непонятно?) есть же прога общая для всех.

trueten, как распаковать патч? там делта понажиал и ран и ничего не происходит, нет win32 пишет =)


Народ вытащите файлики из патча и дайте ссылку где скачать, а то у меня 3 патч не открывается, запакован хитрым способом.
« Последнее редактирование: 03 Июня, 2010, 01:04 от Лорд Мариус »
Ответ #233 02 Июня, 2010, 20:30
0
Чего там новенького в этом новом патче ?
Ответ #234 02 Июня, 2010, 22:02
0
Открыл я файлики в русике вашем..половина где фракции и названия солдатов на русском, а другая - козюлями какими-то переведена. решил не ставить =)
Чем это вы переводили непонятно?) есть же прога общая для всех.
Солдат еще никто не переводил. Я займусь ими завтра.
Ответ #235 03 Июня, 2010, 06:05
0
Лорд Мариус , пожалуйста уточните, какие именно файлы давали кракозябры?
А переводили... к прнимеру я блокнотами -- обычным и notepad ++.
Новый патч... Отлично.
Тогда все, кроме городов, войск, предметов и имен просмотрю сегодня вечером на тему новых строк и их перевода.
Ответ #236 03 Июня, 2010, 07:41
0
Ммм.... Монгольский лагерь оставить Татаро-Монгольским лагерем, или все же натыкать каких-нибудь монгольских названий? Типа Сарай-Берке, Шеки, Ургенч?
Лучше конечно второе :)
как распаковать патч? там делта понажиал и ран и ничего не происходит, нет win32 пишет =)
скинь в папку с апдейтом, оригинальную установку 1257ad_0.95.exe, запусти батник runit.bat.
 и устанавливай с этого файла 1257ad_0.95_03.exe
« Последнее редактирование: 03 Июня, 2010, 12:26 от Sir@m »
Ответ #237 03 Июня, 2010, 13:09
0
Лучше всего делать понятным, но что бы уникальность тоже была, а то у французов рыцари и у норвежцев рыцари, однако они разные. Может быть добавлять прилагательное - "северный рыцарь" например.
Понимаете ли..)) Авторы мода, видимо, не сильно вникали в терминологию. У них, например, Хускерл - это nordic village recruit. Т.е. сохраняя оригинальные названия, я заведомо буду вводить в заблуждение. В то же время, например, billman не имеет никакого перевода, так как bill - это глефа (глефоносец? глефник?). Можно перевести, как алебардщик, но это не верно, так как это другое оружие. В то же время для Восточной Европы, слово billman вообще не применимо, так как в Польше и на Руси не было ни глефы, ни алебарды, а была совня, но она в игре не представлена (в моде Русь 13, вроде есть, низкий поклон авторам, что не забыли). Зато есть бердыш, что скорее относится к топорам. К слову сказать, в оригинале billman в Восточной европе обозван axeman'ом, т.е. автор мода, видимо, не совсем понимает разницу. Ну вот и как переводить? Бердышник? Воин с совней? Воин с глфеой? Воин с топором?..) В общем, тут я буду поступать по принципу, как более правильно, т.е. бердышник, а потом будем смотреть в игре, с чем же он на самом деле, этот восточный billman.

Если никто не против, я не буду переводить скандинавов (т.е. писать скандинавский деревенский новобранец), а буду писать терминами, принятыми у викингов. Это не так понятно будет, зато хоть как было...
« Последнее редактирование: 03 Июня, 2010, 13:32 от GEN »
Ответ #238 03 Июня, 2010, 13:34
0
Похоже, новых строк или мало, или почти нет...
Остались все те же 3 дыры во Франции... Увидел новые поселения... Более детально не смотрел еще.
Файлы для перевода получил, приступил. Через пару часов, думаю, выложу обновленную версию.

Так как об ошибках в русификации никто ничего конкретного не сказал, делаю вывод, что переводил корректно.
Ответ #239 03 Июня, 2010, 13:53
0
даже Акра появилась (королевство иерусалимское) - разрабы решили все все все напихать в мод...лучше уж качество чем количество
Ответ #240 03 Июня, 2010, 14:23
0
Королевство Галиция (Galicia -- как-то так)... Это как называлось в реальности? А то что-то знакомое... Не Галицко-Волынское ли княжество?
Ответ #241 04 Июня, 2010, 17:26
0
Draga, нет надо переводить прогой от Sowa. она здесь в файлах лежит.
Sir@m, спасибо, но я уже догадался как =)

« Последнее редактирование: 04 Июня, 2010, 17:33 от Лорд Мариус »
Ответ #242 04 Июня, 2010, 18:04
0
Королевство Галиция (Galicia -- как-то так)... Это как называлось в реальности? А то что-то знакомое... Не Галицко-Волынское ли княжество?
Galicia - может быть как Галичиной, так и Галисией (горная область на северо-востоке Испании).
Ответ #243 04 Июня, 2010, 20:28
0
Добрый вечер. У всех так? При захвате замка(города) и превращении после этого в мятежника(а до этого будучи вассалом какой-то фракции), села не приносят доход и являются ничейными. И "чейными" :) их сделать никак нельзя.
Ответ #244 04 Июня, 2010, 22:52
0
Лорд Мариус, а в чем разница?
Та прога просто нагляднее делает, и все. А так, что в ней, что блокнотом -- результат один.

К посту прилепил перевод под последнюю версию.
В архиве только то, что подверглось изменению. Остальные файлы, думаю, можно стянуть из предыдущего варианта.
Правда, с войсками и городами поаккуратнее нужно быть.
Актуально для версии 0,95_3
Ответ #245 04 Июня, 2010, 23:03
0
В случае с бильменом трудно что то сказать.У автора мода они есть во всех войсках всех государств,исключения Новгородская республика,Литва,Галицкое княжество.Поэтому считаю все оставить как есть или начинать править линейки войск.Или как вариант подождать финала мода,если автор ничего не изменит переделать своими силами линейки войск и все.А переводить линейки войск(я уже писал по этому поводу не 1 раз)не надо.Самый простой пример хускарл-в точном переводе это дворовой мужик(парень).Но в дружинах скандинавских королей(и не только)знатный воин.Вот и получается такая несуразица.
http://www.xlegio.ru/armies/max/guards.htm немного информации.
« Последнее редактирование: 04 Июня, 2010, 23:12 от Hope »
Ответ #246 05 Июня, 2010, 09:10
0
Королевство Галиция (Galicia -- как-то так)... Это как называлось в реальности? А то что-то знакомое... Не Галицко-Волынское ли княжество?

Именно оно. К 1257-ом году оно уже, вроде как, стало королевством, но не на долго.
В случае с бильменом трудно что то сказать.У автора мода они есть во всех войсках всех государств,исключения Новгородская республика,Литва,Галицкое княжество.Поэтому считаю все оставить как есть или начинать править линейки войск.Или как вариант подождать финала мода,если автор ничего не изменит переделать своими силами линейки войск и все.А переводить линейки войск(я уже писал по этому поводу не 1 раз)не надо.Самый простой пример хускарл-в точном переводе это дворовой мужик(парень).Но в дружинах скандинавских королей(и не только)знатный воин.Вот и получается такая несуразица.
http://www.xlegio.ru/armies/max/guards.htm немного информации.

Я уже переделал. Билманы теперь будут бердынщиками (восточная европа), воинами с секирой (скандинавы), остальные - солдат с глефой.
1. Автор мода не учитывал особенности армий разных стран. Например, никаких отдельных скандинавов с мечами и скандинавов с топорами, как отдельные виды войск, не существовало. Аналогично и с орденами. Никакого деревенского ополчения Тевтонов в природе не существовало (я перевел национальности ополченцев по месту нахождения центра орденов).
2. Авторы просто перевели на шведский (скорее исландский), латвийский и т.д. названия юнитов. Т.е. перед нами все тот же Балтийский (литовский) копейщик, только по латвийски. Грустно от того, что, например, из-за тонкостей перевода, появились такие глупости, как старший дворянин. Или, например, одновременно и Боярин и Дворянин. Бояре, конечно, воевали, например в том же ВКЛ (bojares), но на русский их можно перевести только как Дворянин, потому что русские Бояре, это совершенно другое сословие. Если бы автор мода не мучился переводя унитов на "родные" языки, а просто писал: Литовский (балтийский) всадник с копьем (к примеру), то это было бы куда точнее и правильнее, чем старшие и младшие Дворяне.
Ответ #247 05 Июня, 2010, 16:47
0
У меня в моде поэмы по чему то не учаться.
Ответ #248 05 Июня, 2010, 16:55
0

"У меня в моде поэмы по чему то не учаться."

мод еще сырой, не мудрено..
Ответ #249 06 Июня, 2010, 11:40
0
Draga, если блокнотом то версии винды у всех разные и Excell смотрит файлы некоторые с кракозябрами. В самой игре я пока не заметил кракозябров.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.